lingo: factorize text in mail bodies (#22715)

This commit is contained in:
Benjamin Dauvergne 2020-11-03 18:25:44 +01:00
parent 902a52278e
commit 54f2c0ea50
2 changed files with 5 additions and 302 deletions

View File

@ -10,9 +10,7 @@
{% else %}
<p>{% blocktrans %}You can view it on the <a href="{{ portal_url }}">portal</a>.{% endblocktrans %}</p>
{% if invoice.no_online_payment_reason == 'autobilling' %}
<p>{% blocktrans with debit_date=invoice.payment_limit_date|date:"DATE_FORMAT" %}
The amount of this invoice will be debited from your account at {{ debit_date }}.
{% endblocktrans %}
<p>{% blocktrans with debit_date=invoice.payment_limit_date|date:"DATE_FORMAT" %}The amount of this invoice will be debited from your account at {{ debit_date }}.{% endblocktrans %}
</p>
{% endif %}
{% endif %}

View File

@ -1077,17 +1077,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez la visualiser sur <a href=\"%(portal_url)s\">le portail</a>."
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:13
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The amount of this invoice will be debited from your account at "
"%(debit_date)s.\n"
" "
"The amount of this invoice will be debited from your account at "
"%(debit_date)s."
msgstr ""
"\n"
" Le montant de cette facture sera prélevé sur votre compte le "
"%(debit_date)s.\n"
" "
"Le montant de cette facture sera prélevé sur votre compte le %(debit_date)s."
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:2
#, python-format
@ -1112,14 +1108,6 @@ msgstr "Vous pouvez la visualiser et la régler en ligne sur %(payment_url)s ."
msgid "You can view it on %(portal_url)s."
msgstr "Vous pouvez la visualiser sur %(portal_url)s ."
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:10
#, python-format
msgid ""
"The amount of this invoice will be debited from your account at "
"%(debit_date)s."
msgstr ""
"Le montant de cette facture sera prélevé sur votre compte le %(debit_date)s."
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_subject.txt:2
#, python-format
msgid ""
@ -3337,286 +3325,3 @@ msgstr "Bandeau"
#: settings.py:219
msgid "Middle column"
msgstr "Colonne du milieu"
#~ msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
#~ msgstr "SP+ (Caisse dépargne)"
#~ msgid "Value must be a JSON object"
#~ msgstr "La valeur doit être un objet JSON"
#~ msgid "separated by commas"
#~ msgstr "régies séparées par des virgules"
#~ msgid "SIPS (Atos, France)"
#~ msgstr "SIPS (Atos, France)"
#~ msgid "Paybox"
#~ msgstr "Paybox"
#~ msgid "PayZen"
#~ msgstr "PayZen"
#~ msgid "TIPI"
#~ msgstr "TIPI"
#~ msgid "Empty label"
#~ msgstr "Libellé pour loption par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Must be a JSON list, containing dictionaries with 3 keys: name, value and "
#~ "optionnally roles; name must be a string, value must be a dictionary and "
#~ "roles must a list of role names. Role names limit the visibility of the "
#~ "choice."
#~ msgstr ""
#~ "Doit être une liste JSON contenant des dictionnaires avec trois clés : "
#~ "name, value et optionnellement roles. name doit être une chaîne de "
#~ "caractères, value doit être un dictionnaire et roles doit être une liste "
#~ "de noms de rôle. Les noms de rôles permettent de restreindre la "
#~ "visibilité de lélément."
#~ msgid "it must be a list"
#~ msgstr "doit être une liste"
#~ msgid "it must be a list of dictionaries"
#~ msgstr "doit être une liste de dictionnaires"
#~ msgid "permitted keys in the dictionaries are name, roles and value"
#~ msgstr "les clés autorisées sont name, roles et value"
#~ msgid "roles must be a list"
#~ msgstr "roles doit être une liste"
#~ msgid "roles must be a list of strings"
#~ msgstr "roles doit être une liste de chaînes"
#~ msgid "role's names must be unique in a list of roles"
#~ msgstr "les noms de rôle doivent être uniques"
#~ msgid "role(s) %s do(es) not exist"
#~ msgstr "Le ou les rôles %s nexistent pas"
#~ msgid "name must be a string"
#~ msgstr "name doit être une chaîne"
#~ msgid "names must be unique"
#~ msgstr "Les noms doivent être uniques"
#~ msgid "Parameters does not validate the expected schema: %s"
#~ msgstr "Les paramètres ne correspondent pas au schéma attendu : %s"
#~ msgid "No item payment allowed for anonymous users."
#~ msgstr "Pas de paiement autorisé pour les usagers anonymes."
#~ msgid "Backoffice User Search"
#~ msgstr "Recherche dusager backoffice"
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "Recherche dusager"
#~ msgid "Name, email, etc."
#~ msgstr "Nom, courriel, etc."
#~ msgid "Selected user is:"
#~ msgstr "Utilisateur choisi :"
#~ msgid "Forms in your care"
#~ msgstr "Demandes à votre charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme"
#~ msgid "Theming"
#~ msgstr "Rubrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameter Name"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Max Value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur maximale"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "historique"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "supprimer"
#~ msgid "Application Title"
#~ msgstr "Titre de l'application"
#~ msgid "Contact Email"
#~ msgstr "Courriel de contact"
#~ msgid "Update Frequency (in seconds)"
#~ msgstr "Fréquence de mise à jour (en secondes)"
#~ msgid "Use icons on the homepage"
#~ msgstr "Utiliser des icônes sur la page d'accueil"
#~ msgid "Extra CSS"
#~ msgstr "CSS supplémentaire"
#~ msgid "Globe"
#~ msgstr "Globe"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Portable"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Bull Horn"
#~ msgstr "Porte-voix"
#~ msgid "Map Marker"
#~ msgstr "Marqueur sur la carte"
#~ msgid "Envelope"
#~ msgstr "Enveloppe"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Cœur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Embed redirection URL"
#~ msgstr "Intégrer l'URL de redirection"
#~ msgid "Meta for mobile"
#~ msgstr "Meta pour mobile"
#~ msgid "Generate Content Update"
#~ msgstr "Générer une mise à jour"
#~ msgid "Missing base assets file"
#~ msgstr "Fichier de base des ressources manquant"
#~ msgid "The homepage needs to be created first."
#~ msgstr "La page d'accueil doit d'abord être créée."
#~ msgid "Update Application"
#~ msgstr "Mettre à jour l'application"
#~ msgid "No changes were detected."
#~ msgstr "Aucun changement détecté."
#~ msgid "A new update (including new assets) has been generated."
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle mise à jour(incluant des nouvelles ressources) a été générée."
#~ msgid "A new update has been generated."
#~ msgstr "Une nouvelle mise à jour a été générée."
#~ msgid "JSON Feed"
#~ msgstr "Fil JSON"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this ?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
#~ msgid "Restrict to logged-in users"
#~ msgstr "Restreindre aux utilisateurs connectés"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Non configuré"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgid "Issued on:"
#~ msgstr "Émise le :"
#~ msgid "Payed on:"
#~ msgstr "Payée le :"
#~ msgid "Other parameter must be a JSON object containing only strings"
#~ msgstr "Doit être un objet JSON contenant uniquement des chaînes"
#~ msgid "Aggregate"
#~ msgstr "Agrégat"
#~ msgid "Criterion 1"
#~ msgstr "Critère 1"
#~ msgid "Criterion 2"
#~ msgstr "Critère 2"
#~ msgid "Other parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels"
#~ msgid "Cubes Barchart"
#~ msgstr "Diagramme à colonnes (BI)"
#~ msgid "by "
#~ msgstr "par "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "
#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "par %s"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "You have to connect and link your account to a family."
#~ msgstr "Vous devez vous connecter et relier votre compte à une famille."
#~ msgid "No family linked to your account."
#~ msgstr "Aucune famille n'est reliée à votre compte."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " If you have family credentials, please\n"
#~ " <a href=\"%(link_url)s\" rel=\"popup\">click here</a> to link your "
#~ "personal\n"
#~ " account to it.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous disposez des codes de la famille <a href=\"%(link_url)s\" rel="
#~ "\"popup\">cliquez ici</a> pour y lier votre compte.\n"
#~ " "
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Retirer des favoris"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "You have to choose at least one item to pay"
#~ msgstr "Vous devez au moins choisir un élément à payer"
#~ msgid "user@example.net"
#~ msgstr "user@example.net"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Portal Agent"
#~ msgstr "Portail Agent"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "Current template:"
#~ msgstr "Modèle de page actuel :"
#~ msgid "This page redirects to:"
#~ msgstr "Cette page redirige vers :"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Standard + sidebar"
#~ msgstr "Standard + barre latérale"