translation update
This commit is contained in:
parent
accbb72ccd
commit
443c5a24a6
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: combo 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 13:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 14:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 16:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||||
"Language: French\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -369,6 +369,7 @@ msgstr "Slug"
|
|||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html apps/maps/models.py
|
||||
#: apps/notifications/models.py apps/pwa/models.py
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Libellé"
|
||||
|
||||
|
@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Utiliser les souscriptions aux agendas"
|
|||
|
||||
#: apps/family/models.py
|
||||
msgid "Agenda categories"
|
||||
msgstr "Catégories d'agenda (gabarit)"
|
||||
msgstr "Catégories d’agenda (gabarit)"
|
||||
|
||||
#: apps/family/models.py
|
||||
msgid "Start date filter template"
|
||||
|
@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Valeur uniquement"
|
|||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
|
||||
msgid "Display mode"
|
||||
msgstr "Mode d'affichage"
|
||||
msgstr "Mode d’affichage"
|
||||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
|
@ -2793,7 +2794,7 @@ msgstr "Sous-titre"
|
|||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
|
||||
msgid "Empty value display mode"
|
||||
msgstr "Mode d'affichage en cas de valeur absente"
|
||||
msgstr "Mode d’affichage en cas de valeur absente"
|
||||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/manager/card-infos-cell-form.html
|
||||
msgid "Display as empty"
|
||||
|
@ -2874,9 +2875,13 @@ msgstr "La vitesse de recherche par code de suivi est actuellement réduite."
|
|||
msgid "Use tracking code %s"
|
||||
msgstr "Utiliser le code de suivi %s"
|
||||
|
||||
#: data/forms.py manager/forms.py
|
||||
msgid "Invalid syntax."
|
||||
msgstr "Syntaxe invalide."
|
||||
|
||||
#: data/management/commands/export_site.py
|
||||
msgid "TAR format require output filename parameter"
|
||||
msgstr "Le format TAR requiert le paramètre output"
|
||||
msgstr "Le format TAR requiert le paramètre « output »."
|
||||
|
||||
#: data/models.py manager/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -2976,6 +2981,10 @@ msgstr "suppression"
|
|||
msgid "Cell Template"
|
||||
msgstr "Modèle de cellule"
|
||||
|
||||
#: data/models.py manager/forms.py
|
||||
msgid "Display condition"
|
||||
msgstr "Condition d’affichage"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Restrict to unlogged users"
|
||||
msgstr "Restreindre aux utilisateurs non connectés"
|
||||
|
@ -3834,173 +3843,3 @@ msgstr "Bandeau"
|
|||
#: settings.py
|
||||
msgid "Middle column"
|
||||
msgstr "Colonne du milieu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Template does not evaluate to a valid date."
|
||||
#~ msgstr "Le gabarit n’a pas fourni une date valide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cell Visibility"
|
||||
#~ msgstr "Visibilité de la cellule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no options for this cell."
|
||||
#~ msgstr "Il n’y a pas d’option pour cette cellule."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filtering (time)"
|
||||
#~ msgstr "Filtrage (temporel)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field"
|
||||
#~ msgstr "Champ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Colour"
|
||||
#~ msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Property"
|
||||
#~ msgstr "Propriété"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family identifier"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secret code"
|
||||
#~ msgstr "Code secret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family Information Cell"
|
||||
#~ msgstr "Cellule Famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured while retrieving family details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations related to your family"
|
||||
#~ msgstr "Informations relatives à votre famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top content for unlinked users"
|
||||
#~ msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to your family"
|
||||
#~ msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unlink"
|
||||
#~ msgstr "Se délier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family quotient:"
|
||||
#~ msgstr "Quotient familial :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adults"
|
||||
#~ msgstr "Adultes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Children"
|
||||
#~ msgstr "Enfants"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to a family"
|
||||
#~ msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Enter your family credentials below.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Merci de saisir vos identifiants ci-dessous.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Born on"
|
||||
#~ msgstr "Né(e) le"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone:"
|
||||
#~ msgstr "Téléphone :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cellphone:"
|
||||
#~ msgstr "Téléphone portable :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unlink your personal account from this family account?"
|
||||
#~ msgstr "Délier votre compte personnel du compte famille ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong credentials: make sure you typed them correctly."
|
||||
#~ msgstr "Codes invalides : assurez-vous de les saisir correctement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This family account is blocked."
|
||||
#~ msgstr "Ce compte famille est bloqué."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes d’accès et "
|
||||
#~ "réessayer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account was successfully linked."
|
||||
#~ msgstr "Votre compte a été relié avec succès."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured when unlinking."
|
||||
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la déliaison."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account was successfully unlinked."
|
||||
#~ msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment date:"
|
||||
#~ msgstr "Date de paiement :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include requests for which the user is not the author"
|
||||
#~ msgstr "Inclure les demandes pour lesquelles l’usager n’est pas l’auteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forms you can access"
|
||||
#~ msgstr "Demandes auxquelles vous avez accès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no forms you can access."
|
||||
#~ msgstr "Il n’y a aucune demande auxquelles vous avez accès."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TIPI payment service URL"
|
||||
#~ msgstr "URL du service de paiement TIPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Regular expression to create variadic subpages. Matching named groups are "
|
||||
#~ "exposed as context variables."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Expression rationnelle utilisée pour créer des variantes de sous-pages. "
|
||||
#~ "Les groupes nommés seront exposés comme variables dans le contexte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Newsletters"
|
||||
#~ msgstr "Newsletters"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured while getting newsletters. Please try later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur est survenue lors de la récupération des newsletters. Veuillez "
|
||||
#~ "essayer plus tard."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured while getting subscriptions. Please try later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur est survenue lors de la récupération des vos abonnements. "
|
||||
#~ "Veuillez essayer plus tard."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Newsletters service url"
|
||||
#~ msgstr "Adresse du service des newsletters"
|
||||
|
||||
#~ msgid "resources restrictions"
|
||||
#~ msgstr "restrictions des ressources"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list of resources(themes) separated by commas"
|
||||
#~ msgstr "liste des ressources(thèmes) séparées par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transports restrictions"
|
||||
#~ msgstr "restrictions de transport"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list of transports separated by commas"
|
||||
#~ msgstr "liste des transports séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme"
|
||||
#~ msgstr "Rubrique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modify"
|
||||
#~ msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your subscriptions are successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Vos abonnements ont été bien pris en compte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured while saving your subscriptions. Please try later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de vos abonnements. "
|
||||
#~ "Veuillez essayer plus tard."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue