translation update

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2017-11-08 16:40:37 +01:00
parent f2b51d4077
commit 8f9a22ca63
1 changed files with 203 additions and 182 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: combo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-11 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 20:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-08 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,11 +38,11 @@ msgid "Minimal booking duration is %s"
msgstr "La durée minimale de réservation est %s."
#: apps/calendar/models.py:31 apps/dataviz/models.py:33
#: apps/dataviz/models.py:71 apps/dataviz/models.py:97 apps/lingo/models.py:498
#: apps/lingo/models.py:601 apps/maps/models.py:170
#: apps/dataviz/models.py:71 apps/dataviz/models.py:97 apps/lingo/models.py:491
#: apps/lingo/models.py:597 apps/maps/models.py:170
#: apps/newsletters/models.py:63 apps/wcs/models.py:40 apps/wcs/models.py:90
#: data/models.py:89 data/models.py:627 data/models.py:670 data/models.py:713
#: data/models.py:992
#: data/models.py:103 data/models.py:666 data/models.py:709 data/models.py:755
#: data/models.py:1041
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@ -66,21 +66,33 @@ msgstr "Le format est heures:minutes:secondes."
msgid "Minimal booking duration"
msgstr "Durée minimale de réservation"
#: apps/calendar/models.py:44
#: apps/calendar/models.py:40
msgid "Number of days to display"
msgstr "Nombre de jours à afficher"
#: apps/calendar/models.py:45
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Calendrier de réservation"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:11
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:13
msgid "previous week"
msgstr "semaine précédente"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:9
msgid "Next available slot:"
msgstr "Prochain créneau disponible :"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:19
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:21
msgid "next week"
msgstr "semaine suivante"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:9
msgid "No available slots."
msgstr "Pas de créneau disponible."
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:61
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:7
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:9
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:15
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:17
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:55
msgctxt "booking"
msgid "Book"
msgstr "Réserver"
@ -91,7 +103,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
#: apps/dashboard/templates/combo/dashboardcell.html:6
#: public/templates/combo/deferred-cell.html:3
#: public/templates/combo/placeholder.html:5
#: public/templates/combo/placeholder.html:6
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
@ -109,8 +121,8 @@ msgstr "Doit être un objet JSON contenant uniquement des chaînes"
#: apps/dataviz/models.py:34 apps/dataviz/models.py:72
#: apps/dataviz/models.py:98 apps/notifications/models.py:45
#: apps/wcs/models.py:41 data/models.py:628 data/models.py:671
#: data/models.py:714 data/models.py:993
#: apps/wcs/models.py:41 data/models.py:667 data/models.py:710
#: data/models.py:756 data/models.py:1042
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -187,7 +199,7 @@ msgstr "Code secret"
msgid "Family Information Cell"
msgstr "Cellule Famille"
#: apps/family/models.py:50
#: apps/family/models.py:52
msgid "An error occured while retrieving family details."
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
@ -195,48 +207,33 @@ msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille.
msgid "Informations related to your family"
msgstr "Informations relatives à votre famille"
#: apps/family/templates/family/infos.html:5
msgid "You have to connect and link your account to a family."
msgstr "Vous devez vous connecter et relier votre compte à une famille."
#: apps/family/templates/family/infos.html:4
msgid "Top content for unlinked users"
msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
#: apps/family/templates/family/infos.html:11
msgid "No family linked to your account."
msgstr "Aucune famille n'est reliée à votre compte."
#: apps/family/templates/family/infos.html:16
msgid "Link to your family"
msgstr "Se lier à une famille"
#: apps/family/templates/family/infos.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have family credentials, please\n"
" <a href=\"%(link_url)s\" rel=\"popup\">click here</a> to link your "
"personal\n"
" account to it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Si vous disposez des codes de la famille <a href=\"%(link_url)s\" rel=\"popup"
"\">cliquez ici</a> pour y lier votre compte.\n"
" "
#: apps/family/templates/family/infos.html:23
#: apps/family/templates/family/infos.html:20
#: apps/family/templates/family/unlink_confirm.html:8
msgid "Unlink"
msgstr "Se délier"
#: apps/family/templates/family/infos.html:30
#: apps/family/templates/family/infos.html:27
#: apps/family/templates/family/person.html:11
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/family/templates/family/infos.html:36
#: apps/family/templates/family/infos.html:33
msgid "Family quotient:"
msgstr "Quotient familial :"
#: apps/family/templates/family/infos.html:45
#: apps/family/templates/family/infos.html:42
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: apps/family/templates/family/infos.html:56
#: apps/family/templates/family/infos.html:53
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
@ -311,7 +308,7 @@ msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
msgid "Portfolio"
msgstr "Porte-documents"
#: apps/fargo/models.py:31 apps/wcs/models.py:190 apps/wcs/models.py:390
#: apps/fargo/models.py:31 apps/wcs/models.py:193 apps/wcs/models.py:393
msgid "Site"
msgstr "Site"
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Montant minimum de paiement"
msgid "Custom text displayed on success"
msgstr "Texte personnalisé affiché après un paiement"
#: apps/lingo/models.py:99 apps/lingo/models.py:497
#: apps/lingo/models.py:99 apps/lingo/models.py:490
msgid "Regie"
msgstr "Régie"
@ -422,74 +419,78 @@ msgstr "Régie"
msgid "Your payment has been succesfully registered."
msgstr "Votre paiement a été pris en compte."
#: apps/lingo/models.py:213
#: apps/lingo/models.py:210
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: apps/lingo/models.py:214
#: apps/lingo/models.py:211
msgid "Source URL"
msgstr "URL de source"
#: apps/lingo/models.py:215
#: apps/lingo/models.py:212
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: apps/lingo/models.py:216 apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:13
#: apps/lingo/models.py:213 apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:13
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:34
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:24
msgid "Amount"
msgstr "Montant (TTC)"
#: apps/lingo/models.py:286
#: apps/lingo/models.py:290
msgid "This invoice is in litigation."
msgstr "Cette facture est en contentieux."
#: apps/lingo/models.py:287
#: apps/lingo/models.py:291
msgid "Autobilling has been set for this invoice."
msgstr "Un prélévement automatique a lieu pour cette facture."
#: apps/lingo/models.py:288
#: apps/lingo/models.py:292
msgid "Due date is over."
msgstr "La date limite est dépassée."
#: apps/lingo/models.py:318
#: apps/lingo/models.py:322
msgid "Anonymous User"
msgstr "Usager anonyme"
#: apps/lingo/models.py:325
#: apps/lingo/models.py:329
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: apps/lingo/models.py:326
#: apps/lingo/models.py:330
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/lingo/models.py:327
#: apps/lingo/models.py:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: apps/lingo/models.py:328
#: apps/lingo/models.py:332
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: apps/lingo/models.py:333
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#: apps/lingo/models.py:329
#: apps/lingo/models.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: apps/lingo/models.py:357
#: apps/lingo/models.py:362
#, python-format
msgid "Invoice #%s"
msgstr "Facture n⁰ %s"
#: apps/lingo/models.py:372
#: apps/lingo/models.py:377
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#: apps/lingo/models.py:373
#: apps/lingo/models.py:378
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulation"
#: apps/lingo/models.py:387 apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:3
#: apps/lingo/models.py:392 apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:3
msgid "Basket"
msgstr "Panier"
@ -498,79 +499,79 @@ msgstr "Panier"
msgid "%d€"
msgstr "%d €"
#: apps/lingo/models.py:438
#: apps/lingo/models.py:436
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/recent_transactions.html:2
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transactions récentes"
#: apps/lingo/models.py:467
#: apps/lingo/models.py:465
msgid "Basket Link"
msgstr "Lien vers le panier"
#: apps/lingo/models.py:499 data/models.py:500 data/models.py:505
#: apps/lingo/models.py:492 data/models.py:539 data/models.py:544
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: apps/lingo/models.py:522 apps/wcs/models.py:211
#: apps/lingo/models.py:515 apps/wcs/models.py:214
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: apps/lingo/models.py:555
#: apps/lingo/models.py:551
msgid "Items History Cell"
msgstr "Historique des factures"
#: apps/lingo/models.py:568
#: apps/lingo/models.py:564
msgid "Active Items Cell"
msgstr "Factures actives"
#: apps/lingo/models.py:583
#: apps/lingo/models.py:579
msgid "Self declared invoice payment"
msgstr "Déclaration manuelle de facture"
#: apps/lingo/models.py:595
#: apps/lingo/models.py:591
msgid "Indigo/PES v2"
msgstr "Indigo/PES v2"
#: apps/lingo/models.py:596
#: apps/lingo/models.py:592
msgid "ROLMRE"
msgstr "ROLMRE"
#: apps/lingo/models.py:602
#: apps/lingo/models.py:598
msgid "TIPI payment service URL"
msgstr "URL du service de paiement TIPI"
#: apps/lingo/models.py:603 apps/lingo/templates/lingo/manager_home.html:7
#: apps/lingo/models.py:599 apps/lingo/templates/lingo/manager_home.html:7
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:5
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:11
msgid "Regies"
msgstr "Régies"
#: apps/lingo/models.py:603
#: apps/lingo/models.py:599
msgid "separated by commas"
msgstr "régies séparées par des virgules"
#: apps/lingo/models.py:604
#: apps/lingo/models.py:600
msgid "Control protocol"
msgstr "Protocole de contrôle"
#: apps/lingo/models.py:605
#: apps/lingo/models.py:601
msgid "Test mode"
msgstr "Mode test"
#: apps/lingo/models.py:609
#: apps/lingo/models.py:605
msgid "TIPI Payment Form"
msgstr "Formulaire de Paiement TIPI"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:13
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:14
#: manager/templates/combo/page_view.html:66
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:17
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:18
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:19
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:20
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:58
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/self-declared-invoice-payment.html:26
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:46
@ -883,53 +884,53 @@ msgstr ""
"Il n'y a encore aucune transaction sur ce site.\n"
" "
#: apps/lingo/views.py:316
#: apps/lingo/views.py:314
msgid "Invalid grouping for basket items."
msgstr "Regroupement d'éléments de panier invalide."
#: apps/lingo/views.py:336
#: apps/lingo/views.py:331
msgid "You must give an email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse électronique."
#: apps/lingo/views.py:356
#: apps/lingo/views.py:351
#, python-format
msgid "Minimal payment amount is %s €."
msgstr "Le montant minimal pour les paiement est de %s €."
#: apps/lingo/views.py:478
#: apps/lingo/views.py:475
msgid ""
"We are sorry but the payment service failed to provide a correct answer."
msgstr ""
"Nous sommes désolé, le service de paiement n'a pas envoyé une réponse valide."
#: apps/lingo/views.py:525
#: apps/lingo/views.py:521
msgid "We are sorry but an error occured when retrieving the invoice."
msgstr ""
"Nous sommes désolés mais une erreur a eu lieu à la récupération de la "
"facture."
#: apps/lingo/views.py:553
#: apps/lingo/views.py:549
msgid "No item was found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#: apps/lingo/views.py:579
#: apps/lingo/views.py:573
msgid "An error occured when removing the item. (no authenticated user)"
msgstr ""
"Une erreur a eu lieu lors de la suppression. (pas d'utilisateur authentifié)"
#: apps/lingo/views.py:583
#: apps/lingo/views.py:577
msgid "This item cannot be removed."
msgstr "Cet élément ne peut être retiré."
#: apps/lingo/views.py:588
#: apps/lingo/views.py:582
msgid "An error occured when removing the item."
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la suppression."
#: apps/lingo/views.py:612
#: apps/lingo/views.py:606
msgid "Sorry, the provided amount is invalid."
msgstr "Le montant que vous avez entré n'est pas valide."
#: apps/lingo/views.py:625
#: apps/lingo/views.py:619
msgid "Sorry, no invoice were found with that number and amount."
msgstr ""
"Une facture avec ce numéro et ce montant n'a pu être trouvée. Veuillez "
@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr "Icône du marqueur"
msgid "Icon colour"
msgstr "Couleur de l'icône"
#: apps/maps/models.py:77 data/models.py:996
#: apps/maps/models.py:77 data/models.py:1045
msgid "Cache duration"
msgstr "Durée de cache"
@ -1397,69 +1398,69 @@ msgstr "Cache de l'URL"
msgid "Category Link"
msgstr "Lien vers une catégorie"
#: apps/wcs/models.py:201
#: apps/wcs/models.py:204
msgid "All Sites"
msgstr "Tous les sites"
#: apps/wcs/models.py:243 apps/wcs/models.py:269
#: apps/wcs/models.py:246 apps/wcs/models.py:272
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/current_forms.html:2
msgid "Current Forms"
msgstr "Demandes en cours"
#: apps/wcs/models.py:244 apps/wcs/models.py:267
#: apps/wcs/models.py:247 apps/wcs/models.py:270
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/user_done_forms.html:2
msgid "Done Forms"
msgstr "Demandes terminées"
#: apps/wcs/models.py:247
#: apps/wcs/models.py:250
msgid "User Forms"
msgstr "Demandes de l'usager"
#: apps/wcs/models.py:265 apps/wcs/templates/combo/wcs/user_all_forms.html:2
#: apps/wcs/models.py:268 apps/wcs/templates/combo/wcs/user_all_forms.html:2
msgid "All Forms"
msgstr "Toutes les demandes"
#: apps/wcs/models.py:299 apps/wcs/templates/combo/wcs/current_drafts.html:2
#: apps/wcs/models.py:302 apps/wcs/templates/combo/wcs/current_drafts.html:2
msgid "Current Drafts"
msgstr "Brouillons en cours"
#: apps/wcs/models.py:304
#: apps/wcs/models.py:307
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: apps/wcs/models.py:306
#: apps/wcs/models.py:309
msgid "Default (alphabetical)"
msgstr "Par défaut (alphabétique)"
#: apps/wcs/models.py:307
#: apps/wcs/models.py:310
msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"
#: apps/wcs/models.py:308
#: apps/wcs/models.py:311
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: apps/wcs/models.py:310
#: apps/wcs/models.py:313
msgid "Manual Order"
msgstr "Ordre manuel"
#: apps/wcs/models.py:311
#: apps/wcs/models.py:314
msgid "Use drag and drop to reorder forms"
msgstr "L'ordre des démarches se modifie par drag'n drop."
#: apps/wcs/models.py:312
#: apps/wcs/models.py:315
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: apps/wcs/models.py:316
#: apps/wcs/models.py:319
msgid "Forms of Category"
msgstr "Démarches d'une catégorie"
#: apps/wcs/models.py:384 apps/wcs/templates/combo/wcs/form_categories.html:2
#: apps/wcs/models.py:387 apps/wcs/templates/combo/wcs/form_categories.html:2
msgid "Form Categories"
msgstr "Catégories de démarches"
#: apps/wcs/models.py:394
#: apps/wcs/models.py:397
msgid "Tracking Code Input"
msgstr "Entrée de code de suivi"
@ -1490,113 +1491,113 @@ msgstr ""
msgid "ex: CNPHNTFB"
msgstr "ex: CNPHNTFB"
#: data/models.py:90 data/models.py:295
#: data/models.py:104 data/models.py:334
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: data/models.py:91 data/models.py:994
#: data/models.py:105 data/models.py:1043
msgid "Template"
msgstr "Modèle de page"
#: data/models.py:94
#: data/models.py:108
msgid "Exclude from navigation"
msgstr "Exclure de la navigation"
#: data/models.py:95
#: data/models.py:109
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"
#: data/models.py:97 data/models.py:213 data/models.py:298
#: data/models.py:111 data/models.py:252 data/models.py:337
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: data/models.py:98 data/models.py:301
#: data/models.py:112 data/models.py:340
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: data/models.py:101
#: data/models.py:115
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: data/models.py:214
#: data/models.py:253
#, python-format
msgid "Private (%s)"
msgstr "Privée (%s)"
#: data/models.py:296
#: data/models.py:335
msgid "Extra classes for CSS styling"
msgstr "Classes supplémentaires pour le style par CSS"
#: data/models.py:300
#: data/models.py:339
msgid "Restrict to unlogged users"
msgstr "Restreindre aux utilisateurs non connectés"
#: data/models.py:433
#: data/models.py:472
msgid "Restrict to logged-in users"
msgstr "Restreindre aux utilisateurs connectés"
#: data/models.py:527
#: data/models.py:566
msgid "Fortune"
msgstr "Fortune du jour"
#: data/models.py:549
#: data/models.py:588
msgid "Unlock Marker"
msgstr "Marqueur de déblocage"
#: data/models.py:571 data/models.py:1024
#: data/models.py:610 data/models.py:1073
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: data/models.py:597
#: data/models.py:636
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: data/models.py:599
#: data/models.py:638
msgid "Initial Level"
msgstr "Niveau initial"
#: data/models.py:600
#: data/models.py:639
msgid "Same as page"
msgstr "Identique à la page"
#: data/models.py:603
#: data/models.py:642
msgid "Root Page"
msgstr "Page racine"
#: data/models.py:608
#: data/models.py:647
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: data/models.py:630
#: data/models.py:669
msgid "Internal link"
msgstr "Lien interne"
#: data/models.py:631
#: data/models.py:670
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: data/models.py:636
#: data/models.py:675
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: data/models.py:672
#: data/models.py:711
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
#: data/models.py:678
#: data/models.py:717
msgid "RSS/Atom Feed"
msgstr "Flux RSS/Atom"
#: data/models.py:715
#: data/models.py:757
msgid "Empty label"
msgstr "Libellé pour l'option par défaut"
#: data/models.py:716 data/models.py:725
#: data/models.py:758 data/models.py:767
#: manager/templates/combo/page_view.html:23
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: data/models.py:717
#: data/models.py:759
msgid ""
"Must be a JSON list, containing dictionaries with 3 keys: name, value and "
"optionnally roles; name must be a string, value must be a dictionary and "
@ -1609,61 +1610,61 @@ msgstr ""
"rôle. Les noms de rôles permettent de restreindre la visibilité de "
"l'élément."
#: data/models.py:735
#: data/models.py:777
msgid "it must be a list"
msgstr "doit être une liste"
#: data/models.py:737
#: data/models.py:779
msgid "it must be a list of dictionaries"
msgstr "doit être une liste de dictionnaires"
#: data/models.py:739
#: data/models.py:781
msgid "permitted keys in the dictionaries are name, roles and value"
msgstr "les clés autorisées sont name, roles et value"
#: data/models.py:744
#: data/models.py:786
msgid "roles must be a list"
msgstr "roles doit être une liste"
#: data/models.py:746
#: data/models.py:788
msgid "roles must be a list of strings"
msgstr "roles doit être une liste de chaînes"
#: data/models.py:748
#: data/models.py:790
msgid "role's names must be unique in a list of roles"
msgstr "les noms de rôle doivent être uniques"
#: data/models.py:752
#: data/models.py:794
#, python-format
msgid "role(s) %s do(es) not exist"
msgstr "Le ou les rôles %s n'existent pas"
#: data/models.py:754
#: data/models.py:796
msgid "name must be a string"
msgstr "name doit être une chaîne"
#: data/models.py:758
#: data/models.py:800
msgid "names must be unique"
msgstr "Les noms doivent être uniques"
#: data/models.py:764
#: data/models.py:806
#, python-format
msgid "Parameters does not validate the expected schema: %s"
msgstr "Les paramètres ne correspondent pas au schéma attendu : %s"
#: data/models.py:804
#: data/models.py:846
msgid "Same as parent"
msgstr "Identique à la page parente"
#: data/models.py:997
#: data/models.py:1046
msgid "Force asynchronous mode"
msgstr "Forcer le mode asynchrone"
#: data/models.py:999
#: data/models.py:1048
msgid "Variable names"
msgstr "Noms des variables"
#: data/models.py:1000
#: data/models.py:1049
msgid ""
"Comma separated list of query-string variables to be copied in template "
"context"
@ -1671,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"Liste des variables de la query-string à envoyer dans le contexte pour le "
"template (noms séparés par des virgules)"
#: data/models.py:1002
#: data/models.py:1051
msgid "Request timeout"
msgstr "Expiration des requêtes"
#: data/models.py:1005
#: data/models.py:1054
msgid "JSON Feed"
msgstr "Fil JSON"
@ -1888,12 +1889,12 @@ msgstr "Importer"
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: manager/views.py:424
#: manager/views.py:422
#, python-format
msgid "Editing \"%(site_title)s\""
msgstr "Édition « %(site_title)s »"
#: manager/views.py:426
#: manager/views.py:424
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
@ -1945,69 +1946,89 @@ msgstr ""
msgid "Technical error getting data."
msgstr "Erreur technique à la récupération des données."
#: public/templates/combo/page_template.html:31
#: public/templates/combo/page_template_sidebar.html:6
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: public/templates/combo/page_template.html:37
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: public/templates/combo/page_template_sidebar.html:10
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: public/views.py:94
msgid "Error sending data."
msgstr "Erreur à l'envoi des données."
#: public/views.py:244
#: public/views.py:243
msgid "Style Demo"
msgstr "Démonstration des styles"
#: public/views.py:270
#: public/views.py:269
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: public/views.py:281
#: public/views.py:280
msgid "Success notice"
msgstr "Message de succès"
#: public/views.py:282
#: public/views.py:281
msgid "Info notice"
msgstr "Message d'information"
#: public/views.py:283
#: public/views.py:282
msgid "Warning notice"
msgstr "Message d'avertissement"
#: public/views.py:284
#: public/views.py:283
msgid "Error notice"
msgstr "Message d'erreur"
#: settings.py:176
#: settings.py:194
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
#: settings.py:180 settings.py:193
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: settings.py:183 settings.py:199 settings.py:215 settings.py:234
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: settings.py:189
#: settings.py:198
msgid "One column + sidebar"
msgstr "Une colonne et une barre latérale"
#: settings.py:196 settings.py:231
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: settings.py:205
#: settings.py:202
msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"
#: settings.py:209 settings.py:225
#: settings.py:206
msgid "Two columns + sidebar"
msgstr "Deux colonnes et une barre latérale"
#: settings.py:209
msgid "Left column"
msgstr "Colonne de gauche"
#: settings.py:212 settings.py:228
#: settings.py:209
msgid "Right column"
msgstr "Colonne de droite"
#: settings.py:221
msgid "Two columns + sidebar"
msgstr "Deux colonnes et une barre latérale"
#~ msgid "You have to connect and link your account to a family."
#~ msgstr "Vous devez vous connecter et relier votre compte à une famille."
#~ msgid "No family linked to your account."
#~ msgstr "Aucune famille n'est reliée à votre compte."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " If you have family credentials, please\n"
#~ " <a href=\"%(link_url)s\" rel=\"popup\">click here</a> to link your "
#~ "personal\n"
#~ " account to it.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous disposez des codes de la famille <a href=\"%(link_url)s\" rel="
#~ "\"popup\">cliquez ici</a> pour y lier votre compte.\n"
#~ " "
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Retirer des favoris"