698 lines
21 KiB
Plaintext
698 lines
21 KiB
Plaintext
# Chrono French Translation.
|
||
# Copyright (C) 2016 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the Chrono package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 19:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:42
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:35
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Événements"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:43
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Rendez-vous"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:61 chrono/agendas/models.py:249
|
||
#: chrono/agendas/models.py:290 chrono/agendas/models.py:418
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:62 chrono/agendas/models.py:250
|
||
#: chrono/agendas/models.py:419
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "identifiant"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:63
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:65
|
||
msgid "Minimal booking delay (in days)"
|
||
msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:67
|
||
msgid "Maximal booking delay (in days)"
|
||
msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:69 chrono/manager/forms.py:53
|
||
msgid "Edit Role"
|
||
msgstr "Rôle d'édition"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:72 chrono/manager/forms.py:56
|
||
msgid "View Role"
|
||
msgstr "Rôle de visualisation"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" role"
|
||
msgstr "Rôle « %s » manquant"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:188
|
||
msgid "Week day"
|
||
msgstr "Jour de la semaine"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:189
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:190
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:251
|
||
msgid "Duration (in minutes)"
|
||
msgstr "Durée (en minutes)"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:286
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:287
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Places"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:289
|
||
msgid "Places in waiting list"
|
||
msgstr "Places dans la liste d'attente"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:291
|
||
msgid "Optional label to identify this date."
|
||
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:368
|
||
msgid "Label displayed to user"
|
||
msgstr "Libellé affiché à l'usager"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:421
|
||
msgid "URL to fetch time period exceptions from"
|
||
msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, HTTP error %(status_code)s)."
|
||
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, Erreur HTTP %(status_code)s)."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, %(exception)s)."
|
||
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, %(exception)s)."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:504
|
||
msgid "File format is invalid."
|
||
msgstr "Le format de fichier n'est pas reconnu."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:509
|
||
msgid "The file doesn't contain any events."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:517
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event \"%s\" has no start date."
|
||
msgstr "L'événement « %s » n'a pas de date de début."
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:613
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "Identifiant externe"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:614
|
||
msgid "Optional Label"
|
||
msgstr "Libellé optionnel"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:615
|
||
msgid "Exception start time"
|
||
msgstr "Début de l'exception"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:616
|
||
msgid "Exception end time"
|
||
msgstr "Fin de l'exception"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:618
|
||
msgid "Recurrence ID"
|
||
msgstr "ID de la récurrence"
|
||
|
||
#: chrono/agendas/models.py:652
|
||
msgid "One or several bookings exists within this time slot."
|
||
msgstr "Des réservatons existent dans cette période."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:96
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:99
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Heure du début"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:100
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Heure de fin"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:104 chrono/manager/forms.py:120
|
||
msgid "End time must come after start time."
|
||
msgstr "L'heure de fin doit venir après l'heure de début."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:154
|
||
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
|
||
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:160
|
||
msgid "Events File"
|
||
msgstr "Fichier d'événements"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
|
||
"list, and label as columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier CSV avec comme colonnes la date, l'heure, le nombre de places, le "
|
||
"nombre de places sur la liste d'attente et le libellé."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:170
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier invalide."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file format. (line %d)"
|
||
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:199
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:199
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
|
||
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
|
||
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste d'attente, ligne "
|
||
"%d)"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:233
|
||
msgid "ICS File"
|
||
msgstr "Fichier ICS"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:234
|
||
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:235
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:236
|
||
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
|
||
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
|
||
|
||
#: chrono/manager/forms.py:240
|
||
msgid "Agendas Export File"
|
||
msgstr "Fichier d'agendas"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/agendas_import.html:5
|
||
msgid "Agendas Import"
|
||
msgstr "Importation d'agendas"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/agendas_import.html:13
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_home.html:8
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/agendas_import.html:14
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:23
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Y aller"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:6
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:10
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramétrage"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30
|
||
msgid "Month view"
|
||
msgstr "Vue mensuelle"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:60
|
||
msgid "booked"
|
||
msgstr "réservé"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86
|
||
msgid "No opening hours this day."
|
||
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce jour."
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6
|
||
msgid "Edit Agenda"
|
||
msgstr "Modification de l'agenda"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8
|
||
msgid "New Agenda"
|
||
msgstr "Nouvel agenda"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_event_form.html:33
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:29
|
||
msgid "Day view"
|
||
msgstr "Vue journalière"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:77
|
||
msgid "No opening hours this month."
|
||
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce mois."
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:11
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:95
|
||
msgid "identifier:"
|
||
msgstr "identifiant :"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:18
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:21
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15
|
||
msgid "Import Events"
|
||
msgstr "Importer des événements"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nouvel événement"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:24
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23
|
||
msgid "New Meeting Type"
|
||
msgstr "Nouveau type de rendez-vous"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:25
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25
|
||
msgid "New Desk"
|
||
msgstr "Nouveau guichet"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plein"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
|
||
msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste d'attente\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:64
|
||
msgid "out of bookable period"
|
||
msgstr "hors de la période d'inscription"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:67
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:97
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:125
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:131
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:144
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:25
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button "
|
||
"in\n"
|
||
" the top right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en "
|
||
"ajouter un premier.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:87
|
||
msgid "Meeting Types"
|
||
msgstr "Types de rendez-vous"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:94
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting "
|
||
"Type\" button in\n"
|
||
" the top right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le "
|
||
"bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la "
|
||
"page pour en ajouter un premier.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:113
|
||
msgid "Time Periods"
|
||
msgstr "Périodes horaires"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:136
|
||
msgid "Add a time period"
|
||
msgstr "Ajouter une période horaire"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Exceptions"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
|
||
msgid "Import exceptions from .ics"
|
||
msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
|
||
msgid "upload"
|
||
msgstr "transférer"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:147
|
||
msgid "see all exceptions"
|
||
msgstr "voir toutes les exceptions"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:149
|
||
msgid "Add a time period exception"
|
||
msgstr "Ajouter une exception"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button "
|
||
"in\n"
|
||
" the top right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter "
|
||
"un premier.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:170
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
|
||
msgid "Edit Role:"
|
||
msgstr "Rôle d'édition :"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "non défini"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
|
||
msgid "View Role:"
|
||
msgstr "Rôle de visualisation :"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:180
|
||
msgid "Booking Delays"
|
||
msgstr "Délais de réservation"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
|
||
msgid "Minimal booking delay:"
|
||
msgstr "Délai de réservation minimal :"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
|
||
msgid "Maximal booking delay:"
|
||
msgstr "Délai de réservation maximal :"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_base.html:13
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_base.html:19
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_base.html:29
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_home.html:5
|
||
#: chrono/manager/views.py:802
|
||
msgid "Agendas"
|
||
msgstr "Agendas"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu'il y a des réservations pour "
|
||
"une date future.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20
|
||
msgid "Edit Desk"
|
||
msgstr "Modification du guichet"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Modification de l'événement"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_home.html:9
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_home.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the "
|
||
"top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore d'agenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans "
|
||
"le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. "
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24
|
||
msgid "Download sample file"
|
||
msgstr "Télécharger un fichier d'exemple"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10
|
||
msgid "Import exceptions"
|
||
msgstr "Importer des exceptions"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:16
|
||
msgid "You can upload a file or specify an address to a remote calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez télécharger un fichier ou spécifier l'adresse d'un calendrier "
|
||
"distant."
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18
|
||
msgid "Edit Meeting Type"
|
||
msgstr "Modification du type de rendez-vous"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "heure"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
|
||
msgid "number of places"
|
||
msgstr "nombre de places"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
|
||
msgid "number of places in waiting list"
|
||
msgstr "nombre de places dans la liste d'attente"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "libellé"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2
|
||
msgid "example event"
|
||
msgstr "exemple d'événement"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25
|
||
msgid "New time period exception"
|
||
msgstr "Nouvelle exception"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20
|
||
msgid "Edit time period exception"
|
||
msgstr "Modification d'exception"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25
|
||
msgid "New Time Period"
|
||
msgstr "Nouvelle période horaire"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20
|
||
msgid "Edit Time Period"
|
||
msgstr "Modification de la période horaire"
|
||
|
||
#: chrono/manager/templates/registration/login.html:8
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:72
|
||
msgid "Desk 1"
|
||
msgstr "Guichet 1"
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:96
|
||
msgid "File is not in the expected JSON format."
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas dans le format JSON attendu."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:106
|
||
msgid "No agendas were found."
|
||
msgstr "Aucun agenda trouvé."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:109
|
||
msgid "No agenda created."
|
||
msgstr "Aucun agenda créé."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An agenda has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d agendas have been created."
|
||
msgstr[0] "Un agenda a été créé."
|
||
msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:115
|
||
msgid "No agenda updated."
|
||
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An agenda has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
|
||
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d events have been imported."
|
||
msgstr "%d événements ont été importés."
|
||
|
||
#: chrono/manager/views.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An exception has been imported."
|
||
msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported."
|
||
msgstr[0] "Une exception a été importée."
|
||
msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées."
|
||
|
||
#~ msgid "Slug"
|
||
#~ msgstr "Slug"
|
||
|
||
#~ msgid "Agenda"
|
||
#~ msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Deletion"
|
||
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent events are not handled."
|
||
#~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time "
|
||
#~ "Period\" button in\n"
|
||
#~ " the top right of the page to add a first one.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le "
|
||
#~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la "
|
||
#~ "page pour en ajouter une première.\n"
|
||
#~ " "
|