translation update

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2022-06-25 16:41:16 +02:00
parent accbb72ccd
commit 443c5a24a6
1 changed files with 15 additions and 176 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: combo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 09:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -369,6 +369,7 @@ msgstr "Slug"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html apps/maps/models.py
#: apps/notifications/models.py apps/pwa/models.py
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
#: data/models.py
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Utiliser les souscriptions aux agendas"
#: apps/family/models.py
msgid "Agenda categories"
msgstr "Catégories d'agenda (gabarit)"
msgstr "Catégories dagenda (gabarit)"
#: apps/family/models.py
msgid "Start date filter template"
@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Valeur uniquement"
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
msgid "Display mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgstr "Mode daffichage"
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
msgid "Subtitle"
@ -2793,7 +2794,7 @@ msgstr "Sous-titre"
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
msgid "Empty value display mode"
msgstr "Mode d'affichage en cas de valeur absente"
msgstr "Mode daffichage en cas de valeur absente"
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
msgid "Display as empty"
@ -2874,9 +2875,13 @@ msgstr "La vitesse de recherche par code de suivi est actuellement réduite."
msgid "Use tracking code %s"
msgstr "Utiliser le code de suivi %s"
#: data/forms.py manager/forms.py
msgid "Invalid syntax."
msgstr "Syntaxe invalide."
#: data/management/commands/export_site.py
msgid "TAR format require output filename parameter"
msgstr "Le format TAR requiert le paramètre output"
msgstr "Le format TAR requiert le paramètre « output »."
#: data/models.py manager/forms.py
#, python-format
@ -2976,6 +2981,10 @@ msgstr "suppression"
msgid "Cell Template"
msgstr "Modèle de cellule"
#: data/models.py manager/forms.py
msgid "Display condition"
msgstr "Condition daffichage"
#: data/models.py
msgid "Restrict to unlogged users"
msgstr "Restreindre aux utilisateurs non connectés"
@ -3834,173 +3843,3 @@ msgstr "Bandeau"
#: settings.py
msgid "Middle column"
msgstr "Colonne du milieu"
#~ msgid "Template does not evaluate to a valid date."
#~ msgstr "Le gabarit na pas fourni une date valide."
#~ msgid "Cell Visibility"
#~ msgstr "Visibilité de la cellule"
#~ msgid "There are no options for this cell."
#~ msgstr "Il ny a pas doption pour cette cellule."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Filtering (time)"
#~ msgstr "Filtrage (temporel)"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Champ"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Propriété"
#~ msgid "Family identifier"
#~ msgstr "Identifiant famille"
#~ msgid "Secret code"
#~ msgstr "Code secret"
#~ msgid "Family Information Cell"
#~ msgstr "Cellule Famille"
#~ msgid "An error occured while retrieving family details."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
#~ msgid "Informations related to your family"
#~ msgstr "Informations relatives à votre famille"
#~ msgid "Top content for unlinked users"
#~ msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
#~ msgid "Link to your family"
#~ msgstr "Se lier à une famille"
#~ msgid "Unlink"
#~ msgstr "Se délier"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Family quotient:"
#~ msgstr "Quotient familial :"
#~ msgid "Adults"
#~ msgstr "Adultes"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Enfants"
#~ msgid "Link to a family"
#~ msgstr "Se lier à une famille"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Enter your family credentials below.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merci de saisir vos identifiants ci-dessous.\n"
#~ " "
#~ msgid "Born on"
#~ msgstr "Né(e) le"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Téléphone :"
#~ msgid "Cellphone:"
#~ msgstr "Téléphone portable :"
#~ msgid "Unlink your personal account from this family account?"
#~ msgstr "Délier votre compte personnel du compte famille ?"
#~ msgid "Wrong credentials: make sure you typed them correctly."
#~ msgstr "Codes invalides : assurez-vous de les saisir correctement."
#~ msgid "This family account is blocked."
#~ msgstr "Ce compte famille est bloqué."
#~ msgid ""
#~ "Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes daccès et "
#~ "réessayer."
#~ msgid "Your account was successfully linked."
#~ msgstr "Votre compte a été relié avec succès."
#~ msgid "An error occured when unlinking."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la déliaison."
#~ msgid "Your account was successfully unlinked."
#~ msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
#~ msgid "Payment date:"
#~ msgstr "Date de paiement :"
#~ msgid "Include requests for which the user is not the author"
#~ msgstr "Inclure les demandes pour lesquelles lusager nest pas lauteur"
#~ msgid "Forms you can access"
#~ msgstr "Demandes auxquelles vous avez accès"
#~ msgid "There are no forms you can access."
#~ msgstr "Il ny a aucune demande auxquelles vous avez accès."
#~ msgid "TIPI payment service URL"
#~ msgstr "URL du service de paiement TIPI"
#~ msgid ""
#~ "Regular expression to create variadic subpages. Matching named groups are "
#~ "exposed as context variables."
#~ msgstr ""
#~ "Expression rationnelle utilisée pour créer des variantes de sous-pages. "
#~ "Les groupes nommés seront exposés comme variables dans le contexte."
#~ msgid "Newsletters"
#~ msgstr "Newsletters"
#~ msgid "An error occured while getting newsletters. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la récupération des newsletters. Veuillez "
#~ "essayer plus tard."
#~ msgid "An error occured while getting subscriptions. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la récupération des vos abonnements. "
#~ "Veuillez essayer plus tard."
#~ msgid "Newsletters service url"
#~ msgstr "Adresse du service des newsletters"
#~ msgid "resources restrictions"
#~ msgstr "restrictions des ressources"
#~ msgid "list of resources(themes) separated by commas"
#~ msgstr "liste des ressources(thèmes) séparées par des virgules"
#~ msgid "transports restrictions"
#~ msgstr "restrictions de transport"
#~ msgid "list of transports separated by commas"
#~ msgstr "liste des transports séparés par des virgules"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Rubrique"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid "Your subscriptions are successfully saved"
#~ msgstr "Vos abonnements ont été bien pris en compte."
#~ msgid "An error occured while saving your subscriptions. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de vos abonnements. "
#~ "Veuillez essayer plus tard."