translation update

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2021-06-18 07:44:42 +02:00
parent f3bb5e44ac
commit 5975b12e29
1 changed files with 252 additions and 176 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-03 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 21:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 07:44+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,16 +96,16 @@ msgstr "Ne peut pas être un nombre seul."
msgid "syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe : %s"
#: agendas/models.py:142 agendas/models.py:1137 agendas/models.py:1199
#: agendas/models.py:1612 agendas/models.py:1767 agendas/models.py:1922
#: agendas/models.py:1943 agendas/models.py:2195 agendas/models.py:2611
#: agendas/models.py:2632
#: agendas/models.py:142 agendas/models.py:1137 agendas/models.py:1213
#: agendas/models.py:1639 agendas/models.py:1794 agendas/models.py:1949
#: agendas/models.py:1970 agendas/models.py:2222 agendas/models.py:2638
#: agendas/models.py:2659
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: agendas/models.py:143 agendas/models.py:1138 agendas/models.py:1205
#: agendas/models.py:1768 agendas/models.py:1921 agendas/models.py:1942
#: agendas/models.py:2196 agendas/models.py:2610 agendas/models.py:2631
#: agendas/models.py:143 agendas/models.py:1138 agendas/models.py:1219
#: agendas/models.py:1795 agendas/models.py:1948 agendas/models.py:1969
#: agendas/models.py:2223 agendas/models.py:2637 agendas/models.py:2658
msgid "Identifier"
msgstr "identifiant"
@ -132,17 +132,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les données utilisateurs seront conservées le nombre de jours spécifié."
#: agendas/models.py:180 agendas/models.py:2204 agendas/models.py:2483
#: agendas/models.py:180 agendas/models.py:2231 agendas/models.py:2510
#: manager/forms.py:75 manager/forms.py:149
msgid "Edit Role"
msgstr "Rôle dédition"
#: agendas/models.py:189 agendas/models.py:2213 agendas/models.py:2484
#: agendas/models.py:189 agendas/models.py:2240 agendas/models.py:2511
#: manager/forms.py:78 manager/forms.py:152
msgid "View Role"
msgstr "Rôle de visualisation"
#: agendas/models.py:194 api/views.py:1941
#: agendas/models.py:194 api/views.py:2040
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lagenda réel « %s » nexiste pas."
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
#: agendas/models.py:752 agendas/models.py:1750
#: agendas/models.py:752 agendas/models.py:1777
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
msgid "Week day"
msgstr "Jour de la semaine"
#: agendas/models.py:943
#: agendas/models.py:943 agendas/models.py:2684
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: agendas/models.py:944
#: agendas/models.py:944 agendas/models.py:2685
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: agendas/models.py:1139 agendas/models.py:1194
#: agendas/models.py:1139 agendas/models.py:1208
msgid "Duration (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
@ -264,107 +264,146 @@ msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: agendas/models.py:1182
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: agendas/models.py:1183
msgid "Weekly"
msgstr "Toutes les semaines"
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: agendas/models.py:1184
msgid "Once every two weeks"
msgstr "Une fois toutes les deux semaines"
msgid "We"
msgstr "Me"
#: agendas/models.py:1185
msgid "Every weekdays (Monday to Friday)"
msgstr "Tous les jours ouvrés (lundi à vendredi)"
msgid "Th"
msgstr "Je"
#: agendas/models.py:1189
#: agendas/models.py:1186
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: agendas/models.py:1187
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: agendas/models.py:1188
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: agendas/models.py:1198
msgid "Date/time"
msgstr "Date et heure"
#: agendas/models.py:1190
#: agendas/models.py:1201
msgid "Recurrence days"
msgstr "Jours de la récurrence"
#: agendas/models.py:1205
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: agendas/models.py:1191
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Règle de récurrence"
#: agendas/models.py:1192
#: agendas/models.py:1206
msgid "Recurrence end date"
msgstr "Date de fin de la récurrence"
#: agendas/models.py:1195
#: agendas/models.py:1209
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
#: agendas/models.py:1196
#: agendas/models.py:1210
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: agendas/models.py:1197
#: agendas/models.py:1211
msgid "Places in waiting list"
msgstr "Places dans la liste dattente"
#: agendas/models.py:1203
#: agendas/models.py:1217
msgid "Optional label to identify this date."
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
#: agendas/models.py:1207 agendas/models.py:1923
#: agendas/models.py:1221 agendas/models.py:1950
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: agendas/models.py:1207
#: agendas/models.py:1221
msgid "Optional event description."
msgstr "Description optionnelle pour lévénement."
#: agendas/models.py:1209
#: agendas/models.py:1223
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: agendas/models.py:1210 manager/forms.py:711
#: agendas/models.py:1224 manager/forms.py:755
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 manager/views.py:1722
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: agendas/models.py:1235
#: agendas/models.py:1249
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: agendas/models.py:1237
#: agendas/models.py:1251
msgid "Cancellation in progress"
msgstr "Annulation en cours"
#: agendas/models.py:1555
#, python-format
msgid "%(every_x_days)s on %(day)s at %(time)s"
msgstr "%(every_x_days)s le %(day)s à %(time)s"
#: agendas/models.py:1563
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"
#: agendas/models.py:1561
#: agendas/models.py:1566
#, python-format
msgid "%(every_x_days)s at %(time)s"
msgstr "%(every_x_days)s à %(time)s"
msgid "From %(weekday)s to %(last_weekday)s"
msgstr "De %(weekday)s à %(last_weekday)s"
#: agendas/models.py:1644
#: agendas/models.py:1571
#, python-format
msgid "On %(weekdays)s"
msgstr "Les %(weekdays)s"
#: agendas/models.py:1575
#, python-format
msgid "%(On_day_x)s at %(time)s"
msgstr "%(On_day_x)s à %(time)s"
#: agendas/models.py:1579
msgid "every two weeks"
msgstr "toutes les deux semaines"
#: agendas/models.py:1581
msgid "every three weeks"
msgstr "toutes les trois semaines"
#: agendas/models.py:1582
#, python-format
msgid "%(Every_x_days)s, once %(every_x_weeks)s"
msgstr "%(Every_x_days)s, une fois %(every_x_weeks)s"
#: agendas/models.py:1589
#, python-format
msgid "%(Every_x_days)s, until %(date)s"
msgstr "%(Every_x_days)s, jusquau %(date)s"
#: agendas/models.py:1671
msgid "Label displayed to user"
msgstr "Libellé affiché à lusager"
#: agendas/models.py:1759
#: agendas/models.py:1786
msgid "booked"
msgstr "réservé"
# python-format
#: agendas/models.py:1809
#: agendas/models.py:1836
#, python-format
msgid "The unavailability calendar \"%s\" does not exist."
msgstr "Le calendrier dindisponibilités « %s » nexiste pas."
#: agendas/models.py:1923
#: agendas/models.py:1950
msgid "Optional description."
msgstr "Description optionnelle."
#: agendas/models.py:2055
#: agendas/models.py:2082
#, python-format
msgid ""
"Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, HTTP error %(status_code)s)."
@ -372,46 +411,46 @@ msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, Erreur HTTP "
"%(status_code)s)."
#: agendas/models.py:2060
#: agendas/models.py:2087
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, %(exception)s)."
msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, %(exception)s)."
#: agendas/models.py:2077
#: agendas/models.py:2104
msgid "File format is invalid."
msgstr "Le format de fichier nest pas reconnu."
#: agendas/models.py:2080
#: agendas/models.py:2107
msgid "The file doesn't contain any events."
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
#: agendas/models.py:2087 agendas/models.py:2130
#: agendas/models.py:2114 agendas/models.py:2157
#, python-format
msgid "Event \"%s\" has no start date."
msgstr "Lévénement « %s » na pas de date de début."
#: agendas/models.py:2094
#: agendas/models.py:2121
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: agendas/models.py:2282
#: agendas/models.py:2309
msgid "Optional Label"
msgstr "Libellé optionnel"
#: agendas/models.py:2283
#: agendas/models.py:2310
msgid "Exception start time"
msgstr "Début de lexception"
#: agendas/models.py:2284
#: agendas/models.py:2311
msgid "Exception end time"
msgstr "Fin de lexception"
#: agendas/models.py:2286
#: agendas/models.py:2313
msgid "Recurrence ID"
msgstr "ID de la récurrence"
#: agendas/models.py:2468 manager/forms.py:806
#: agendas/models.py:2495 manager/forms.py:850
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:73
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:74
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:89
@ -419,43 +458,43 @@ msgstr "ID de la récurrence"
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: agendas/models.py:2485
#: agendas/models.py:2512
msgid "Specify email addresses manually"
msgstr "Spécifier des adresses électroniques manuellement"
#: agendas/models.py:2491
#: agendas/models.py:2518
msgid "Almost full event (90%)"
msgstr "Événement presque complet (90%)"
#: agendas/models.py:2495
#: agendas/models.py:2522
msgid "Full event"
msgstr "Événement complet"
#: agendas/models.py:2499
#: agendas/models.py:2526
msgid "Cancelled event"
msgstr "Événement annulé"
#: agendas/models.py:2548
#: agendas/models.py:2575
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: agendas/models.py:2549
#: agendas/models.py:2576
msgid "One day before"
msgstr "Un jour avant"
#: agendas/models.py:2550
#: agendas/models.py:2577
msgid "Two days before"
msgstr "Deux jours avant"
#: agendas/models.py:2551
#: agendas/models.py:2578
msgid "Three days before"
msgstr "Trois jours avant"
#: agendas/models.py:2559
#: agendas/models.py:2586
msgid "Send reminder"
msgstr "Envoyer un rappel"
#: agendas/models.py:2561
#: agendas/models.py:2588
msgid ""
"In order to prevent users from getting a reminder shortly after booking, a "
"reminder is sent less only if at least 12 hours have elapsed since booking "
@ -465,30 +504,30 @@ msgstr ""
"avoir réservé, un rappel n'est envoyé que si au moins 12 heures se sont "
"écoulées depuis la réservation."
#: agendas/models.py:2564
#: agendas/models.py:2591
msgid "Notify by email"
msgstr "Notifier par courriel"
#: agendas/models.py:2567
#: agendas/models.py:2594
msgid "Additional text to incude in emails"
msgstr "Texte additionnel à inclure dans les courriels"
#: agendas/models.py:2568 agendas/models.py:2574
#: agendas/models.py:2595 agendas/models.py:2601
msgid ""
"Basic information such as event name, time and date are already included."
msgstr ""
"Les informations de base telles que le nom de lévénement, la date et "
"lheure sont déjà incluses."
#: agendas/models.py:2570
#: agendas/models.py:2597
msgid "Notify by SMS"
msgstr "Notifier par SMS"
#: agendas/models.py:2573
#: agendas/models.py:2600
msgid "Additional text to incude in SMS"
msgstr "Texte additionnel à inclure dans les SMS"
#: agendas/models.py:2579
#: agendas/models.py:2606
#, python-format
msgid ""
"Users will be reminded of their booking %(by_email_or_sms)s, one day in "
@ -503,18 +542,26 @@ msgstr[1] ""
"Les utilisateurs recevront un rappel de réservation %(by_email_or_sms)s, "
"%(days)s jours à lavance."
#: agendas/models.py:2585
#: agendas/models.py:2612
msgid "both by email and by SMS"
msgstr "à la fois par courriel et par SMS"
#: agendas/models.py:2587
#: agendas/models.py:2614
msgid "by SMS"
msgstr "par SMS"
#: agendas/models.py:2589
#: agendas/models.py:2616
msgid "by email"
msgstr "par courriel"
#: agendas/models.py:2682
msgid "Lock code"
msgstr "Code de verrouillage"
#: agendas/models.py:2683
msgid "Lock expiration time"
msgstr "Fin du temps de verrouillage"
#: agendas/templates/agendas/event_notification_body.html:5
#: agendas/templates/agendas/events_reminder_body.html:5
#: agendas/templates/agendas/events_reminder_body.txt:4
@ -680,190 +727,198 @@ msgstr "Armistice 1945"
msgid "Whit Monday"
msgstr "Lundi de Pentecôte"
#: api/views.py:483 api/views.py:1099
#: api/views.py:512 api/views.py:1145
#, python-format
msgid "bad datetime format: %s"
msgstr "mauvais format pour la date/heure : %s"
#: api/views.py:491
#: api/views.py:520
#, python-format
msgid "unknown recurring event slug: %s"
msgstr "slug de lévénement récurrent inconnu : %s"
#: api/views.py:499
#: api/views.py:528
#, python-format
msgid "invalid datetime for event %s"
msgstr "date/heure invalide pour lévénement %s"
#: api/views.py:514
#: api/views.py:543
#, python-format
msgid "invalid resource: %s"
msgstr "ressource invalide : %s"
#: api/views.py:544
#: api/views.py:573
msgid "date_start format must be YYYY-MM-DD or YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "date_start doit être au format YYYY-MM-DD ou YYYY-MM-DD HH:MM"
#: api/views.py:552
#: api/views.py:581
msgid "date_end format must be YYYY-MM-DD or YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "date_end doit être au format YYYY-MM-DD ou YYYY-MM-DD HH:MM"
#: api/views.py:678
#: api/views.py:707
msgid "min_places must be a number"
msgstr "min_places doit être un nombre"
#: api/views.py:988
#: api/views.py:760
msgid "lock_code must not be empty"
msgstr "lock_code doit être vide"
#: api/views.py:1032
#, python-format
msgid "parameters \"%s\" must be included in request body, not query"
msgstr ""
"les paramètres « %s » doivent être transmis dans le corps de la requête"
#: api/views.py:996 api/views.py:1460 api/views.py:1527 api/views.py:1723
#: api/views.py:1040 api/views.py:1559 api/views.py:1626 api/views.py:1822
msgid "invalid payload"
msgstr "contenu de requête invalide"
#: api/views.py:1007
#: api/views.py:1053
msgid "slots list cannot be empty"
msgstr "la liste des créneaux ne peut pas être vide"
#: api/views.py:1020
#: api/views.py:1066
#, python-format
msgid "invalid value for count (%s)"
msgstr "valeur invalide pour « count » (%s)"
#: api/views.py:1029
#: api/views.py:1075
msgid "count cannot be less than or equal to zero"
msgstr "« count » ne peut pas être inférieur ou égal à zéro"
#: api/views.py:1041
#: api/views.py:1087
msgid "cancel_booking_id is not an integer"
msgstr "« cancel_booking_id » nest pas un nombre entier"
#: api/views.py:1051
#: api/views.py:1097
msgid "cancel booking: booking already cancelled"
msgstr "annulation de réservation : réservation déjà annulée"
#: api/views.py:1058
#: api/views.py:1104
msgid "cancel booking: count is different"
msgstr "annulation de réservation : nombre différent"
#: api/views.py:1060
#: api/views.py:1106
msgid "cancel booking: booking does no exist"
msgstr "annulation de réservation : réservation inexistante"
#: api/views.py:1085
#: api/views.py:1131
#, python-format
msgid "invalid slot: %s"
msgstr "créneau invalide : %s"
#: api/views.py:1091
#: api/views.py:1137
#, python-format
msgid "all slots must have the same meeting type id (%s)"
msgstr "tous les créneaux doivent être pour le même type dévénement (%s)"
#: api/views.py:1115
#: api/views.py:1161
#, python-format
msgid "invalid meeting type id: %s"
msgstr "identifiant de type de rendez-vous invalide : %s"
#: api/views.py:1187
#: api/views.py:1234 api/views.py:1300
msgid "no more desk available"
msgstr "plus de guichet disponible"
#: api/views.py:1230
#: api/views.py:1308
msgid "lock_code does not work with events"
msgstr "lock_code nest pas applicable aux événements"
#: api/views.py:1326
msgid "event not bookable"
msgstr "événement non réservable"
#: api/views.py:1232
#: api/views.py:1328
msgid "event is cancelled"
msgstr "lévénement est annulé"
#: api/views.py:1236
#: api/views.py:1332
msgid "event is already booked by user"
msgstr "événement déjà réservé par lusager"
#: api/views.py:1241
#: api/views.py:1337
msgid "unknown event identifiers or slugs"
msgstr "identifiants ou slugs inconnus"
#: api/views.py:1251
#: api/views.py:1347
msgid "no waiting list"
msgstr "pas de liste dattente"
#: api/views.py:1266 api/views.py:1272 api/views.py:1792 api/views.py:1800
#: api/views.py:1362 api/views.py:1368 api/views.py:1891 api/views.py:1899
msgid "sold out"
msgstr "complet"
#: api/views.py:1402 api/views.py:1410
#: api/views.py:1501 api/views.py:1509
msgid "unknown absence reason"
msgstr "motif dabsence inconnu"
#: api/views.py:1449 api/views.py:1885
#: api/views.py:1548 api/views.py:1984
msgid "missing param user_external_id"
msgstr "paramètre manquant user_external_id"
#: api/views.py:1486 api/views.py:1613 api/views.py:1660 api/views.py:1736
#: api/views.py:1585 api/views.py:1712 api/views.py:1759 api/views.py:1835
msgid "booking is cancelled"
msgstr "la réservation est annulée"
#: api/views.py:1490 api/views.py:1585 api/views.py:1620 api/views.py:1667
#: api/views.py:1743
#: api/views.py:1589 api/views.py:1684 api/views.py:1719 api/views.py:1766
#: api/views.py:1842
msgid "secondary booking"
msgstr "réservation secondaire"
#: api/views.py:1496
#: api/views.py:1595
msgid "booking is in waiting list"
msgstr "la réservation est dans la liste dattente"
#: api/views.py:1578
#: api/views.py:1677
msgid "already cancelled"
msgstr "déjà annulée"
#: api/views.py:1627
#: api/views.py:1726
msgid "booking is not in waiting list"
msgstr "la réservation nest pas dans la liste dattente"
#: api/views.py:1674
#: api/views.py:1773
msgid "booking is already in waiting list"
msgstr "la réservation est déjà dans la liste dattente"
#: api/views.py:1756
#: api/views.py:1855
msgid "can not resize multi event booking"
msgstr "impossible de redimensionner une réservation multi-événements"
#: api/views.py:1763
#: api/views.py:1862
msgid "can not resize booking: waiting list inconsistency"
msgstr "impossible de redimensionner : incohérence de liste dattente"
#: api/views.py:1921
#: api/views.py:2020
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: api/views.py:1928 api/views.py:2003
#: api/views.py:2027 api/views.py:2102
msgid "Bookings Count"
msgstr "Nombre de réservations"
#: api/views.py:1934
#: api/views.py:2033
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: api/views.py:1935 api/views.py:1957
#: api/views.py:2034 api/views.py:2056
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: api/views.py:1970
#: api/views.py:2069
msgid "invalid statistics filters"
msgstr "filtres de statistiques invalies"
#: api/views.py:1999 api/views.py:2002
#: api/views.py:2098 api/views.py:2101
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: api/views.py:1999
#: api/views.py:2098
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: api/views.py:1999
#: api/views.py:2098
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
@ -875,7 +930,19 @@ msgstr "Un motif dabsence existe déjà avec le même identifiant."
msgid "Desk 1"
msgstr "Guichet 1"
#: manager/forms.py:210
#: manager/forms.py:164
msgid "Event frequency"
msgstr "Fréquence des événements"
#: manager/forms.py:167
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#: manager/forms.py:168
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"
#: manager/forms.py:244
msgid ""
"This field cannot be modified because some recurrences have bookings "
"attached to them."
@ -883,80 +950,76 @@ msgstr ""
"Ce champ ne peut pas être modifié car certaines récurrences ont des "
"réservations."
#: manager/forms.py:221
#: manager/forms.py:262
msgid "Bookings exist after this date."
msgstr "Des réservations existent après cette date."
#: manager/forms.py:223
msgid "Recurrence end date makes no sense without repetition."
msgstr "Une date de fin de récurrence exige de définir une récurrence."
#: manager/forms.py:271
#: manager/forms.py:315
#, python-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrer par %s"
#: manager/forms.py:275
#: manager/forms.py:319
msgid "all"
msgstr "tout"
#: manager/forms.py:293
#: manager/forms.py:337
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: manager/forms.py:313
#: manager/forms.py:357
msgid ""
"Can't add a meetingtype to an agenda that is included in a virtual agenda."
msgstr ""
"Impossible dajouter un type de rendez-vous à un agenda inclus dans un "
"agenda virtuel."
#: manager/forms.py:326
#: manager/forms.py:370
msgid "Another meeting type exists with the same identifier."
msgstr "Un type de rendez-vous existe déjà avec le même identifiant."
#: manager/forms.py:342
#: manager/forms.py:386
#, python-format
msgid "This meetingtype is used by a virtual agenda: %s"
msgstr "Ce type de rendez-vous est utilisé par lagenda virtuel : %s"
#: manager/forms.py:348
#: manager/forms.py:392
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: manager/forms.py:350
#: manager/forms.py:394
msgid "Start Time"
msgstr "Heure du début"
#: manager/forms.py:351
#: manager/forms.py:395
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#: manager/forms.py:355 manager/forms.py:376
#: manager/forms.py:399 manager/forms.py:420
msgid "End time must come after start time."
msgstr "Lheure de fin doit venir après lheure de début."
#: manager/forms.py:403
#: manager/forms.py:447
msgid "Copy settings of desk"
msgstr "Copier le paramétrage du guichet"
#: manager/forms.py:441
#: manager/forms.py:485
msgid "Another desk exists with the same identifier."
msgstr "Un guichet existe déjà avec le même identifiant."
#: manager/forms.py:466
#: manager/forms.py:510
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
#: manager/forms.py:496
#: manager/forms.py:540
msgid "Apply exception on all desks of the agenda"
msgstr "Appliquer lexception à tous les guichets de lagenda"
#: manager/forms.py:543
#: manager/forms.py:587
msgid "Events File"
msgstr "Fichier dévénements"
#: manager/forms.py:546
#: manager/forms.py:590
msgid ""
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
"list, label, and optionally, identifier, description, pricing, URL, and "
@ -967,110 +1030,110 @@ msgstr ""
"facultative un identifiant, une description, un tarif, une URL et une date "
"de publication."
#: manager/forms.py:561
#: manager/forms.py:605
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
#: manager/forms.py:590
#: manager/forms.py:634
#, python-format
msgid "Invalid file format. (line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
#: manager/forms.py:591 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
#: manager/forms.py:635 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
#: manager/views.py:1714
msgid "date"
msgstr "date"
#: manager/forms.py:591
#: manager/forms.py:635
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: manager/forms.py:644
#: manager/forms.py:688
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
#: manager/forms.py:648
#: manager/forms.py:692
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
#: manager/forms.py:654
#: manager/forms.py:698
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
msgstr ""
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste dattente, ligne "
"%d)"
#: manager/forms.py:671
#: manager/forms.py:715
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format de la date, ligne %d)"
#: manager/forms.py:677
#: manager/forms.py:721
#, python-format
msgid "Invalid file format. (duration, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (durée, ligne %d)"
#: manager/forms.py:682
#: manager/forms.py:726
msgid "Invalid file format:\n"
msgstr "Format de fichier invalide :\n"
#: manager/forms.py:685
#: manager/forms.py:729
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
#: manager/forms.py:686
#: manager/forms.py:730
#, python-format
msgid "%(errors)s (line %(line)d)"
msgstr "%(errors)s (ligne %(line)d)"
#: manager/forms.py:706 manager/forms.py:728
#: manager/forms.py:750 manager/forms.py:772
msgid "ICS File"
msgstr "Fichier ICS"
#: manager/forms.py:708 manager/forms.py:730
#: manager/forms.py:752 manager/forms.py:774
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
#: manager/forms.py:713
#: manager/forms.py:757
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
#: manager/forms.py:723
#: manager/forms.py:767
msgid "Please provide an ICS File or an URL."
msgstr "Veuillez fournir un fichier ou ladresse dun fichier ICS."
#: manager/forms.py:758
#: manager/forms.py:802
msgid "Export File"
msgstr "Fichier dexport"
#: manager/forms.py:762
#: manager/forms.py:806
msgid "New label"
msgstr "Nouveau libellé"
#: manager/forms.py:767
#: manager/forms.py:811
msgid "Do not send cancel trigger to form"
msgstr "Ne pas signaler lannulation à la demande"
#: manager/forms.py:817
#: manager/forms.py:861
msgid "Enter a comma separated list of email addresses."
msgstr "Saisir une liste dadresses électroniques, séparées par des virgules."
#: manager/forms.py:839
#: manager/forms.py:883
msgid "Select at least one notification medium."
msgstr "Sélectionner au moins un biais denvoi des notifications."
#: manager/forms.py:844 manager/templates/chrono/manager_base.html:10
#: manager/forms.py:888 manager/templates/chrono/manager_base.html:10
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:3101
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
#: manager/forms.py:846 manager/templates/chrono/manager_home.html:16
#: manager/forms.py:890 manager/templates/chrono/manager_home.html:16
msgid "Unavailability calendars"
msgstr "Calendrier dindisponibilités"
@ -2480,10 +2543,26 @@ msgstr ""
msgid "Unavailability added."
msgstr "Indisponibilité ajoutée."
#: settings.py:180
#: settings.py:183
msgid "Holidays"
msgstr "Jours fériés"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Toutes les semaines"
#~ msgid "Every weekdays (Monday to Friday)"
#~ msgstr "Tous les jours ouvrés (lundi à vendredi)"
#~ msgid "Recurrence rule"
#~ msgstr "Règle de récurrence"
#, python-format
#~ msgid "%(every_x_days)s on %(day)s at %(time)s"
#~ msgstr "%(every_x_days)s le %(day)s à %(time)s"
#~ msgid "Recurrence end date makes no sense without repetition."
#~ msgstr "Une date de fin de récurrence exige de définir une récurrence."
#~ msgid "Configure absence reasons"
#~ msgstr "Configurer les motifs dabsences"
@ -2574,9 +2653,6 @@ msgstr "Jours fériés"
#~ msgid "External ID"
#~ msgstr "Identifiant externe"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Agenda"