chrono/chrono/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1049 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chrono French Translation.
# Copyright (C) 2016 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Chrono package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-20 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: agendas/models.py:44
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:6
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:12
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: agendas/models.py:45
msgid "Meetings"
msgstr "Rendez-vous"
#: agendas/models.py:46
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: agendas/models.py:74 agendas/models.py:464 agendas/models.py:502
#: agendas/models.py:724
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: agendas/models.py:75 agendas/models.py:465 agendas/models.py:508
#: agendas/models.py:725
msgid "Identifier"
msgstr "identifiant"
#: agendas/models.py:76
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: agendas/models.py:78
msgid "Minimal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)"
#: agendas/models.py:81
msgid "Maximal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)"
#: agendas/models.py:96 manager/forms.py:51
msgid "Edit Role"
msgstr "Rôle dédition"
#: agendas/models.py:105 manager/forms.py:54
msgid "View Role"
msgstr "Rôle de visualisation"
#: agendas/models.py:244
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" role"
msgstr "Rôle « %s » manquant"
#: agendas/models.py:292
msgid ""
"This agenda does not have the same meeting types provided by the virtual "
"agenda."
msgstr ""
"Cet agenda na pas les mêmes types de rendez-vous que ceux de lagenda "
"virtuel."
#: agendas/models.py:307
#, python-format
msgid ""
"Meeting type \"%(label)s\" (%(duration)s minutes) (identifier: %(slug)s) "
"does no exist."
msgstr ""
"Le type de rendez-vous « %(label)s » (%(duration)s minutes) "
"(identifiant %(slug)s) nexiste pas."
#: agendas/models.py:349
msgid "Week day"
msgstr "Jour de la semaine"
#: agendas/models.py:350
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: agendas/models.py:351
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: agendas/models.py:466
msgid "Duration (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
#: agendas/models.py:498
msgid "Date/time"
msgstr "Date et heure"
#: agendas/models.py:499
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: agendas/models.py:500
msgid "Places in waiting list"
msgstr "Places dans la liste dattente"
#: agendas/models.py:506
msgid "Optional label to identify this date."
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
#: agendas/models.py:510
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: agendas/models.py:510
msgid "Optional event description."
msgstr "Description optionnelle pour lévénement."
#: agendas/models.py:512
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: agendas/models.py:513 manager/forms.py:327
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: agendas/models.py:648
msgid "Label displayed to user"
msgstr "Libellé affiché à lusager"
#: agendas/models.py:789
#, python-format
msgid ""
"Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, HTTP error %(status_code)s)."
msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, Erreur HTTP "
"%(status_code)s)."
#: agendas/models.py:794
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, %(exception)s)."
msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, %(exception)s)."
#: agendas/models.py:818
msgid "File format is invalid."
msgstr "Le format de fichier nest pas reconnu."
#: agendas/models.py:823
msgid "The file doesn't contain any events."
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
#: agendas/models.py:836
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: agendas/models.py:844
#, python-format
msgid "Event \"%s\" has no start date."
msgstr "Lévénement « %s » na pas de date de début."
#: agendas/models.py:932
msgid "Optional Label"
msgstr "Libellé optionnel"
#: agendas/models.py:933
msgid "Exception start time"
msgstr "Début de lexception"
#: agendas/models.py:934
msgid "Exception end time"
msgstr "Fin de lexception"
#: agendas/models.py:936
msgid "Recurrence ID"
msgstr "ID de la récurrence"
#: agendas/models.py:973
msgid "One or several bookings exists within this time slot."
msgstr "Des réservatons existent dans cette période."
#: api/views.py:472 api/views.py:965
msgid "invalid payload"
msgstr "contenu de requête invalide"
#: api/views.py:486
msgid "slots list cannot be empty"
msgstr "la liste des créneaux ne peut pas être vide"
#: api/views.py:502
#, python-format
msgid "invalid value for count (%s)"
msgstr "valeur invalide pour « count » (%s)"
#: api/views.py:514
msgid "count cannot be less than or equal to zero"
msgstr "« count » ne peut pas être inférieur ou égal à zéro"
#: api/views.py:529
msgid "cancel_booking_id is not an integer"
msgstr "« cancel_booking_id » nest pas un nombre entier"
#: api/views.py:539
msgid "cancel booking: booking already cancelled"
msgstr "annulation de réservation : réservation déjà annulée"
#: api/views.py:546
msgid "cancel booking: count is different"
msgstr "annulation de réservation : nombre différent"
#: api/views.py:548
msgid "cancel booking: booking does no exist"
msgstr "annulation de réservation : réservation inexistante"
#: api/views.py:573
#, python-format
msgid "invalid slot: %s"
msgstr "créneau invalide : %s"
#: api/views.py:583
#, python-format
msgid "all slots must have the same meeting type id (%s)"
msgstr "tous les créneaux doivent être pour le même type dévénement (%s)"
#: api/views.py:649
msgid "no more desk available"
msgstr "plus de guichet disponible"
#: api/views.py:688
msgid "unknown event identifiers or slugs"
msgstr "identifiants ou slugs inconnus"
#: api/views.py:697
msgid "no waiting list"
msgstr "pas de liste dattente"
#: api/views.py:709 api/views.py:712 api/views.py:1012
msgid "sold out"
msgstr "complet"
#: api/views.py:834
msgid "already cancelled"
msgstr "déjà annulée"
#: api/views.py:841 api/views.py:876 api/views.py:923 api/views.py:985
msgid "secondary booking"
msgstr "réservation secondaire"
#: api/views.py:869 api/views.py:916 api/views.py:978
msgid "booking is cancelled"
msgstr "la réservation est annulée"
#: api/views.py:883
msgid "booking is not in waiting list"
msgstr "la réservation nest pas dans la liste dattente"
#: api/views.py:930
msgid "booking is already in waiting list"
msgstr "la réservation est déjà dans la liste dattente"
#: api/views.py:996
msgid "can not resize multi event booking"
msgstr "impossible de redimensionner une réservation multi-événements"
#: manager/forms.py:105
msgid ""
"Can't add a meetingtype to an agenda that is included in a virtual agenda."
msgstr ""
"Impossible dajouter un type de rendez-vous à un agenda inclus dans un "
"agenda virtuel."
#: manager/forms.py:129
#, python-format
msgid "This meetingtype is used by a virtual agenda: %s"
msgstr "Ce type de rendez-vous est utilisé par l'agenda virtuel : %s"
#: manager/forms.py:135
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: manager/forms.py:137
msgid "Start Time"
msgstr "Heure du début"
#: manager/forms.py:138
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#: manager/forms.py:142 manager/forms.py:167
msgid "End time must come after start time."
msgstr "Lheure de fin doit venir après lheure de début."
#: manager/forms.py:201
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
#: manager/forms.py:222
msgid "Events File"
msgstr "Fichier dévénements"
#: manager/forms.py:225
msgid ""
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
"list, label, and optionally, identifier, description, pricing and URL as "
"columns."
msgstr ""
"Fichier CSV avec comme colonnes la date, lheure, le nombre de places, le "
"nombre de places sur la liste dattente, le libellé et de manière "
"facultative un identifiant, une description, un tarif et une URL."
#: manager/forms.py:240
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
#: manager/forms.py:261
#, python-format
msgid "Invalid file format. (line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
#: manager/forms.py:262 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "date"
msgstr "date"
#: manager/forms.py:262
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: manager/forms.py:280
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
#: manager/forms.py:284
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
#: manager/forms.py:290
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
msgstr ""
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste dattente, ligne "
"%d)"
#: manager/forms.py:309
#, python-format
msgid "Invalid file format. (%(label)s: %(errors)s, line %(line)d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (%(label)s : %(errors)s, ligne %(line)d)"
#: manager/forms.py:320 manager/forms.py:344
msgid "ICS File"
msgstr "Fichier ICS"
#: manager/forms.py:323
msgid ""
"ICS file containing events which will be considered as exceptions. Will be "
"synchronised hourly"
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions. "
"Il sera synchronisé toutes les heures."
#: manager/forms.py:329
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
#: manager/forms.py:339
msgid "Please provide an ICS File or an URL."
msgstr "Veuillez fournir un fichier ou ladresse dun fichier ICS."
#: manager/forms.py:346
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
#: manager/forms.py:361
msgid "Agendas Export File"
msgstr "Fichier dagendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5
msgid "Agendas Import"
msgstr "Importation dagendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:8
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:38
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:21
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_virtual_member_delete.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:39
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:17
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_member_form.html:25
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19
msgid "Set Date"
msgstr "Y aller"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:7
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:9
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Paramétrage"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:77
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:41
msgid "booked"
msgstr "réservé"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:91
msgid "No opening hours this day."
msgstr "Pas dheures douverture ce jour."
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6
msgid "Edit Agenda"
msgstr "Modification de lagenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8
msgid "New Agenda"
msgstr "Nouvel agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_member_form.html:24
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:31
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:45
msgid "identifier:"
msgstr "identifiant :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:15
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:15
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:25
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:21
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:26
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:35
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:38
msgid "Edit Role:"
msgstr "Rôle dédition :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:38
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:39
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:39
msgid "View Role:"
msgstr "Rôle de visualisation :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:47
msgid "Booking Delays"
msgstr "Délais de réservation"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:50
msgid "Minimal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation minimal :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:50
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51
msgid "days"
msgstr "jours"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51
msgid "Maximal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation maximal :"
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:10
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:1231
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:14
msgid "This cannot be removed as there are bookings."
msgstr ""
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce quil y a des réservations."
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:16
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cet événement ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to delete this exception?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette exception ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to delete this exception source?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette source dexceptions ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_virtual_member_delete.html:5
msgid "Exclude Agenda"
msgstr "Exclure lagenda"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_virtual_member_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to exclude this agenda from the virtual agenda ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir exclure cet agenda de lagenda virtuel ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_virtual_member_delete.html:15
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:17
msgid "New Desk"
msgstr "Nouveau guichet"
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20
msgid "Edit Desk"
msgstr "Modification du guichet"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:6
msgid "Pricing:"
msgstr "Tarif :"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:13
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:17
msgid "This event is overbooked."
msgstr "Cet événement est en surréservation."
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:35
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail_fragment.html:31
msgid "Waiting List"
msgstr "Liste dattente"
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18
msgid "Edit Event"
msgstr "Modification de lévénement"
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:6
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:28
msgid "full"
msgstr "plein"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:25
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:31
#, python-format
msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:35
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste dattente\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:41
msgid "out of bookable period"
msgstr "hors de la période dinscription"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:45
msgid ""
"\n"
" This month doesn't have any event configured.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce mois na pas dévénements configurés.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:5
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15
msgid "Import Events"
msgstr "Importer des événements"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:44
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:61
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:67
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:78
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:24
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:71
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:51
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton "
 Nouvel événement » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
"ajouter un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:9
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:26
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the "
"top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site na pas encore dagenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans "
"le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. "
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24
msgid "Download sample file"
msgstr "Télécharger un fichier dexemple"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10
msgid "Import exceptions"
msgstr "Importer des exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22
msgid "replace"
msgstr "remplacer"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:24
msgid "refresh"
msgstr "rafraîchir"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:32
msgid ""
"To add new exceptions, you can upload a file or specify an address to a "
"remote calendar."
msgstr ""
"Pour ajouter de nouvelles exceptions, vous pouvez transférer un fichier ou "
"indiquer ladresse dun calendrier distant."
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18
msgid "Edit Meeting Type"
msgstr "Modification du type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:16
msgid "New Meeting Type"
msgstr "Nouveau type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:5
msgid "Day view"
msgstr "Vue journalière"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:58
msgid "No opening hours this month."
msgstr "Pas dheures douverture ce mois."
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:37
msgid "Meeting Types"
msgstr "Types de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:30
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:44
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:39
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting "
"Type\" button in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le "
"bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droit de la "
"page pour en ajouter un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:49
msgid "Time Periods"
msgstr "Périodes horaires"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:71
msgid "Add a time period"
msgstr "Ajouter une période horaire"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:74
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:15
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:74
msgid "Import exceptions from .ics"
msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:74
msgid "upload"
msgstr "transférer"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:81
msgid "see all exceptions"
msgstr "voir toutes les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:83
msgid "Add a time period exception"
msgstr "Ajouter une exception"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:91
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton "
 Nouveau guichet » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter "
"un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:5
msgid "Replace exceptions"
msgstr "Remplacer les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:10
msgid "To replace existing exceptions, please upload a new file."
msgstr "Pour remplacer les exceptions, veuillez transférer un fichier."
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:16
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "time"
msgstr "heure"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places"
msgstr "nombre de places"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places in waiting list"
msgstr "nombre de places dans la liste dattente"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "description"
msgstr "description"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "pricing"
msgstr "tarif"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2
msgid "example event"
msgstr "exemple dévénement"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25
msgid "New time period exception"
msgstr "Nouvelle exception"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20
msgid "Edit time period exception"
msgstr "Modification dexception"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:11
msgid "All exceptions"
msgstr "Toutes les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:30
msgid "Show more..."
msgstr "Afficher davantage…"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25
msgid "New Time Period"
msgstr "Nouvelle période horaire"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20
msgid "Edit Time Period"
msgstr "Modification de la période horaire"
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:5
msgid "Add Excluded Period"
msgstr "Ajouter une période dexclusion"
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:6
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_member_form.html:11
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_member_form.html:15
msgid "Include Agenda"
msgstr "Inclure un agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:12
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_view.html:6
msgid "Included Agendas"
msgstr "Agendas inclus"
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:26
msgid ""
"\n"
" This virtual agenda doesn't include any agenda yet. Click on the \"Include "
"Agenda\" button in\n"
" the top right of the page to include a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda virtuel ninclut encore aucun agenda. Cliquez sur le bouton "
 Inclure un agenda » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
"inclure un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:52
msgid ""
"\n"
" This virtual agenda doesn't have any meeting type.\n"
" It is probably because its included agendas have incompatible meeting "
"types\n"
" and it makes this virtual agenda unusable.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cet agenda virtuel na aucun type de rendez-vous.\n"
" Cest probablement parce que les agendas inclus ont des types "
" de rendez-vous incompatibles.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_settings.html:65
msgid "Excluded Periods"
msgstr "Périodes exclues"
#: manager/templates/chrono/manager_virtual_agenda_view.html:18
msgid ""
"\n"
" This virtual agenda is empty.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cet agenda virtuel est vide.\n"
" "
#: manager/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: manager/views.py:81
msgid "This cannot be removed as there are bookings for a future date."
msgstr ""
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce quil y a des réservations pour "
"une date future."
#: manager/views.py:112
msgid "Desk 1"
msgstr "Guichet 1"
#: manager/views.py:137
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas dans le format JSON attendu."
#: manager/views.py:147
msgid "No agendas were found."
msgstr "Aucun agenda trouvé."
#: manager/views.py:150
msgid "No agenda created."
msgstr "Aucun agenda créé."
#: manager/views.py:153
#, python-format
msgid "An agenda has been created."
msgid_plural "%(count)d agendas have been created."
msgstr[0] "Un agenda a été créé."
msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés."
#: manager/views.py:157
msgid "No agenda updated."
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
#: manager/views.py:160
#, python-format
msgid "An agenda has been updated."
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
#: manager/views.py:781
msgid "Duplicated event identifier"
msgstr "Doublon didentifiant dévénement"
#: manager/views.py:783
#, python-format
msgid "%d events have been imported."
msgstr "%d événements ont été importés."
#: manager/views.py:900
#, python-format
msgid "This cannot be removed as it used by a virtual agenda: %(agenda)s"
msgstr ""
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce quil est utilisé dans un "
"agenda virtuel : %(agenda)s"
#: manager/views.py:1148 manager/views.py:1190 manager/views.py:1217
#, python-format
msgid "An exception has been imported."
msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported."
msgstr[0] "Une exception a été importée."
msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées."
#~ msgid "Refresh exceptions"
#~ msgstr "Rafraîchir les exceptions"
#~ msgid "Press the button \"Refresh\" to refresh existing exceptions from:"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur le boutton \"Rafraîchir\" pour rafraîchir les exceptions "
#~ "existantes depuis :"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "URL to fetch time period exceptions from"
#~ msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions"
#~ msgid "External ID"
#~ msgstr "Identifiant externe"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n"
#~ " "
#~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
#~ msgid "Recurrent events are not handled."
#~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time "
#~ "Period\" button in\n"
#~ " the top right of the page to add a first one.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le "
#~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la "
#~ "page pour en ajouter une première.\n"
#~ " "