This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
bistro/askbot/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

8120 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English translation for CNPROG package.
# Copyright (C) 2009 Gang Chen, 2010 Askbot
# This file is distributed under the same license as the CNPROG package.
#
# Translators:
# alexander85774618fd8f4e5f <alexander@burmystrov.com>, 2012
# alexander85774618fd8f4e5f <alexander@burmystrov.com>, 2012
# dmzio <dmitry@dzeta.pp.ua>, 2013
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2010
# evgeny <evgeny.fadeev@gmail.com>, 2010
# masdzen <masdzen@gmail.com>, 2013
# olloff <olloff@gmail.com>, 2012
# olloff <olloff@gmail.com>, 2012
# Slava <admin@bacherikov.org.ua>, 2012
# Slava <admin@bacherikov.org.ua>, 2012
# masdzen <masdzen@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://askbot.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 14:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 09:53+0000\n"
"Last-Translator: dmzio <dmitry@dzeta.pp.ua>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/askbot/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: exceptions.py:13
msgid "Sorry, but anonymous visitors cannot access this function"
msgstr "К сожалению, эта функция недоступна для неавторизованных пользователей"
#: feed.py:34 feed.py:108
msgid " - "
msgstr "-"
#: feed.py:35 feed.py:109
msgid "Individual question feed"
msgstr "Личная лента вопросов"
#: forms.py:140
msgid "select country"
msgstr "выбрать страну"
#: forms.py:150
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: forms.py:158
msgid "Country field is required"
msgstr "Заполните поле \"Страна\""
#: forms.py:188
#, python-format
msgid "must be > %d word"
msgid_plural "must be > %d words"
msgstr[0] "должно быть > %d слова"
msgstr[1] "должно быть > %d слов"
msgstr[2] "должно быть > %d слов"
#: forms.py:199
#, python-format
msgid "must be < %d word"
msgid_plural "must be < %d words"
msgstr[0] "должно быть < %d слова"
msgstr[1] "должно быть < %d слов"
msgstr[2] "должно быть < %d слов"
#: forms.py:220
msgid "minor edit (don't send alerts)"
msgstr "незначительное изменение (не отправлять уведомления)"
#: forms.py:247 templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: forms.py:249 templates/embed/ask_by_widget.html:170
msgid "Please enter your question"
msgstr ""
#: forms.py:260
#, python-format
msgid "must have > %d character"
msgid_plural "must have > %d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms.py:270
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d characters"
msgstr ""
#: forms.py:277
#, python-format
msgid "The question is too long, maximum allowed size is %d bytes"
msgstr ""
#: forms.py:309
msgid "content"
msgstr "основное содержание"
#: forms.py:370
#, python-format
msgid "each tag must be shorter than %(max_chars)d character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)d characters"
msgstr[0] "каждое слово должно быть не более %(max_chars)d букв"
msgstr[1] "каждое слово должно быть не более %(max_chars)d буквы"
msgstr[2] "каждое слово должно быть не более %(max_chars)d букв"
#: forms.py:407
msgid ""
"We ran out of space for recording the tags. Please shorten or delete some of"
" them."
msgstr "Нам не хватило места для записи тегов. Пожалуйста, сократить или удалить некоторые из них."
#: forms.py:410 forms.py:1006 models/widgets.py:27
#: templates/widgets/edit_post.html:32 templates/widgets/meta_nav.html:6
msgid "tags"
msgstr "тэги"
#: forms.py:412
#, python-format
msgid ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tag can "
"be used."
msgid_plural ""
"Tags are short keywords, with no spaces within. Up to %(max_tags)d tags can "
"be used."
msgstr[0] "Тэг это короткое ключевое слово без пробелов. Вы можете использовать до %(max_tags)d тэга одновременно."
msgstr[1] "Тэг это короткое ключевое слово без пробелов. Вы можете использовать до %(max_tags)d тэгов одновременно."
msgstr[2] "Тэг это короткое ключевое слово без пробелов. Вы можете использовать до %(max_tags)d тэгов одновременно."
#: forms.py:439
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)d tag or less"
msgid_plural "please use %(tag_count)d tags or less"
msgstr[0] "пожалуйста введите не более %(tag_count)d слов"
msgstr[1] "пожалуйста введите не более %(tag_count)d слова"
msgstr[2] "пожалуйста введите не более %(tag_count)d слов"
#: forms.py:447
#, python-format
msgid "At least one of the following tags is required : %(tags)s"
msgstr "Необходим хотя бы один из следующих тэгов : %(tags)s"
#: forms.py:475
msgid "community wiki (karma is not awarded & many others can edit wiki post)"
msgstr "wiki-вопрос (вы не получите очки репутации и все участники смогут редактировать этот вопрос)"
#: forms.py:479
msgid ""
"if you choose community wiki option, the question and answer do not generate"
" points and name of author will not be shown"
msgstr "если вы отметите \"вики сообщества\", то вопрос и ответ не дадут вам кармы и имя автора не будет отображаться"
#: forms.py:496
msgid "update summary:"
msgstr "информация об обновлениях:"
#: forms.py:498
msgid ""
"enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
"improved style, this field is optional)"
msgstr "если у Вас есть желание, то кратко опишите здесь суть вашей правки (например - исправление орфографии, грамматики, стиля)"
#: forms.py:585
msgid "Enter number of points to add or subtract"
msgstr "Введите количество очков которые Вы собираетесь вычесть или добавить."
#: forms.py:600 const/__init__.py:375
msgid "approved"
msgstr "простой гражданин"
#: forms.py:601 const/__init__.py:376
msgid "watched"
msgstr "поднадзорный пользователь"
#: forms.py:602 const/__init__.py:377
msgid "suspended"
msgstr "ограниченный в правах"
#: forms.py:603 const/__init__.py:378
msgid "blocked"
msgstr "заблокированный пользователь"
#: forms.py:605
msgid "administrator"
msgstr "администратор"
#: forms.py:606 const/__init__.py:374
msgid "moderator"
msgstr "модератор"
#: forms.py:625
msgid "Change status to"
msgstr "Измененить статус на"
#: forms.py:652
msgid "which one?"
msgstr "который?"
#: forms.py:673
msgid "Cannot change own status"
msgstr "Извините, но собственный статус изменить нельзя"
#: forms.py:679
msgid "Cannot turn other user to moderator"
msgstr "Извините, но у Вас нет возможности давать другим пользователям статус модератора"
#: forms.py:686
msgid "Cannot change status of another moderator"
msgstr "Извините, но у Вас нет возможности изменять статус модераторов"
#: forms.py:692
msgid "Cannot change status to admin"
msgstr "Невозможно изменить статус администратора"
#: forms.py:698
#, python-format
msgid ""
"If you wish to change %(username)s's status, please make a meaningful "
"selection."
msgstr "Если Вы хотите изменить статус пользователя %(username)s, это можно сделать сдесь"
#: forms.py:708
msgid "Subject line"
msgstr "Тема"
#: forms.py:713
msgid "Message text"
msgstr "Текст сообщения"
#: forms.py:727
msgid "Your name (optional):"
msgstr "Ваше имя (не обязательно):"
#: forms.py:728
msgid "Email:"
msgstr "<strong>Ваш E-mail</strong> (<i>адрес должен быть правильным, никогда не показывается другим пользователям</i>)"
#: forms.py:730
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше сообщение:"
#: forms.py:735
msgid "I don't want to give my email or receive a response:"
msgstr "Я не хочу оставлять свой E-mail адрес или получать на него ответы:"
#: forms.py:758
msgid "Please mark \"I dont want to give my mail\" field."
msgstr "Пожалуйста, отметьте поле \"Я не хочу оставлять свой адрес электронной почты\"."
#: forms.py:791
msgid "keep private within your groups"
msgstr "храните приватность внутри вашей группы"
#: forms.py:830
msgid "User name:"
msgstr "Войти как пользователь"
#: forms.py:832
msgid "Enter name to post on behalf of someone else. Can create new accounts."
msgstr "Введите имя, чтобы ответить от кого-то другого. Можно создать новый аккаунт."
#: forms.py:839
msgid "Email address:"
msgstr "Электронная почта:"
#: forms.py:889
msgid "User name is required with the email"
msgstr "Имя пользователя требует электронной почты"
#: forms.py:894
msgid "Email is required if user name is added"
msgstr "Электронная почта необходима, если добавляется новый пользователь"
#: forms.py:914 forms.py:957
msgid "ask anonymously"
msgstr "спросить анонимно"
#: forms.py:916 forms.py:959
msgid "Check if you do not want to reveal your name when asking this question"
msgstr "Поставьте галочку, если не хотите раскрывать свою личность, когда задаете вопрос"
#: forms.py:947
msgid ""
"Subject line is expected in the format: [tag1, tag2, tag3,...] question "
"title"
msgstr "Ожидаемый формат темы письма: [тэг1, тэг2, тэг3,...] заголовок вопроса"
#: forms.py:1213
msgid ""
"You have asked this question anonymously, if you decide to reveal your "
"identity, please check this box."
msgstr "Вы задали вопрос анонимно, если решите раскрыть свою личность, отметьте эту опцию."
#: forms.py:1217
msgid "reveal identity"
msgstr "раскрыть личность"
#: forms.py:1296
msgid ""
"Sorry, only owner of the anonymous question can reveal his or her identity, "
"please uncheck the box"
msgstr "Простите, только создатель анонимного вопроса может раскрыть свою личность, пожалуйста, снимите галочку."
#: forms.py:1309
msgid ""
"Sorry, apparently rules have just changed - it is no longer possible to ask "
"anonymously. Please either check the \"reveal identity\" box or reload this "
"page and try editing the question again."
msgstr "Простите, похоже, правила изменились - больше невозможно задавать вопросы анонимно. Пожалуйста, отметьте опцию \"раскрыть личность\" или перезагрузите эту страницу и попробуйте отредактировать вопрос снова."
#: forms.py:1373
msgid "Real name"
msgstr "Настоящее имя"
#: forms.py:1380
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: forms.py:1387
msgid "City"
msgstr "Город"
#: forms.py:1396
msgid "Show country"
msgstr "Показать страну"
#: forms.py:1401
msgid "Show tag choices"
msgstr "Показать выбор тэгов"
#: forms.py:1406
msgid "Date of birth"
msgstr "День рождения"
#: forms.py:1408
msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
msgstr "показывается только возраст, формат ГГГГ-ММ-ДД"
#: forms.py:1416
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: forms.py:1425
msgid "Screen name"
msgstr "Название экрана"
#: forms.py:1457 forms.py:1461
msgid "this email has already been registered, please use another one"
msgstr "этот адрес уже зарегистрирован, пожалуйста введите другой"
#: forms.py:1470
msgid "Choose email tag filter"
msgstr "Выберите тип фильтра по темам (ключевым словам)"
#: forms.py:1522
msgid "Asked by me"
msgstr "Заданные мной"
#: forms.py:1525
msgid "Answered by me"
msgstr "Отвеченные мной"
#: forms.py:1528
msgid "Individually selected"
msgstr "Выбранные индивидуально"
#: forms.py:1531
msgid "Entire forum (tag filtered)"
msgstr "Весь форум (фильтрованный по темам)"
#: forms.py:1535
msgid "Comments and posts mentioning me"
msgstr "Сообщения которые упоминают моё имя"
#: forms.py:1619
msgid "please choose one of the options above"
msgstr "пожалуйста сделайте Ваш выбор (см. выше)"
#: forms.py:1622
msgid "okay, let's try!"
msgstr "хорошо - попробуем!"
#: forms.py:1625
#, python-format
msgid "no %(sitename)s email please, thanks"
msgstr "больше не посылать мне email с %(sitename)s"
#: forms.py:1673 templates/reopen.html:7
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: forms.py:1676 templates/groups.html:32
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: forms.py:1695 templates/tags.html:3 templates/tags/header.html:9
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:12
#: templates/widgets/edit_post.html:26 templates/widgets/related_tags.html:3
#: templates/widgets/tag_category_selector.html:2
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"
#: tasks.py:98
msgid "An edit for my answer"
msgstr "Редактировать для моего ответа"
#: tasks.py:101
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
msgstr "Чтобы добавить в сообщение РЕДАКТИРОВАТЬ НАД ЭТОЙ ЛИНИЕЙ"
#: tasks.py:119
#, python-format
msgid "Your post at %(site_name)s is now published"
msgstr "Ваше сообщение %(site_name)s теперь опубликовано"
#: urls.py:44
msgid "questions"
msgstr "вопросы"
#: urls.py:56
msgid "question/"
msgstr "vopros/"
#: urls.py:61
msgid "tags/"
msgstr "temy/"
#: urls.py:66 urls.py:71 urls.py:78 urls.py:84 urls.py:93 urls.py:100
msgid "users/"
msgstr "lyudi/"
#: urls.py:71
msgid "by-group/"
msgstr "от-группы/"
#: urls.py:78 urls.py:159 urls.py:226 urls.py:520
msgid "edit/"
msgstr "redaktirovat/"
#: urls.py:85
msgid "subscriptions/"
msgstr "подписки/"
#: urls.py:94
msgid "select_languages/"
msgstr "выбор_языка/"
#: urls.py:105
msgid "groups/"
msgstr "группы/"
#: urls.py:110
msgid "users/update_has_custom_avatar/"
msgstr "polzovateli/obnovlenie_so_svoim_avatarom/"
#: urls.py:115 urls.py:120
msgid "badges/"
msgstr "nagrady/"
#: urls.py:133
msgid "feedback/"
msgstr "obratnaya-svyaz/"
#: urls.py:154
msgid "about/"
msgstr "o-nas/"
#: urls.py:155
msgid "faq/"
msgstr "faq/"
#: urls.py:156
msgid "privacy/"
msgstr "politika-informacii/"
#: urls.py:157
msgid "help/"
msgstr "help/"
#: urls.py:159 urls.py:164
msgid "answers/"
msgstr "otvety/"
#: urls.py:164 urls.py:256
msgid "revisions/"
msgstr "versii/"
#: urls.py:221 urls.py:226 urls.py:231 urls.py:236 urls.py:241 urls.py:246
#: urls.py:256
msgid "questions/"
msgstr "voprosy/"
#: urls.py:221 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510
msgid "ask/"
msgstr "sprashivaem/"
#: urls.py:231
msgid "retag/"
msgstr "izmenyaem-temy/"
#: urls.py:236
msgid "close/"
msgstr "zakryvaem/"
#: urls.py:241
msgid "reopen/"
msgstr "otkryvaem-zanovo/"
#: urls.py:246
msgid "answer/"
msgstr "otvet/"
#: urls.py:314
msgid "tags/subscriptions/"
msgstr "тэги/подписчики/"
#: urls.py:319
msgid "tags/subscriptions/delete/"
msgstr "тэги/подписчики/удалить/"
#: urls.py:324
msgid "tags/subscriptions/create/"
msgstr "тэги/подписчики/создать/"
#: urls.py:329
msgid "tags/subscriptions/edit/"
msgstr "тэги/подписчики/редактировать/"
#: urls.py:334
msgid "suggested-tags/"
msgstr "предложены-тэги/"
#: urls.py:459
msgid "messages/"
msgstr "soobsheniya/"
#: urls.py:459
msgid "markread/"
msgstr "otmechaem-prochitannoye/"
#: urls.py:490 urls.py:495 urls.py:500 urls.py:505 urls.py:510 urls.py:515
#: urls.py:520 urls.py:525 urls.py:530
msgid "widgets/"
msgstr "widgets/"
#: urls.py:510 deps/django_authopenid/urls.py:20
msgid "complete/"
msgstr "zavershaem/"
#: urls.py:515
msgid "create/"
msgstr "создать/"
#: urls.py:525
msgid "delete/"
msgstr "удалить/"
#: urls.py:560
msgid "upload/"
msgstr "zagruzhaem-file/"
#: urls.py:585 setup_templates/settings.py:229
#: templates/authopenid/providers_javascript.html:7
msgid "account/"
msgstr "account/"
#: conf/access_control.py:8
msgid "Access control settings"
msgstr "Войти как пользователь"
#: conf/access_control.py:17
msgid "Allow only registered user to access the forum"
msgstr "Разрешить только зарегистрированным пользователям получать доступ к форуму"
#: conf/access_control.py:22
msgid "nothing - not required"
msgstr "ничего - не обязательно"
#: conf/access_control.py:23
msgid "access to content"
msgstr "доступ к содержимому"
#: conf/access_control.py:34
msgid "Require valid email for"
msgstr "Требуется корректный адрес электронной почты для"
#: conf/access_control.py:44
msgid "Allowed email addresses"
msgstr "Разрешённые адреса электронной почты"
#: conf/access_control.py:45
msgid "Please use space to separate the entries"
msgstr "Пожалуйста, используйте пробел для разделения"
#: conf/access_control.py:54
msgid "Allowed email domain names"
msgstr "Разрешённые доменные имена электронной почты"
#: conf/access_control.py:55
msgid "Please use space to separate the entries, do not use the @ symbol!"
msgstr "Пожалуйста, используйте пробел для разделения ввода, символ @ использовать нельзя!"
#: conf/badges.py:13
msgid "Badge settings"
msgstr "Награды"
#: conf/badges.py:23
msgid "Disciplined: minimum upvotes for deleted post"
msgstr "За дисциплину: минимум голосов за удалённое сообщение"
#: conf/badges.py:32
msgid "Peer Pressure: minimum downvotes for deleted post"
msgstr "Давление товарищей: минимум голосов против удаленного сообщения"
#: conf/badges.py:41
msgid "Teacher: minimum upvotes for the answer"
msgstr "Учитель: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:50
msgid "Nice Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr "Хороший ответ: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:59
msgid "Good Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr " Замечательный ответ: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:68
msgid "Great Answer: minimum upvotes for the answer"
msgstr "Выдающийся ответ: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:77
msgid "Nice Question: minimum upvotes for the question"
msgstr "Хороший вопрос: минимум голосов за вопрос"
#: conf/badges.py:86
msgid "Good Question: minimum upvotes for the question"
msgstr "Замечательный вопрос: минимум голосов за вопрос"
#: conf/badges.py:95
msgid "Great Question: minimum upvotes for the question"
msgstr "Великолепный вопрос: минимум голосов за вопрос"
#: conf/badges.py:104
msgid "Popular Question: minimum views"
msgstr "Популярный вопрос: минимум просмотров"
#: conf/badges.py:113
msgid "Notable Question: minimum views"
msgstr "Выдающийся вопрос: минимум просмотров"
#: conf/badges.py:122
msgid "Famous Question: minimum views"
msgstr "Знаменитый вопрос: минимум просмотров"
#: conf/badges.py:131
msgid "Self-Learner: minimum answer upvotes"
msgstr "Самоучка: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:140
msgid "Civic Duty: minimum votes"
msgstr "Активист: минимум голосов"
#: conf/badges.py:149
msgid "Enlightened Duty: minimum upvotes"
msgstr "Просветитель: минимум голосов за принятый ответ"
#: conf/badges.py:158
msgid "Guru: minimum upvotes"
msgstr "Гуру: минимум голосов за принятый ответ"
#: conf/badges.py:167
msgid "Necromancer: minimum upvotes"
msgstr "Некромант: минимум голосов за ответ"
#: conf/badges.py:176
msgid "Necromancer: minimum delay in days"
msgstr "Некромант: минимальная задержка (дней) перед ответом"
#: conf/badges.py:185
msgid "Associate Editor: minimum number of edits"
msgstr "Штатный редактор: минимум правок"
#: conf/badges.py:194
msgid "Favorite Question: minimum stars"
msgstr "Популярный вопрос: минимальное количество звезд"
#: conf/badges.py:203
msgid "Stellar Question: minimum stars"
msgstr "Гениальный вопрос: минимальное количество закладок"
#: conf/badges.py:212
msgid "Commentator: minimum comments"
msgstr "Комментатор: минимум комментариев"
#: conf/badges.py:221
msgid "Taxonomist: minimum tag use count"
msgstr "Таксономист: минимальное число использованных тэгов"
#: conf/badges.py:230
msgid "Enthusiast: minimum days"
msgstr "Энтузиаст: минимум дней"
#: conf/email.py:15
msgid "Email and email alert settings"
msgstr "Электронная почта и система оповещений"
#: conf/email.py:24
msgid "Prefix for the email subject line"
msgstr "Префикс для электронной почты в строке темы"
#: conf/email.py:26
msgid ""
"This setting takes default from the django settingEMAIL_SUBJECT_PREFIX. A "
"value entered here will overridethe default."
msgstr "Эта настройка по-умолчанию совпадает с настройкой DJango EMAIL_SUBJECT_PREFIX. Введенное значение изменит настройки по-умолчанию."
#: conf/email.py:44
msgid "Site administrator email address"
msgstr ""
#: conf/email.py:53
msgid "Enable email alerts"
msgstr "Включить оповещения по email"
#: conf/email.py:62
msgid "Maximum number of news entries in an email alert"
msgstr "Максимальное количество новостей в оповестительном сообщении"
#: conf/email.py:72
msgid "Default notification frequency all questions"
msgstr "Частота уведомления для всех вопросов по-умолчанию"
#: conf/email.py:74
msgid "Option to define frequency of emailed updates for: all questions."
msgstr "Опция для выбора частоты обновлений, отправляемых через E-mail для: всех вопросов."
#: conf/email.py:86
msgid "Default notification frequency questions asked by the user"
msgstr "Частота уведомления для вопросов, которые задал пользователь"
#: conf/email.py:88
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question asked by the "
"user."
msgstr "Опция для выбора частоты обновлений, отправляемых через email для: вопросов, которые задал пользователь."
#: conf/email.py:100
msgid "Default notification frequency questions answered by the user"
msgstr "Частота уведомления для вопросов, на которые ответил пользователь"
#: conf/email.py:102
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question answered by the "
"user."
msgstr "Опция для выбора частоты обновлений, отправляемых через E-mail для: вопросов, на которые ответил пользователь."
#: conf/email.py:114
msgid ""
"Default notification frequency questions individually"
" selected by the user"
msgstr "Частота уведомления для вопросов, которые выбрал пользователь"
#: conf/email.py:117
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Question individually "
"selected by the user."
msgstr "Опция для выбора частоты обновлений, отправляемых через E-mail для: вопросов, которые выбрал пользователь."
#: conf/email.py:129
msgid ""
"Default notification frequency for mentions and "
"comments"
msgstr "Частота уведомления для упоминаний и комментариев"
#: conf/email.py:132
msgid ""
"Option to define frequency of emailed updates for: Mentions and comments."
msgstr "Опция для выбора частоты обновлений, отправляемых через E-mail для: упоминаний и комментариев."
#: conf/email.py:143
msgid "Send periodic reminders about unanswered questions"
msgstr "Периодически напоминать о неотвеченных вопросах"
#: conf/email.py:145
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\" (for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: для того чтобы использовать эту функцию, необходимо периодически запускать команду управления \"send_unanswered_question_reminders\" (например, установив задачу в cron c заданной частотой)"
#: conf/email.py:158
msgid "Days before starting to send reminders about unanswered questions"
msgstr "Дней до начала рассылки напоминаний о неотвеченных вопросах"
#: conf/email.py:169
msgid ""
"How often to send unanswered question reminders (in days between the "
"reminders sent)."
msgstr "Как часто посылать напоминания о неотвеченных вопросах (дней между напоминаниями)."
#: conf/email.py:181
msgid "Max. number of reminders to send about unanswered questions"
msgstr "Макс. число напоминаний о неотвеченных вопросах"
#: conf/email.py:192
msgid "Send periodic reminders to accept the best answer"
msgstr "Посылать периодические напоминания для выбора лучшего ответа"
#: conf/email.py:194
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\" (for example, via a cron job - with"
" an appropriate frequency) "
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: для того чтобы использовать эту функцию, необходимо периодически запускать команду управления \"send_accept_answer_reminders\" (например, установив задачу в cron c заданной частотой)"
#: conf/email.py:207
msgid "Days before starting to send reminders to accept an answer"
msgstr "Дней перед началом отправки уведомлений для принятия ответа"
#: conf/email.py:218
msgid ""
"How often to send accept answer reminders (in days between the reminders "
"sent)."
msgstr "Как часто посылать напоминания для выбора ответа (в днях между отправляемыми напоминаниями)"
#: conf/email.py:230
msgid "Max. number of reminders to send to accept the best answer"
msgstr "Макс. число отосланных напоминаний для выбора наилучшего ответа"
#: conf/email.py:242
msgid "Require email verification before allowing to post"
msgstr "Требовать подтверждения адреса электронной почты перед публикацией сообщений"
#: conf/email.py:243
msgid ""
"Active email verification is done by sending a verification key in email"
msgstr "Подтверждение адреса электронной почты осуществляется отправкой ключа проверки на email"
#: conf/email.py:252
msgid "Fake email for anonymous user"
msgstr "Поддельный адрес электронной почты для анонимного пользователя"
#: conf/email.py:253
msgid "Use this setting to control gravatar for email-less user"
msgstr "Используйте эту установку для аватара пользователей которые не ввели адрес электронной почты."
#: conf/email.py:262
msgid "Allow posting questions by email"
msgstr "Разрешить задавать вопросы по email"
#: conf/email.py:264
msgid ""
"Before enabling this setting - please fill out IMAP settings in the "
"settings.py file"
msgstr "Прежде чем включать эту настройку, пожалуйста, заполните блок настроек IMAP в файле settings.py"
#: conf/email.py:275
msgid "Replace space in emailed tags with dash"
msgstr "Заменить пробелы на тире в тэгах, присланных по email."
#: conf/email.py:277
msgid ""
"This setting applies to tags written in the subject line of questions asked "
"by email"
msgstr "Эта настройка применяется к тэгам, записанным в поле \"Тема\" вопросов, присланных по email."
#: conf/email.py:288
msgid "Enable posting answers and comments by email"
msgstr "Включить добавление ответов и комментариев с email"
#: conf/email.py:291
msgid "To enable this feature make sure lamson is running"
msgstr "Для активации этой функции убедитесь, что lamson запущен"
#: conf/email.py:302
msgid "Emailed post: when to notify author about publishing"
msgstr "Отправлять сообщение по электронной почте, когда надо уведомить автора о публикации"
#: conf/email.py:327
msgid "Reply by email hostname"
msgstr "Имя узла для ответов по email"
#: conf/email.py:338
msgid ""
"Email replies having fewer words than this number will be posted as comments"
" instead of answers"
msgstr "Ответы с email, которые содержат меньше слов, чем указано в этом поле, будут опубликованы как комментарии, а не как ответы"
#: conf/external_keys.py:11
msgid "Keys for external services"
msgstr "Ключи для внешних сервисов"
#: conf/external_keys.py:19
msgid "Google site verification key"
msgstr "Идентификационный ключ Google"
#: conf/external_keys.py:21
#, python-format
msgid ""
"This key helps google index your site please obtain is at <a "
"href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">google webmasters tools site</a>"
msgstr "Этот ключ помогает Google индексировать ваш сайт, пожалуйста, получите его на <a href=\"%(url)s?hl=%(lang)s\">странице инструментов для вебмастеров Google</a>"
#: conf/external_keys.py:36
msgid "Google Analytics key"
msgstr "Ключ для активации сервиса \"Google-Analytics\""
#: conf/external_keys.py:38
#, python-format
msgid ""
"Obtain is at <a href=\"%(url)s\">Google Analytics</a> site, if you wish to "
"use Google Analytics to monitor your site"
msgstr "Получите его на <a href=\"%(url)s\">странице Google Analytics</a>, если хотите использовать Google Analytics для мониторинга Вашего сайта"
#: conf/external_keys.py:51
msgid "Enable recaptcha (keys below are required)"
msgstr "Активировать recaptcha (требуется регистрация на recaptcha.net)"
#: conf/external_keys.py:62
msgid "Recaptcha public key"
msgstr "Публичный ключ для recaptcha"
#: conf/external_keys.py:70
msgid "Recaptcha private key"
msgstr "Секретный ключ для recaptcha"
#: conf/external_keys.py:72
#, python-format
msgid ""
"Recaptcha is a tool that helps distinguish real people from annoying spam "
"robots. Please get this and a public key at the <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr "Recaptcha - это инструмент, который помогает отличить реальных людей от назойливых спам-ботов. Пожалуйста, получите этот и публичный ключ на <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: conf/external_keys.py:84
msgid "Facebook public API key"
msgstr "Публичный ключ для доступа Facebook API"
#: conf/external_keys.py:86
#, python-format
msgid ""
"Facebook API key and Facebook secret allow to use Facebook Connect login "
"method at your site. Please obtain these keys at <a "
"href=\"%(url)s\">facebook create app</a> site"
msgstr "Ключ Facebook API и секретный ключ Facebook позволяют использовать Facebook Connect для входа на Ваш сайт. Пожалуйста, получите эти ключи на <a href=\"%(url)s\">странице создания приложений Facebook</a> site"
#: conf/external_keys.py:99
msgid "Facebook secret key"
msgstr "Секретный ключ для Facebook"
#: conf/external_keys.py:107
msgid "Twitter consumer key"
msgstr "Публичный ключ для доступа Twitter API (consumer key)"
#: conf/external_keys.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">twitter applications "
"site</a>"
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте свой форум на <a href=\"%(url)s\">странице приложений Twitter</a>"
#: conf/external_keys.py:120
msgid "Twitter consumer secret"
msgstr "Секретный ключ для доступа Twitter API (consumer secret)"
#: conf/external_keys.py:128
msgid "LinkedIn consumer key"
msgstr "Публичный ключ для LinkedIn (consumer key)"
#: conf/external_keys.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">LinkedIn developer "
"site</a>"
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте свой форум на <a href=\"%(url)s\">странице разработчиков LinkedIn</a>"
#: conf/external_keys.py:141
msgid "LinkedIn consumer secret"
msgstr "Секретный ключ для LinkedIn (consumer secret)"
#: conf/external_keys.py:149
msgid "ident.ca consumer key"
msgstr "Ключ пользователя ident.ca"
#: conf/external_keys.py:151
#, python-format
msgid ""
"Please register your forum at <a href=\"%(url)s\">Identi.ca applications "
"site</a>"
msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте свой форум на <a href=\"%(url)s\">странице приложений Identi.ca</a>"
#: conf/external_keys.py:162
msgid "ident.ca consumer secret"
msgstr "Секретный ключ ident.ca"
#: conf/flatpages.py:11
msgid "Messages and pages - about, privacy policy, etc."
msgstr "Сообщения и страницы - о нас, конфиденциальность и т.д."
#: conf/flatpages.py:19
msgid "Text of the Q&A forum About page (html format)"
msgstr "О нас (в формате html)"
#: conf/flatpages.py:22
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"about\" page to check your input."
msgstr "Сохраните, затем <a href=\"http://validator.w3.org/\">используйте HTML валидатор</a> на странице \"о нас\" для проверки правильности."
#: conf/flatpages.py:32
msgid "Text of the Q&A forum FAQ page (html format)"
msgstr "Текст страницы FAQ форума (в формате html)"
#: conf/flatpages.py:35
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"faq\" page to check your input."
msgstr "Сохраните, а затем <a href=\"http://validator.w3.org/\">используйте HTML-валидатор</a> на странице FAQ, чтобы проверить введенные данные."
#: conf/flatpages.py:45
msgid "Instructions on how to ask questions"
msgstr "Инструкции как правильно написать вопрос"
#: conf/flatpages.py:48
msgid ""
"HTML is allowed. Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML "
"validator</a> on the \"ask\" page to check your input."
msgstr "HTML код разрешён. Сохранить, а затем <a href=\"http://validator.w3.org/\">используйте HTML-валидатор</a> на странице вопроса, чтобы проверить введённый текст."
#: conf/flatpages.py:59
msgid "Text of the Q&A forum Privacy Policy (html format)"
msgstr "Политика о личных данных (в формате html)"
#: conf/flatpages.py:62
msgid ""
"Save, then <a href=\"http://validator.w3.org/\">use HTML validator</a> on "
"the \"privacy\" page to check your input."
msgstr "Сохраните, затем <a href=\"http://validator.w3.org/\">используйте HTML валидатор</a> на странице \"о нас\" для проверки правильности."
#: conf/flatpages.py:75
msgid "Do not edit this field manually!!!"
msgstr "Не изменяйте это поле вручную!!!"
#: conf/forum_data_rules.py:12
msgid "Data entry and display rules"
msgstr "Правила отображения и хранения данных"
#: conf/forum_data_rules.py:27
msgid "Editor for the posts"
msgstr "Редактор для сообщений"
#: conf/forum_data_rules.py:42
msgid "Editor for the comments"
msgstr "Редактор для комментариев"
#: conf/forum_data_rules.py:51
msgid "Enable big Ask button"
msgstr "Включить большую кнопку \"Спросить\""
#: conf/forum_data_rules.py:53
msgid ""
"Disabling this button will reduce number of new questions. If this button is"
" disabled, the ask button in the search menu will still be available."
msgstr "Отключение этой кнопки сократит количество новых вопросов. Если эта кнопка отключена, тогда кнопка \"Спросить\" в меню \"Поиск\" останется доступной."
#: conf/forum_data_rules.py:66
msgid "Enable embedding videos. "
msgstr "Включить встраивание видео"
#: conf/forum_data_rules.py:68
#, python-format
msgid "<em>Note: please read <a href=\"%(url)s\">read this</a> first.</em>"
msgstr "<em>Примечание: пожалуйста, для начала<a href=\"%(url)s\">прочтите это</a>.</em>"
#: conf/forum_data_rules.py:78
msgid "Check to enable community wiki feature"
msgstr "Отметьте, если Вы хотите использовать функцию \"общее вики\" для сообщений на форуме"
#: conf/forum_data_rules.py:87
msgid "Allow asking questions anonymously"
msgstr "Разрешить задавать вопросы анонимно"
#: conf/forum_data_rules.py:89
msgid ""
"Users do not accrue reputation for anonymous questions and their identity is"
" not revealed until they change their mind"
msgstr "Пользователи на получают репутацию за анонимные вопросы и их личность не будет раскрыта, пока они не изменят своего мнения"
#: conf/forum_data_rules.py:101
msgid "Allow posting before logging in"
msgstr "Разрешить оставлять сообщения до входа на сайт"
#: conf/forum_data_rules.py:103
msgid ""
"Check if you want to allow users start posting questions or answers before "
"logging in. Enabling this may require adjustments in the user login system "
"to check for pending posts every time the user logs in. The builtin Askbot "
"login system supports this feature."
msgstr "Отметьте, если хотите чтобы пользователи могли начать задавать вопросы до того как войдут на сайт. Включение этой опции может потребовать дополнительной настройки системы входа пользователей для проверки готовых к отправке вопросов каждый раз когда пользователь входит на сайт. Встроенная система Askbot для входа на сайт поддерживает эту функцию."
#: conf/forum_data_rules.py:118
msgid "Auto-follow questions by the Author"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:123
msgid "Fully open by default"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:124
msgid "Folded by default"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:133
msgid "Question details/body editor should be"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:135
msgid ""
"To use folded mode, please first set minimum question body length to 0. Also"
" - please make tags optional."
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:147
msgid "Allow swapping answer with question"
msgstr "Написать свой ответ"
#: conf/forum_data_rules.py:149
msgid ""
"This setting will help import data from other forums such as zendesk, when "
"automatic data import fails to detect the original question correctly."
msgstr "Эта настройка поможет импортировать данные из других форумов таких как Zendesk, когда автоматический импорт не позволяет определить вопрос правильно."
#: conf/forum_data_rules.py:161
msgid "Maximum length of tag (number of characters)"
msgstr "Максимальное количество букв в теге (ключевом слове)"
#: conf/forum_data_rules.py:170
msgid "Minimum length of title (number of characters)"
msgstr "Минимальная длинна заглавия (количество символов)"
#: conf/forum_data_rules.py:180
msgid "Minimum length of question body (number of characters)"
msgstr "Минимальная длинна вопроса (количество символов)"
#: conf/forum_data_rules.py:191
msgid "Minimum length of answer body (number of characters)"
msgstr "Минимальная длинна ответа (количество символов)"
#: conf/forum_data_rules.py:202
msgid "Minimum length of comment (number of characters)"
msgstr ""
#: conf/forum_data_rules.py:213
msgid "Limit one answer per question per user"
msgstr "Ограничение на один ответ на один вопрос для одного пользователя"
#: conf/forum_data_rules.py:223
msgid "Enable accepting best answer"
msgstr "Включить принятие ответа - это лучший ответ"
#: conf/forum_data_rules.py:231
msgid "Are tags required?"
msgstr "Обязательны ли тэги?"
#: conf/forum_data_rules.py:237
msgid "category tree"
msgstr "дерево категорий"
#: conf/forum_data_rules.py:238
msgid "user input"
msgstr "Войти как пользователь"
#: conf/forum_data_rules.py:245
msgid "Source of tags"
msgstr "Источник тэгов"
#: conf/forum_data_rules.py:256
msgid "Mandatory tags"
msgstr "Обязательные тэги"
#: conf/forum_data_rules.py:259
msgid ""
"At least one of these tags will be required for any new or newly edited "
"question. A mandatory tag may be wildcard, if the wildcard tags are active."
msgstr "Хотя бы один из этих тэгов будет необходим для любого нового или отредактированного вопроса. Обязательный тэг может быть со \"звездочкой\", если тэги со \"звездочкой\" включены."
#: conf/forum_data_rules.py:271
msgid "Force lowercase the tags"
msgstr "Принудительно перевести тэги в нижний регистр"
#: conf/forum_data_rules.py:273
msgid ""
"Attention: after checking this, please back up the database, and run a "
"management command: <code>python manage.py fix_question_tags</code> to "
"globally rename the tags"
msgstr "Внимание: после того как отметите эту опцию, пожалуйста, зарезервируйте свою базу данных и запустите команду: <code>python manage.py fix_question_tags</code> чтобы глобально переименовать тэги"
#: conf/forum_data_rules.py:287
msgid "Format of tag list"
msgstr "Формат списка тэгов"
#: conf/forum_data_rules.py:289
msgid ""
"Select the format to show tags in, either as a simple list, or as a tag "
"cloud"
msgstr "Выберите формат, в котором будут отображаться тэги: обычный список или \"облако\" тэгов"
#: conf/forum_data_rules.py:301
msgid "Use wildcard tags"
msgstr "Использовать тэги со \"звездочкой\""
#: conf/forum_data_rules.py:303
msgid ""
"Wildcard tags can be used to follow or ignore many tags at once, a valid "
"wildcard tag has a single wildcard at the very end"
msgstr "Тэги со \"звездочкой\" могут быть использованы чтобы выбрать или отменить выбор многих тэгов за раз, у правильного тэга со \"звездочкой\" есть только одна \"звездочка\" в самом конце"
#: conf/forum_data_rules.py:315
msgid "Use separate set for subscribed tags"
msgstr "Используйте разделение для тэгов подписки"
#: conf/forum_data_rules.py:317
msgid ""
"If enabled, users will have a third set of tag selections - \"subscribed\" "
"(by email) in additon to \"interesting\" and \"ignored\""
msgstr "Если включено, пользователи будут иметь 3 варианта работы с тэгами: \"подписка\" (по электронной почте), добавление в \"интересные\" и \"игнорирование\""
#: conf/forum_data_rules.py:325
msgid "Always, for all users"
msgstr "Всегда, для всех пользователей"
#: conf/forum_data_rules.py:326
msgid "Never, for all users"
msgstr "Никогда, для всех пользователей"
#: conf/forum_data_rules.py:327
msgid "Let users decide"
msgstr "Пусть решит пользователь"
#: conf/forum_data_rules.py:335
msgid "Publicly show user tag selections"
msgstr "Сделать общедоступным пользовательский выбор тэгов"
#: conf/forum_data_rules.py:344
msgid "Enable separate tag search box on main page"
msgstr "Включить поиск по тэгам в отдельном блоке на главной странице"
#: conf/forum_data_rules.py:354
msgid "Default max number of comments to display under posts"
msgstr "Число комментариев по-умолчанию, которое показывается под сообщениями"
#: conf/forum_data_rules.py:365
#, python-format
msgid "Maximum comment length, must be < %(max_len)s"
msgstr "Максимальная длина комментария не должна превышать %(max_len)s символов"
#: conf/forum_data_rules.py:375
msgid "Limit time to edit comments"
msgstr "Ограничить время на редактирование комментариев"
#: conf/forum_data_rules.py:377
msgid "If unchecked, there will be no time limit to edit the comments"
msgstr "Если галочка снята, время на редактирование комментариев не будет ограничено"
#: conf/forum_data_rules.py:388
msgid "Minutes allowed to edit a comment"
msgstr "Время на редактирование комментария в минутах"
#: conf/forum_data_rules.py:389
msgid "To enable this setting, check the previous one"
msgstr "Чтобы включить эту настройку также включите предыдущую"
#: conf/forum_data_rules.py:398
msgid "Save comment by pressing <Enter> key"
msgstr "Сохранять комментарий нажатием клавиши <Enter>"
#: conf/forum_data_rules.py:400
msgid ""
"This may be useful when only one-line comments are desired. Will not work "
"with TinyMCE editor."
msgstr "Это может быть использовано, когда требуется ответить одной строкой. Не будет работать с редактором TinyMCE."
#: conf/forum_data_rules.py:411
msgid "Minimum length of search term for Ajax search"
msgstr "Минимальная длина поискового запроса в AJAX поиске"
#: conf/forum_data_rules.py:412
msgid "Must match the corresponding database backend setting"
msgstr "Значение должно равняться соответствующей установке в Вашей базе данных"
#: conf/forum_data_rules.py:421
msgid "Do not make text query sticky in search"
msgstr "Не позволять запросу \"прилипать\" к поисковой строке"
#: conf/forum_data_rules.py:423
msgid ""
"Check to disable the \"sticky\" behavior of the search query. This may be "
"useful if you want to move the search bar away from the default position or "
"do not like the default sticky behavior of the text search query."
msgstr "Отметьте чтобы отключить \"залипание\" в поисковой строке. Это может быть полезно, если вы хотите сдвинуть поисковую строку с ее обычного положения или вам не нравится обычное \"залипание\" поискового запроса."
#: conf/forum_data_rules.py:436
msgid "Maximum number of tags per question"
msgstr "Наибольшее разрешенное количество ключевых слов (тегов) на вопрос"
#: conf/forum_data_rules.py:448
msgid "Number of questions to list by default"
msgstr "Количество вопросов отображаемых на главной странице"
#: conf/forum_data_rules.py:458
msgid "What should \"unanswered question\" mean?"
msgstr "Что должен означать \"неотвеченный вопрос\"?"
#: conf/group_settings.py:9
msgid "Group settings"
msgstr "Настройки групп"
#: conf/group_settings.py:18
msgid "Enable user groups"
msgstr "Включить группы для пользователей"
#: conf/group_settings.py:41
msgid "everyone"
msgstr "для каждого"
#: conf/group_settings.py:42
msgid "Global user group name"
msgstr "Глобальное название пользовательской группы"
#: conf/group_settings.py:43
msgid "All users belong to this group automatically"
msgstr "Все пользователи принадлежат к этой группе автоматически"
#: conf/group_settings.py:53
msgid "Enable group email adddresses"
msgstr "Включить групповые адреса email"
#: conf/group_settings.py:55
msgid "If selected, users can post to groups by email \"group-name@domain.com\""
msgstr "Если выбрано, то пользователи могут отправить сообщение в группу через сообщение электронной почты на адрес \"group-name@domain.com\""
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:12
msgid "Karma & Badge visibility"
msgstr "Видимость кармы и значков"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:27
msgid "Visibility of karma"
msgstr "Видимость кармы"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:30
msgid "User's karma may be shown publicly or only to the owners"
msgstr "Карма пользователя может быть видима всем или только хозяину"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:44
msgid "Visibility of badges"
msgstr "Видимость значков"
#: conf/karma_and_badges_visibility.py:47
msgid "Badges can be either publicly shown or completely hidden"
msgstr "Значки могут быть показаны всем или полностью скрыты"
#: conf/ldap.py:9
msgid "LDAP login configuration"
msgstr "Настройка входа через LDAP"
#: conf/ldap.py:17
msgid "Use LDAP authentication for the password login"
msgstr "Использовать протокол LDAP для авторизации через пароль и имя пользователя"
#: conf/ldap.py:26
msgid "Automatically create user accounts when possible"
msgstr "Автоматически создавать пользовательский аккаунт когда возможно"
#: conf/ldap.py:29
msgid ""
"Potentially reduces number of steps in the registration process but can "
"expose personal information, e.g. when LDAP login name is the same as email "
"address or real name."
msgstr "Потенциально снижает количество шагов в процессе регистрации, но могут предоставлять личную информацию, например, когда LDAP регистрационное имя такое же, как адрес электронной почты или настоящее имя."
#: conf/ldap.py:37
msgid "Version 3"
msgstr "Версия 3"
#: conf/ldap.py:38
msgid "Version 2 (insecure and deprecated)!!!"
msgstr "Версия 2 (небезопасно и не поддерживается)!!!"
#: conf/ldap.py:47
msgid "LDAP protocol version"
msgstr "Версия протокола LDAP"
#: conf/ldap.py:49
msgid ""
"Note that Version 2 protocol is not secure!!! Do not use it on unprotected "
"network."
msgstr "Обратите внимание, версия 2 протокола не безопасна!!! Не используйте её в незащищённых сетях."
#: conf/ldap.py:59
msgid "LDAP URL"
msgstr "LDAP URL"
#: conf/ldap.py:68
msgid "LDAP encoding"
msgstr "Кодирование LDAP"
#: conf/ldap.py:71
msgid ""
"This value in almost all cases is \"utf-8\". Change it if yours is "
"different. This field is required"
msgstr "Это поле почти во всех случаях показывается в \"utf-8\". Измените его если оно отличается от вашего. Это поле обязательно для заполнения"
#: conf/ldap.py:82
msgid "Base DN (distinguished name)"
msgstr "Базовый DN (отличительное имя)"
#: conf/ldap.py:85
msgid ""
"Usually base DN mirrors domain name of your organization, e.g. "
"\"dn=example,dn=com\" when your site url is \"example.com\".This value is "
"the \"root\" address of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:96
msgid "User search filter template"
msgstr "Шаблон фильтра пользовательского поиска"
#: conf/ldap.py:99
msgid ""
"Python string format template, must have two string placeholders, which "
"should be left in the intact format. First placeholder will be used for the "
"user id field name, and the second - for the user id value. The template can"
" be extended to match schema of your LDAP directory."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:113
msgid "UserID/login field"
msgstr "Войти как пользователь"
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is"
" \"sAMAccountName\"."
msgstr "Это поле необходимо для заполнения. Для Microsoft Active Directory его значение обычно \"sAMAccountName\"."
#: conf/ldap.py:127
msgid "\"Common Name\" field"
msgstr "Поле \"Common Name\""
#: conf/ldap.py:129
msgid ""
"Common name is a formal or informal name of a person, can be blank. Use it "
"only if surname and given names are not available."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:139
msgid "First name, Last name"
msgstr "Имя, фамилия"
#: conf/ldap.py:140
msgid "Last name, First name"
msgstr "Фамилия, имя"
#: conf/ldap.py:147
msgid "\"Common Name\" field format"
msgstr ""
#: conf/ldap.py:150
msgid "Use this only if \"Common Name\" field is used."
msgstr ""
#: conf/ldap.py:158
msgid "Given (First) name"
msgstr ""
#: conf/ldap.py:160 conf/ldap.py:170
msgid "This field can be blank"
msgstr "Это поле может быть пустым"
#: conf/ldap.py:168
msgid "Surname (last) name"
msgstr ""
#: conf/ldap.py:178
msgid "LDAP Server EMAIL field name"
msgstr "Значение поля \"EMAIL\" сервера LDAP"
#: conf/ldap.py:180
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
#: conf/leading_sidebar.py:12
msgid "Common left sidebar"
msgstr "Общая левая боковая панель"
#: conf/leading_sidebar.py:20
msgid "Enable left sidebar"
msgstr "Включить левую боковую панель"
#: conf/leading_sidebar.py:29
msgid "HTML for the left sidebar"
msgstr "HTML код для левой боковой панели."
#: conf/leading_sidebar.py:32
msgid ""
"Use this area to enter content at the LEFT sidebarin HTML format. When "
"using this option, please use the HTML validation service to make sure that "
"your input is valid and works well in all browsers."
msgstr "Используйте эту область для добавления содержимого LEFT боковой панели HTML формата. Когда используете эту опцию , используйте сервис проверки HTML для того что б убедится что она правильная и работает во всех браузерах"
#: conf/license.py:13
msgid "Content License"
msgstr "Лицензирование содержимого"
#: conf/license.py:21
msgid "Show license clause in the site footer"
msgstr "Показывать информацию о лицензии в футере"
#: conf/license.py:30
msgid "Short name for the license"
msgstr "Краткое название лицензии"
#: conf/license.py:39
msgid "Full name of the license"
msgstr "Полное название лицензии"
#: conf/license.py:40
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
#: conf/license.py:48
msgid "Add link to the license page"
msgstr "Добавить ссылку на страницу лицензии"
#: conf/license.py:57
msgid "License homepage"
msgstr "Страница лицензии"
#: conf/license.py:59
msgid "URL of the official page with all the license legal clauses"
msgstr "URL официальной страницы лицензии со всеми положениями лицензии"
#: conf/license.py:69
msgid "Use license logo"
msgstr "Использовать логотип лицензии"
#: conf/license.py:78
msgid "License logo image"
msgstr "Логотип лицензии"
#: conf/login_providers.py:13
msgid "Login provider setings"
msgstr "Настройки провайдеров входа"
#: conf/login_providers.py:22
msgid "Show alternative login provider buttons on the password \"Sign Up\" page"
msgstr "Показывать альтернативных провайдеров входа на странице входа."
#: conf/login_providers.py:31
msgid "Always display local login form and hide \"Askbot\" button."
msgstr "Всегда показывать \"локальную\" форму входа и скрыть кнопку \"Askbot\""
#: conf/login_providers.py:40
msgid "Activate to allow login with self-hosted wordpress site"
msgstr "Включить логин через собственный сайт на движке Wordpress"
#: conf/login_providers.py:41
msgid ""
"to activate this feature you must fill out the wordpress xml-rpc setting "
"bellow"
msgstr "чтобы включить эту функцию, вы должны указать адрес xml-rpc из настроек Wordpress ниже"
#: conf/login_providers.py:50
msgid ""
"Fill it with the wordpress url to the xml-rpc, normally "
"http://mysite.com/xmlrpc.php"
msgstr "Вставьте в это поле адрес XML-RPC своего сайта на движке Wordpress, обычно это http://mysite.com/xmlrpc.php"
#: conf/login_providers.py:51
msgid ""
"To enable, go to Settings->Writing->Remote Publishing and check the box for "
"XML-RPC"
msgstr "Включая эту опцию, зайдите в Settings->Writing->Remote Publishing и проверьте содержимое поля XML-RPC"
#: conf/login_providers.py:60
msgid "Upload your icon"
msgstr "Загрузите Ваше изображение"
#: conf/login_providers.py:93
msgid "local password"
msgstr ""
#: conf/login_providers.py:98
#, python-format
msgid "Activate %(provider)s login"
msgstr "Включить вход через %(provider)s"
#: conf/login_providers.py:103
#, python-format
msgid ""
"Note: to really enable %(provider)s login some additional parameters will "
"need to be set in the \"External keys\" section"
msgstr "Примечание: чтобы действительно включить вход через %(provider)s, вы должны указать некоторые дополнительные данные в разделе \"Внешние ключи\""
#: conf/markup.py:15
msgid "Markup in posts"
msgstr "Разметка в сообщениях"
#: conf/markup.py:41
msgid "Enable code-friendly Markdown"
msgstr "Активировать Markdown, оптимизированный для программистов"
#: conf/markup.py:43
msgid ""
"If checked, underscore characters will not trigger italic or bold formatting"
" - bold and italic text can still be marked up with asterisks. Note that "
"\"MathJax support\" implicitly turns this feature on, because underscores "
"are heavily used in LaTeX input."
msgstr "Эта функция выключает специальное значение символа \"_\", когда он встречается в середине слов. Обычно этот символ используется для отметки жирного или курсивного текста. Заметьте, что эта функция автоматически включена при использовании MathJax, т.к. в формате LaTeX этот символ широко используется."
#: conf/markup.py:58
msgid "Mathjax support (rendering of LaTeX)"
msgstr "Поддержка MathJax (LaTeX) для форматирования математических формул"
#: conf/markup.py:60
#, python-format
msgid ""
"If you enable this feature, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> must be "
"installed on your server in its own directory."
msgstr "Когда вы включаете эту функцию, <a href=\"%(url)s\">mathjax</a> должен быть установлен на вашем сервере в собственную папку."
#: conf/markup.py:74
msgid "Base url of MathJax deployment"
msgstr "База URL-ов для размещения MathJax"
#: conf/markup.py:76
msgid ""
"Note - <strong>MathJax is not included with askbot</strong> - you should "
"deploy it yourself, preferably at a separate domain and enter url pointing "
"to the \"mathjax\" directory (for example: http://mysite.com/mathjax)"
msgstr "Примечание - <strong>MathJax не входит в askbot</strong> - вы должны разместить его лично, желательно на отдельном домене и ввести URL, указывающий на \"mathjax\" каталог (например: http://mysite.com/mathjax)"
#: conf/markup.py:91
msgid "Enable autolinking with specific patterns"
msgstr "Включить автоматическое создание ссылок для определенных последовательностей"
#: conf/markup.py:93
msgid ""
"If you enable this feature, the application will be able to detect patterns"
" and auto link to URLs"
msgstr "Если вы включите эту функцию, приложение сможет определять последовательности и автоматически привязывать их к URL-адресам"
#: conf/markup.py:106
msgid "Regexes to detect the link patterns"
msgstr "Регулярные выражения для определения последовательностей"
#: conf/markup.py:108
msgid ""
"Enter valid regular expressions for the patters, one per line. For example "
"to detect a bug pattern like #bug123, use the following regex: #bug(\\d+). "
"The numbers captured by the pattern in the parentheses will be transferred "
"to the link url template. Please look up more information about regular "
"expressions elsewhere."
msgstr "Введите правильное регулярное выражение для последовательности, одно на линию. Например, чтобы определить последовательность #bug123, используйте следующее регулярное выражение: #bug(\\d+). Числа, которые будут определены в последовательности, будут переданы в шаблон ссылки. Пожалуйста, ознакомьтесь с более подробной информацией по регулярным выражениям на других ресурсах."
#: conf/markup.py:127
msgid "URLs for autolinking"
msgstr "URL-адреса для автоматического создания ссылок"
#: conf/markup.py:129
msgid ""
"Here, please enter url templates for the patterns entered in the previous "
"setting, also one entry per line. <strong>Make sure that number of lines in "
"this setting and the previous one are the same</strong> For example template"
" https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 together with the pattern "
"shown above and the entry in the post #123 will produce link to the bug 123 "
"in the redhat bug tracker."
msgstr "Пожалуйста, введите здесь шаблоны URL-адресов, введенные в предыдущей настройке, по одному шаблону на линию. <strong>Убедитесь, что количество линиц в этой настройке совпадает с количеством линий в предыдущей.</strong> Например, шаблон https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=\\1 вместе с шаблоном, который показан выше и введенным #123 в тексте вопроса будут преобразованы в ссылку на ошибку №123 на трекере ошибок RedHat."
#: conf/minimum_reputation.py:12
msgid "Karma thresholds"
msgstr "Предельные значения репутации"
#: conf/minimum_reputation.py:22
msgid "Upvote"
msgstr "Голосовать \"за\""
#: conf/minimum_reputation.py:31
msgid "Downvote"
msgstr "Голосовать \"против\""
#: conf/minimum_reputation.py:40
msgid "Answer own question immediately"
msgstr "Задать Вопрос"
#: conf/minimum_reputation.py:49
msgid "Accept own answer"
msgstr "Принять собственный ответ"
#: conf/minimum_reputation.py:58
msgid "Accept any answer"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:67
msgid "Flag offensive"
msgstr "Пометить как спам"
#: conf/minimum_reputation.py:88
msgid "Delete comments posted by others"
msgstr "Удалить чужие комментарии"
#: conf/minimum_reputation.py:97
msgid "Delete questions and answers posted by others"
msgstr "Удалить любые вопросы или ответы"
#: conf/minimum_reputation.py:106
msgid "Upload files"
msgstr "Загрузить файлы"
#: conf/minimum_reputation.py:115
msgid "Insert clickable links"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:124
msgid "Insert link suggestions as plain text"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:126
msgid ""
"This value should be smaller than that for \"insert clickable links\". This "
"setting should stop link-spamming by newly registered users."
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:137
msgid "Close own questions"
msgstr "Закрыть собственные вопросы"
#: conf/minimum_reputation.py:146
msgid "Retag questions posted by other people"
msgstr "Изменить теги вопросов, заданных другими"
#: conf/minimum_reputation.py:155
msgid "Reopen own questions"
msgstr "Заново открыть свои вопросы"
#: conf/minimum_reputation.py:164
msgid "Edit community wiki posts"
msgstr "Редактировать сообщения, помеченные как вики"
#: conf/minimum_reputation.py:173
msgid "Edit posts authored by other people"
msgstr "Править чужие сообщения"
#: conf/minimum_reputation.py:182
msgid "View offensive flags"
msgstr "Просмотреть отметки неуместного контента"
#: conf/minimum_reputation.py:191
msgid "Close questions asked by others"
msgstr "Закрыть чужие вопросы"
#: conf/minimum_reputation.py:200
msgid "Remove rel=nofollow from own homepage"
msgstr "Удалить ключ rel=nofollow из адреса домашней страницы"
#: conf/minimum_reputation.py:202
msgid ""
"When a search engine crawler will see a rel=nofollow attribute on a link - "
"the link will not count towards the rank of the users personal site."
msgstr "Когда поисковый робот увидит аттрибут rel=nofollow на ссылке, такая ссылка не будет учитываться для рассчета рейтинга сайта."
#: conf/minimum_reputation.py:214
msgid "Make posts by email"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:223
msgid "Trigger email notifications"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:224 conf/minimum_reputation.py:234
msgid "Reduces spam"
msgstr ""
#: conf/minimum_reputation.py:233
msgid "Trigger tweets on others accounts"
msgstr ""
#: conf/moderation.py:19
msgid "Content moderation"
msgstr ""
#: conf/moderation.py:28
msgid "Enable content moderation"
msgstr ""
#: conf/moderation.py:38
msgid "Enable tag moderation"
msgstr ""
#: conf/moderation.py:40
msgid ""
"If enabled, any new tags will not be applied to the questions, but emailed "
"to the moderators. To use this feature, tags must be optional."
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:11
msgid "Listings of questions"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:20
msgid "Enable \"All Questions\" selector"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:21 conf/question_lists.py:31
#: conf/question_lists.py:41
msgid "At least one of these selectors must be enabled"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:30
msgid "Enable \"Unanswered Questions\" selector"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:40
msgid "Enable \"Followed Questions\" selector"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:53 conf/question_lists.py:70
msgid "All Questions"
msgstr "Все вопросы"
#: conf/question_lists.py:54 conf/question_lists.py:71
msgid "Unanswered Questions"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:55
msgid "Followed Questions"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:64
msgid "Default questions selector for the authenticated users"
msgstr ""
#: conf/question_lists.py:80
msgid "Default questions selector for the anonymous users"
msgstr ""
#: conf/reputation_changes.py:13
msgid "Karma loss and gain rules"
msgstr "Правила увеличения и уменьшения репутации"
#: conf/reputation_changes.py:23
msgid "Maximum daily reputation gain per user"
msgstr "Максимальный рост репутации пользователя за день"
#: conf/reputation_changes.py:32
msgid "Gain for receiving an upvote"
msgstr "Увeличение репутации за положительный голос"
#: conf/reputation_changes.py:41
msgid "Gain for the author of accepted answer"
msgstr "Увeличение репутации для автора принятого ответа"
#: conf/reputation_changes.py:50
msgid "Gain for accepting best answer"
msgstr "Увeличение репутации за пометку лучшего ответа"
#: conf/reputation_changes.py:59
msgid "Gain for post owner on canceled downvote"
msgstr "Увeличение репутации автора сообщения при отмене отрицательного голоса"
#: conf/reputation_changes.py:68
msgid "Gain for voter on canceling downvote"
msgstr "Увeличение репутации голосующего при отмене голоса \"против\""
#: conf/reputation_changes.py:78
msgid "Loss for voter for canceling of answer acceptance"
msgstr "Потеря для голосующего при отмене выбора лучшего ответа "
#: conf/reputation_changes.py:88
msgid "Loss for author whose answer was \"un-accepted\""
msgstr "Потеря для автора сообщения при отмене выбора лучшего ответа"
#: conf/reputation_changes.py:98
msgid "Loss for giving a downvote"
msgstr "Потеря для голосующего \"против\""
#: conf/reputation_changes.py:108
msgid "Loss for owner of post that was flagged offensive"
msgstr "Потеря для автора, чье сообщение было помечено как неприемлемое"
#: conf/reputation_changes.py:118
msgid "Loss for owner of post that was downvoted"
msgstr "Потеря для автора, чье сообщение получило голос \"против\""
#: conf/reputation_changes.py:128
msgid "Loss for owner of post that was flagged 3 times per same revision"
msgstr "Потеря для автора, чье сообщение было помечено как неприемлемое трижды на одну и ту же правку"
#: conf/reputation_changes.py:138
msgid "Loss for owner of post that was flagged 5 times per same revision"
msgstr "Потеря для автора, чье сообщение было помечено как неприемлемое пять раз на одну и ту же правку"
#: conf/reputation_changes.py:148
msgid "Loss for post owner when upvote is canceled"
msgstr "Потеря для автора, чье сообщение потеряло голос \"за\""
#: conf/sidebar_main.py:12
msgid "Main page sidebar"
msgstr "Боковая панель главной страницы"
#: conf/sidebar_main.py:20 conf/sidebar_question.py:67
msgid "Custom sidebar header"
msgstr "Заголовок персональной боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:23 conf/sidebar_profile.py:23
msgid ""
"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. "
"When using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
msgstr "Используйте эту область чтобы задать содержимое ВЕРХНЕЙ части боковой панели в формате HTML. При использовании этой настройки (так же, как и для футера боковой панели), пожалуйста, используйте сервис HTML-валидации, чтобы убедиться, что введенные вами данные действительны и будут нормально отображаться во всех браузерах."
#: conf/sidebar_main.py:36 conf/sidebar_main.py:111 conf/sidebar_profile.py:37
#: conf/sidebar_question.py:34 conf/sidebar_question.py:58
#: conf/sidebar_question.py:84 conf/sidebar_question.py:149
msgid "Show above only to anonymous users"
msgstr ""
#: conf/sidebar_main.py:45
msgid "Show avatar block in sidebar"
msgstr "Показать блок с аватаром в боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:47
msgid "Uncheck this if you want to hide the avatar block from the sidebar "
msgstr "Снимите галочку, если хотите скрыть блок аватара с боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:58
msgid "Limit how many avatars will be displayed on the sidebar"
msgstr "Ограничить число аватаров, отображаемых на боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:68
msgid "Show tag selector in sidebar"
msgstr "Показывать выбор тэгов в боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:70
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the options for choosing interesting and "
"ignored tags "
msgstr "Снимите галочку, если хотите скрыть опции выбора интересующих и игнорируемых тэгов"
#: conf/sidebar_main.py:81
msgid "Show tag list/cloud in sidebar"
msgstr "Показывать список/\"облако\" тэгов в боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:83
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the tag cloud or tag list from the sidebar "
msgstr "Снимите галочку, если хотите скрыть \"облако\" или список тэгов с боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:94 conf/sidebar_question.py:132
msgid "Custom sidebar footer"
msgstr "Футер персональной боковой панели"
#: conf/sidebar_main.py:97 conf/sidebar_question.py:135
msgid ""
"Use this area to enter content at the BOTTOM of the sidebarin HTML format."
" When using this option (as well as the sidebar header), please use the "
"HTML validation service to make sure that your input is valid and works well"
" in all browsers."
msgstr "Используйте эту область чтобы задать содержимое НИЖНЕЙ части боковой панели в формате HTML. При использовании этой настройки (так же, как и для футера боковой панели), пожалуйста, используйте сервис HTML-валидации, чтобы убедиться, что введенные вами данные действительны и будут нормально отображаться во всех браузерах."
#: conf/sidebar_profile.py:12
msgid "User profile sidebar"
msgstr "Войти как пользователь"
#: conf/sidebar_profile.py:20
msgid "Custom sidebar"
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:11
msgid "Question page banners and sidebar"
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:19
msgid "Top banner"
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:22
msgid ""
"When using this option, please use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:42
msgid "Answers banner"
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:45
msgid ""
"This banner will show above the second answer. When using this option, "
"please use the HTML validation service to make sure that your input is valid"
" and works well in all browsers."
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:70
msgid ""
"Use this area to enter content at the TOP of the sidebarin HTML format. When"
" using this option (as well as the sidebar footer), please use the HTML "
"validation service to make sure that your input is valid and works well in "
"all browsers."
msgstr ""
#: conf/sidebar_question.py:92
msgid "Show tag list in sidebar"
msgstr "Показать тэги на боковой панели"
#: conf/sidebar_question.py:94
msgid "Uncheck this if you want to hide the tag list from the sidebar "
msgstr "Снимите галочку, если вы хотите скрыть список тэгов с боковой панели"
#: conf/sidebar_question.py:105
msgid "Show meta information in sidebar"
msgstr "Показывать мета-информацию в боковой панели"
#: conf/sidebar_question.py:107
msgid ""
"Uncheck this if you want to hide the meta information about the question "
"(post date, views, last updated). "
msgstr "Снимите галочку, если вы хотите скрыть мета-информацию о вопросе (дата добавления вопроса, количество просмотров, дата последнего обновления)"
#: conf/sidebar_question.py:119
msgid "Show related questions in sidebar"
msgstr "Показывать похожие вопросы в боковой панели"
#: conf/sidebar_question.py:121
msgid "Uncheck this if you want to hide the list of related questions. "
msgstr "Снимите галочку, если хотите скрыть список похожих вопросов."
#: conf/site_modes.py:63
msgid "Bootstrap mode"
msgstr "\"Стартовый\" режим"
#: conf/site_modes.py:73
msgid "Activate a \"Large site\" mode"
msgstr ""
#: conf/site_modes.py:75
msgid ""
"\"Large site\" mode increases reputation and certain badge thresholds, to "
"values, more suitable for the larger communities, <strong>WARNING:</strong> "
"your current values for Minimum reputation, Badge Settings and Vote Rules "
"will be changed after you modify this setting."
msgstr ""
#: conf/site_settings.py:14
msgid "URLS, keywords & greetings"
msgstr "URL-адреса, ключевые слова и приветствия"
#: conf/site_settings.py:23
msgid "Site title for the Q&A forum"
msgstr "Название сайта"
#: conf/site_settings.py:32
msgid "Comma separated list of Q&A site keywords"
msgstr "Ключевые слова для сайта, через запятую"
#: conf/site_settings.py:41
msgid "Copyright message to show in the footer"
msgstr "Сообщение о праве собственности (показывается в нижней части страницы)"
#: conf/site_settings.py:51
msgid "Site description for the search engines"
msgstr "Описание сайта для поисковиков"
#: conf/site_settings.py:60
msgid "Short name for your Q&A forum"
msgstr "Краткое название форума"
#: conf/site_settings.py:70
msgid "Please enter url of your site"
msgstr ""
#: conf/site_settings.py:73
msgid "Url must start either from http or https"
msgstr ""
#: conf/site_settings.py:92
msgid "Base URL for your Q&A forum, must start with http or https"
msgstr "Базовая часть URL форума (должна начинаться с http или https)"
#: conf/site_settings.py:104
msgid "Check to enable greeting for anonymous user"
msgstr "Включить приветствие для анонимных пользователей"
#: conf/site_settings.py:115
msgid "Text shown in the greeting message shown to the anonymous user"
msgstr "Текст, который показывается в приветственном сообщении для анонимного пользователя"
#: conf/site_settings.py:119
msgid "Use HTML to format the message "
msgstr "Использовать HTML для форматирования сообщения"
#: conf/site_settings.py:128
msgid "Feedback site URL"
msgstr "Ссылка на сайт для обратной связи"
#: conf/site_settings.py:130
msgid "If left empty, a simple internal feedback form will be used instead"
msgstr "Если оставите это поле пустым, то для посылки обратной связи будет использоваться встроенная функция"
#: conf/skin_general_settings.py:15
msgid "Skin, logos and HTML <head> parts"
msgstr "Тема, логотипы и HTML <head>"
#: conf/skin_general_settings.py:23
msgid "Q&A site logo"
msgstr "Главный логотип"
#: conf/skin_general_settings.py:25
msgid "To change the logo, select new file, then submit this whole form."
msgstr "Чтобы заменить логотип, выберите новый файл затем нажмите кнопку \"сохранить\""
#: conf/skin_general_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: conf/skin_general_settings.py:35
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: conf/skin_general_settings.py:36
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: conf/skin_general_settings.py:37
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:38
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:39
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:40
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:41
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:42
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:43
msgid "Italian"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:44
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:45
msgid "Korean"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:46
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:48
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:49
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/skin_general_settings.py:50
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:51
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:52
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:53
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:54
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
#: conf/skin_general_settings.py:73
msgid "Show logo"
msgstr "Показывать логотип"
#: conf/skin_general_settings.py:75
msgid ""
"Check if you want to show logo in the forum header or uncheck in the case "
"you do not want the logo to appear in the default location"
msgstr "Отметьте если Вы хотите использовать логотип в головной части форум"
#: conf/skin_general_settings.py:87
msgid "Site favicon"
msgstr "Фавикон для Вашего сайта"
#: conf/skin_general_settings.py:89
#, python-format
msgid ""
"A small 16x16 or 32x32 pixel icon image used to distinguish your site in the"
" browser user interface. Please find more information about favicon at <a "
"href=\"%(favicon_info_url)s\">this page</a>."
msgstr "favicon это маленькая квадратная картинка 16х16 либо 32х32, которая используется в интерфейсе браузеров. На <a href=\"%(favicon_info_url)s\">Здесь</a> есть дополнительная информация о favicon."
#: conf/skin_general_settings.py:105
msgid "Password login button"
msgstr "Кнопка для входа с паролем"
#: conf/skin_general_settings.py:107
msgid ""
"An 88x38 pixel image that is used on the login screen for the password login"
" button."
msgstr "Картинка размером 88x38, которая используется в качестве кнопки для авторизации с именем и паролем."
#: conf/skin_general_settings.py:120
msgid "Show all UI functions to all users"
msgstr "Отображать все функции пользовательского интерфейса всем пользователям"
#: conf/skin_general_settings.py:122
msgid ""
"If checked, all forum functions will be shown to users, regardless of their "
"reputation. However to use those functions, moderation rules, reputation and"
" other limits will still apply."
msgstr "Если эта опция помечена, то все пользователи форума будут иметь визуальный доступ ко всем его функциям, вне зависимости от репутации. Однако фактический доступ всё равно будет зависить от репутации, правил модерирования и т.п."
#: conf/skin_general_settings.py:137
msgid "Select skin"
msgstr "Выберите тему пользовательского интерфейса"
#: conf/skin_general_settings.py:148
msgid "Customize HTML <HEAD>"
msgstr "Персонализировать HTML-тэг <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:157
msgid "Custom portion of the HTML <HEAD>"
msgstr "Ваши дополнения, внесенные в HTML-тэг <HEAD>"
#: conf/skin_general_settings.py:159
msgid ""
"<strong>To use this option</strong>, check \"Customize HTML &lt;HEAD&gt;\" "
"above. Contents of this box will be inserted into the &lt;HEAD&gt; portion "
"of the HTML output, where elements such as &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, "
"&lt;meta&gt; may be added. Please, keep in mind that adding external "
"javascript to the &lt;HEAD&gt; is not recommended because it slows loading "
"of the pages. Instead, it will be more efficient to place links to the "
"javascript files into the footer. <strong>Note:</strong> if you do use this "
"setting, please test the site with the W3C HTML validator service."
msgstr "<strong>Чтобы использовать эту настройку</strong>, включите настройку \"Персонализировать HTML-тэг &lt;HEAD&gt;\". Содержимое этого поля будет включено в тег &lt;HEAD&gt; и в нем могут задаваться такие элементы как &lt;script&gt;, &lt;link&gt;, &lt;meta&gt;. Пожалуйста, имейте в виду, что добавление внешнего javascript-кода в &lt;HEAD&gt; не рекомендуется, поскольку это замедлит загрузку страниц. Вместо этого будет более эффективным поместить ссылки на javascript-файлы в нижнюю часть страницы.\n<strong>Примечание:</strong> если вы хотите использовать эту настройку, пожалуйста проверьте страницу с помощью валидатора HTML от W3C."
#: conf/skin_general_settings.py:181
msgid "Custom header additions"
msgstr "Ваши дополнения к заголовку страницы"
#: conf/skin_general_settings.py:183
msgid ""
"Header is the bar at the top of the content that contains user info and site"
" links, and is common to all pages. Use this area to enter contents of the "
"headerin the HTML format. When customizing the site header (as well as "
"footer and the HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make "
"sure that your input is valid and works well in all browsers."
msgstr "Заголовок сайта - это общая для всех страниц сайта полоса вверху страницы, в которой содержится информация о пользователе и ссылки на сайт. Используйте эту область чтобы ввести содержимое заголовка в формате HTML. Когда настраиваете заголовок сайта (так же, как и в случае с футером или HTML-тэгом &lt;HEAD&gt;), используйте сервисы HTML-валидации, чтобы убедиться, что введенные вами данные верны и будут работать во всех браузерах."
#: conf/skin_general_settings.py:198
msgid "Site footer mode"
msgstr "Режим футера"
#: conf/skin_general_settings.py:200
msgid ""
"Footer is the bottom portion of the content, which is common to all pages. "
"You can disable, customize, or use the default footer."
msgstr "Футер - это нижняя часть содержимого страницы, общая для всех страниц. Вы можете его отключить, настроить самостоятельно или использовать стандартный футер."
#: conf/skin_general_settings.py:217
msgid "Custom footer (HTML format)"
msgstr "Футер страницы (в формате HTML)"
#: conf/skin_general_settings.py:219
msgid ""
"<strong>To enable this function</strong>, please select option 'customize' "
"in the \"Site footer mode\" above. Use this area to enter contents of the "
"footer in the HTML format. When customizing the site footer (as well as the "
"header and HTML &lt;HEAD&gt;), use the HTML validation service to make sure "
"that your input is valid and works well in all browsers."
msgstr "<strong>Чтобы включить эту функцию</strong>, пожалуйста, выберите 'customize' в настройке \"Site footer mode\". Используйте эту область, чтобы ввести содержимое футера в формате HTML. Когда настраиваете футер (так же, как и в случае с заголовком сайта или HTML-тэгом &lt;HEAD&gt;), используйте сервисы HTML-валидации, чтобы убедиться, что введенные вами данные верны и будут работать во всех браузерах."
#: conf/skin_general_settings.py:234
msgid "Apply custom style sheet (CSS)"
msgstr "Добавить собственный стиль страницы (CSS)"
#: conf/skin_general_settings.py:236
msgid ""
"Check if you want to change appearance of your form by adding custom style "
"sheet rules (please see the next item)"
msgstr "Поставьте галочку, если вы хотите изменить вид форм вашего сайта, добавив собственные правила стиля страницы (пожалуйста, взгляните на следующую опцию)"
#: conf/skin_general_settings.py:248
msgid "Custom style sheet (CSS)"
msgstr "Ваш собственный стиль страницы (CSS)"
#: conf/skin_general_settings.py:250
msgid ""
"<strong>To use this function</strong>, check \"Apply custom style sheet\" "
"option above. The CSS rules added in this window will be applied after the "
"default style sheet rules. The custom style sheet will be served dynamically"
" at url \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", where the \"&lt;forum url&gt; part"
" depends (default is empty string) on the url configuration in your urls.py."
msgstr "<strong>Для использования этой функции</strong>, включите настройку \"Применять собственный стиль страницы\". Правила CSS, которые добавлены в этом окне будут применены после стандартных правил стилей страницы. Ваши собственные стили страницы будут добавляться по ссылке \"&lt;forum url&gt;/custom.css\", где часть ссылки \"&lt;forum url&gt;\" (по-умолчанию это пустая строка) зависит от настроек в файле urls.py."
#: conf/skin_general_settings.py:266
msgid "Add custom javascript"
msgstr "Добавить собственный javascript-код"
#: conf/skin_general_settings.py:269
msgid "Check to enable javascript that you can enter in the next field"
msgstr "Поставьте галочку чтобы включить javascript-код, введенный в следующее поле"
#: conf/skin_general_settings.py:279
msgid "Custom javascript"
msgstr "Собственный javascript-код"
#: conf/skin_general_settings.py:281
msgid ""
"Type or paste plain javascript that you would like to run on your site. Link"
" to the script will be inserted at the bottom of the HTML output and will be"
" served at the url \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Please, bear in mind "
"that your javascript code may break other functionalities of the site and "
"that the behavior may not be consistent across different browsers "
"(<strong>to enable your custom code</strong>, check \"Add custom "
"javascript\" option above)."
msgstr "Введите или вставьте javascript-код, который хотите задействовать на своем сайте. Ссылка на скрипт будет включена в нижнюю часть HTML-вывода и будет выглядеть как URL-адрес \"&lt;forum url&gt;/custom.js\". Пожалуйста, имейте в виду, что ваш javascript-код может быть несовместим с различными браузерами (<strong>чтобы включить ваш собственный javascript-код</strong>, отметьте галочку настройки \"Добавлять собственный javascript-код\")"
#: conf/skin_general_settings.py:299
msgid "Skin media revision number"
msgstr "Ревизия медиа-файлов скина"
#: conf/skin_general_settings.py:301
msgid "Will be set automatically but you can modify it if necessary."
msgstr "Опция будет настроена автоматически, но вы сможете изменить ее, если это будет необходимо."
#: conf/skin_general_settings.py:312
msgid "Hash to update the media revision number automatically."
msgstr "Хэш для автоматического обновления номера ревизии медиа-файлов"
#: conf/skin_general_settings.py:316
msgid "Will be set automatically, it is not necesary to modify manually."
msgstr "Опция будет установлена автоматически, нет необходимости изменять ее вручную."
#: conf/social_sharing.py:11
msgid "Content sharing"
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:20
msgid "Check to enable RSS feeds"
msgstr "Отметьте для включения RSS лент"
#: conf/social_sharing.py:29
msgid "Hashtag or suffix to sharing messages"
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:38
msgid "Check to enable sharing of questions on Twitter"
msgstr "Поставьте галочку, чтобы включить публикацию вопросов в Twitter"
#: conf/social_sharing.py:40
msgid ""
"Important - to actually start sharing on twitter, it is required to set up "
"Twitter consumer key and secret in the \"keys to external services\" "
"section."
msgstr ""
#: conf/social_sharing.py:52
msgid "Check to enable sharing of questions on Facebook"
msgstr "Поставьте галочку, чтобы включить публикацию вопросов в Facebook"
#: conf/social_sharing.py:61
msgid "Check to enable sharing of questions on LinkedIn"
msgstr "Поставьте галочку, чтобы включить публикацию вопросов в LinkedIn"
#: conf/social_sharing.py:70
msgid "Check to enable sharing of questions on Identi.ca"
msgstr "Поставьте галочку, чтобы включить публикацию вопросов в Identi.ca"
#: conf/social_sharing.py:79
msgid "Check to enable sharing of questions on Google+"
msgstr "Поставьте галочку, чтобы включить публикацию вопросов в Google+"
#: conf/spam_and_moderation.py:10
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Защита от спама с помощью Akismet"
#: conf/spam_and_moderation.py:18
msgid "Enable Akismet spam detection(keys below are required)"
msgstr "Включить защиту от спама Akismet (необходим ключ в поле ниже)"
#: conf/spam_and_moderation.py:21
#, python-format
msgid "To get an Akismet key please visit <a href=\"%(url)s\">Akismet site</a>"
msgstr "Чтобы получить ключ Akismet, пожалуйста посетите <a href=\"%(url)s\">страницу разработчиков</a>"
#: conf/spam_and_moderation.py:31
msgid "Akismet key for spam detection"
msgstr "Ключ инструмента определения спама Akismet"
#: conf/super_groups.py:5
msgid "Reputation, Badges, Votes & Flags"
msgstr "Репутация, Награды, Голоса и Флаги"
#: conf/super_groups.py:6
msgid "Static Content, URLS & UI"
msgstr "Статический контент, URL-адреса и интерфейс"
#: conf/super_groups.py:7
msgid "Data rules & Formatting"
msgstr "Правила для данных и Форматирование"
#: conf/super_groups.py:8
msgid "External Services"
msgstr "Внешние службы"
#: conf/super_groups.py:9
msgid "Login, Users & Communication"
msgstr "Вход на сайт, Пользователи и Связь"
#: conf/user_settings.py:14
msgid "User settings"
msgstr "Вход выполнен"
#: conf/user_settings.py:23
msgid "On-screen greeting shown to the new users"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:32
msgid "Allow anonymous users send feedback"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:41
msgid "Allow editing user screen name"
msgstr "Позволить пользователям изменять имена"
#: conf/user_settings.py:50
msgid "Auto-fill user name, email, etc on registration"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:51
msgid "Implemented only for LDAP logins at this point"
msgstr ""
#: conf/user_settings.py:60
msgid "Allow users change own email addresses"
msgstr "Разрешить пользователям менять их электронные почтовые адреса."
#: conf/user_settings.py:69
msgid "Allow email address in user name"
msgstr "Разрешить email в имени пользователя"
#: conf/user_settings.py:78
msgid "Allow account recovery by email"
msgstr "Разрешить восстановление пароля по email"
#: conf/user_settings.py:87
msgid "Allow adding and removing login methods"
msgstr "Разрешить добавление и удаление методов входа"
#: conf/user_settings.py:97
msgid "Minimum allowed length for screen name"
msgstr "Минимальное количество букв в именах пользователей"
#: conf/user_settings.py:105
msgid "Default avatar for users"
msgstr "Стандартный аватар для пользователей"
#: conf/user_settings.py:107
msgid ""
"To change the avatar image, select new file, then submit this whole form."
msgstr "Чтобы изменить аватар, выберите новый файл, а затем отправьте эту форму."
#: conf/user_settings.py:120
msgid "Use automatic avatars from gravatar.com"
msgstr "Использовать аватары с сервиса gravatar.com"
#: conf/user_settings.py:122
msgid ""
"Check this option if you want to allow the use of gravatar.com for avatars. "
"Please, note that this feature might take about 10 minutes to become fully "
"effective. You will have to enable uploaded avatars as well. For more "
"information, please visit <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-"
"modules.html#uploaded-avatars\">this page</a>."
msgstr "Включите эту опцию если вы хотите разрешить использовать gravatar.com для аватаров. Имейте в виду, что любые изменения в этой функции вступят в силу приблизительно через 10 минут. Вы также можете загружать аватары. Для получения дополнительной информации посетите <a href=\"http://askbot.org/doc/optional-modules.html#uploaded-avatars\">эту страницу</a>."
#: conf/user_settings.py:134
msgid "Default Gravatar icon type"
msgstr "Стандартный тип аватара Gravatar"
#: conf/user_settings.py:136
msgid ""
"This option allows you to set the default avatar type for email addresses "
"without associated gravatar images. For more information, please visit <a "
"href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">this page</a>."
msgstr "Эта настройка позволяет вам установить стандартный тип аватара для E-mail адресов, которые не связаны с аватарами Gravatar. Для более подробной информации, пожалуйста, посетите <a href=\"http://en.gravatar.com/site/implement/images/\">эту страницу</a>."
#: conf/user_settings.py:146
msgid "Name for the Anonymous user"
msgstr "Имя для анонимного пользователя"
#: conf/vote_rules.py:14
msgid "Vote and flag limits"
msgstr "Голосование и границы флагов"
#: conf/vote_rules.py:24
msgid "Number of votes a user can cast per day"
msgstr "Количество голосов на одного пользователя в день "
#: conf/vote_rules.py:33
msgid "Maximum number of flags per user per day"
msgstr "Максимальное количество меток на одного пользователя в день"
#: conf/vote_rules.py:42
msgid "Threshold for warning about remaining daily votes"
msgstr "Порог предупреждения об оставшихся ежедневных голосах "
#: conf/vote_rules.py:51
msgid "Number of days to allow canceling votes"
msgstr "Количество дней, в течение которых можно отменить голос"
#: conf/vote_rules.py:60
msgid "Number of days required before answering own question"
msgstr "Количество дней до появления возможности ответа на свой собственный вопрос"
#: conf/vote_rules.py:69
msgid "Number of flags required to automatically hide posts"
msgstr "Число сигналов, требуемое для автоматического скрытия сообщений"
#: conf/vote_rules.py:78
msgid "Number of flags required to automatically delete posts"
msgstr "Количество флагов, необходимое для автоматического удаления вопроса"
#: conf/vote_rules.py:87
msgid ""
"Minimum days to accept an answer, if it has not been accepted by the "
"question poster"
msgstr "Минимум дней чтобы принять ответ, если он не был принят автором вопроса"
#: const/__init__.py:11
msgid "duplicate question"
msgstr "такой вопрос уже был задан"
#: const/__init__.py:12
msgid "question is off-topic or not relevant"
msgstr "вопрос не по теме данного форума"
#: const/__init__.py:13
msgid "too subjective and argumentative"
msgstr "вопрос слишком субъективный или спорный"
#: const/__init__.py:14
msgid "not a real question"
msgstr "на вопрос не похоже"
#: const/__init__.py:15
msgid "the question is answered, right answer was accepted"
msgstr "на этот вопрос был дан ответ и он был принят как правильный"
#: const/__init__.py:16
msgid "question is not relevant or outdated"
msgstr "вопрос устарел или более на актуален"
#: const/__init__.py:17
msgid "question contains offensive or malicious remarks"
msgstr "вопрос содержит грубые или злонамеренные заявления"
#: const/__init__.py:18
msgid "spam or advertising"
msgstr "спам или реклама"
#: const/__init__.py:19
msgid "too localized"
msgstr "слишком специализированный"
#: const/__init__.py:29
msgid "disable sharing"
msgstr ""
#: const/__init__.py:30
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:13
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:17
msgid "my posts"
msgstr ""
#: const/__init__.py:31
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:14
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:16
msgid "all posts"
msgstr ""
#: const/__init__.py:54 templates/question/answer_tab_bar.html:18
msgid "newest"
msgstr "новые"
#: const/__init__.py:55 templates/users.html:54
#: templates/question/answer_tab_bar.html:15
msgid "oldest"
msgstr "старые"
#: const/__init__.py:56
msgid "active"
msgstr "активные"
#: const/__init__.py:57
msgid "inactive"
msgstr "неактивные"
#: const/__init__.py:58
msgid "hottest"
msgstr "самые горячие"
#: const/__init__.py:59
msgid "coldest"
msgstr "самые холодные"
#: const/__init__.py:60 templates/question/answer_tab_bar.html:21
msgid "most voted"
msgstr "больше голосов"
#: const/__init__.py:61
msgid "least voted"
msgstr "меньше голосов"
#: const/__init__.py:62
msgid "relevance"
msgstr "уместность"
#: const/__init__.py:74
msgid "Never"
msgstr ""
#: const/__init__.py:75
msgid "When new post is published"
msgstr ""
#: const/__init__.py:76
msgid "When post is published or revised"
msgstr ""
#: const/__init__.py:108
#, python-format
msgid ""
"Note: to reply with a comment, please use <a "
"href=\"mailto:%(addr)s?subject=%(subject)s\">this link</a>"
msgstr ""
#: const/__init__.py:122 templates/user_inbox/responses_and_flags.html:9
msgid "all"
msgstr "все"
#: const/__init__.py:123
msgid "unanswered"
msgstr "неотвеченные"
#: const/__init__.py:124
msgid "followed"
msgstr ""
#: const/__init__.py:129
msgid "list"
msgstr "Тэги"
#: const/__init__.py:130
msgid "cloud"
msgstr "облако"
#: const/__init__.py:138
msgid "Question has no answers"
msgstr "Нет ни одного ответа"
#: const/__init__.py:139
msgid "Question has no accepted answers"
msgstr "Нет принятого ответа"
#: const/__init__.py:195
msgid "asked a question"
msgstr "задан вопрос"
#: const/__init__.py:196
msgid "answered a question"
msgstr "дан ответ"
#: const/__init__.py:197 const/__init__.py:301
msgid "commented question"
msgstr "прокомментированный вопрос"
#: const/__init__.py:198 const/__init__.py:302
msgid "commented answer"
msgstr "прокомментированный ответ"
#: const/__init__.py:199
msgid "edited question"
msgstr "отредактированный вопрос"
#: const/__init__.py:200
msgid "edited answer"
msgstr "отредактированный ответ"
#: const/__init__.py:201
msgid "received badge"
msgstr "полученная награда"
#: const/__init__.py:202
msgid "marked best answer"
msgstr "отмечен как лучший ответ"
#: const/__init__.py:203
msgid "upvoted"
msgstr "проголосовали \"за\""
#: const/__init__.py:204
msgid "downvoted"
msgstr "проголосовали \"против\""
#: const/__init__.py:205
msgid "canceled vote"
msgstr "отмененный голос"
#: const/__init__.py:206
msgid "deleted question"
msgstr "удаленный вопрос"
#: const/__init__.py:207
msgid "deleted answer"
msgstr "удаленный ответ"
#: const/__init__.py:208
msgid "marked offensive"
msgstr "отметка неуместного содержания"
#: const/__init__.py:209
msgid "updated tags"
msgstr "обновленные тэги "
#: const/__init__.py:210
msgid "selected favorite"
msgstr "выбран избранным"
#: const/__init__.py:211
msgid "completed user profile"
msgstr "заполненный профиль пользователя"
#: const/__init__.py:212
msgid "email update sent to user"
msgstr "сообщение выслано по электронной почте"
#: const/__init__.py:213
msgid "a post was shared"
msgstr ""
#: const/__init__.py:216
msgid "reminder about unanswered questions sent"
msgstr "напоминание о неотвеченных вопросах выслано"
#: const/__init__.py:220
msgid "reminder about accepting the best answer sent"
msgstr "напоминание о принятии лучшего ответа отправлено"
#: const/__init__.py:222
msgid "mentioned in the post"
msgstr "упомянуто в тексте сообщения"
#: const/__init__.py:225
msgid "created tag description"
msgstr ""
#: const/__init__.py:229
msgid "updated tag description"
msgstr ""
#: const/__init__.py:231
msgid "made a new post"
msgstr ""
#: const/__init__.py:234
msgid "made an edit"
msgstr ""
#: const/__init__.py:238
msgid "created post reject reason"
msgstr ""
#: const/__init__.py:242
msgid "updated post reject reason"
msgstr ""
#: const/__init__.py:300
msgid "answered question"
msgstr "отвеченный вопрос"
#: const/__init__.py:303
msgid "accepted answer"
msgstr "принятый ответ"
#: const/__init__.py:307
msgid "[closed]"
msgstr "[закрыт]"
#: const/__init__.py:308
msgid "[deleted]"
msgstr "[удален]"
#: const/__init__.py:309 views/readers.py:642
msgid "initial version"
msgstr "изначальная версия"
#: const/__init__.py:310
msgid "retagged"
msgstr "теги изменены"
#: const/__init__.py:311
msgid "[private]"
msgstr ""
#: const/__init__.py:320
msgid "show all tags"
msgstr "показывать все теги"
#: const/__init__.py:321 const/__init__.py:330 const/__init__.py:336
#: const/__init__.py:342
msgid "exclude ignored tags"
msgstr "исключить игнорируемые теги"
#: const/__init__.py:322 const/__init__.py:331 const/__init__.py:343
msgid "only interesting tags"
msgstr "только избранные теги"
#: const/__init__.py:326 const/__init__.py:337 const/__init__.py:344
msgid "only subscribed tags"
msgstr ""
#: const/__init__.py:329 const/__init__.py:335 const/__init__.py:341
msgid "email for all tags"
msgstr ""
#: const/__init__.py:348
msgid "instantly"
msgstr "немедленно "
#: const/__init__.py:349
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
#: const/__init__.py:350
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: const/__init__.py:351
msgid "no email"
msgstr "не посылать email"
#: const/__init__.py:358
msgid "identicon"
msgstr "identicon"
#: const/__init__.py:359
msgid "mystery-man"
msgstr "mystery-man"
#: const/__init__.py:360
msgid "monsterid"
msgstr "monsterid"
#: const/__init__.py:361
msgid "wavatar"
msgstr "Как сменить мой аватар (Gravatar) и что это такое?"
#: const/__init__.py:362
msgid "retro"
msgstr "retro"
#: const/__init__.py:409 templates/badges.html:33
msgid "gold"
msgstr "золотая"
#: const/__init__.py:410 templates/badges.html:43
msgid "silver"
msgstr "серебряная"
#: const/__init__.py:411 templates/badges.html:50
msgid "bronze"
msgstr "бронзовая "
#: const/__init__.py:423
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: const/__init__.py:424
msgid "Gravatar"
msgstr "Как сменить мой аватар (Gravatar) и что это такое?"
#: const/__init__.py:425
msgid "Uploaded Avatar"
msgstr "Как сменить мой аватар (Gravatar) и что это такое?"
#: const/__init__.py:429
msgid "date descendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:430
msgid "date ascendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:431
msgid "activity descendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:432
msgid "activity ascendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:433
msgid "answers descendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:434
msgid "answers ascendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:435
msgid "votes descendant"
msgstr ""
#: const/__init__.py:436
msgid "votes ascendant"
msgstr ""
#: const/message_keys.py:21
msgid "most relevant questions"
msgstr "наиболее похожие вопросы"
#: const/message_keys.py:22
msgid "click to see most relevant questions"
msgstr "нажмите чтобы увидеть наиболее похожие вопросы"
#: const/message_keys.py:23
msgid "by relevance"
msgstr "схожесть"
#: const/message_keys.py:24
msgid "click to see the oldest questions"
msgstr "нажмите, чтобы увидеть старые вопросы"
#: const/message_keys.py:25
msgid "by date"
msgstr "дата"
#: const/message_keys.py:26
msgid "click to see the newest questions"
msgstr "нажмите, чтобы увидеть последние вопросы"
#: const/message_keys.py:27
msgid "click to see the least recently updated questions"
msgstr "нажмите, чтобы посмотреть последние обновленные вопросы"
#: const/message_keys.py:28
msgid "by activity"
msgstr "активность"
#: const/message_keys.py:29
msgid "click to see the most recently updated questions"
msgstr "нажмите, чтобы посмотреть недавно обновленные вопросы"
#: const/message_keys.py:30
msgid "click to see the least answered questions"
msgstr "нажмите чтобы увидеть вопросы с наименьшим числом ответов"
#: const/message_keys.py:31
msgid "by answers"
msgstr "ответы"
#: const/message_keys.py:32
msgid "click to see the most answered questions"
msgstr "нажмите чтобы просмотреть вопросы с наибольшим числом ответов"
#: const/message_keys.py:33
msgid "click to see least voted questions"
msgstr "нажмите, чтобы просмотреть последние отмеченные голосами вопросы"
#: const/message_keys.py:34
msgid "by votes"
msgstr "голоса"
#: const/message_keys.py:35
msgid "click to see most voted questions"
msgstr "нажмите, чтобы просмотреть вопросы с большим числом голосов"
#: const/message_keys.py:36 models/tag.py:311
msgid "interesting"
msgstr "интересные"
#: const/message_keys.py:37 models/tag.py:312
msgid "ignored"
msgstr "игнорируемые"
#: const/message_keys.py:38 models/tag.py:313
msgid "subscribed"
msgstr ""
#: const/message_keys.py:39 templates/question_retag.html:58
msgid "tags are required"
msgstr "теги (ключевые слова) обязательны"
#: const/message_keys.py:41
msgid "please use letters, numbers and characters \"-+.#\""
msgstr ""
#: const/message_keys.py:47
msgid ""
"Sorry, your account appears to be blocked and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. Please contact the forum administrator to "
"reach a resolution."
msgstr "Простите, похоже, что Ваш аккаунт заблокирован и Вы не сможете публиковать сообщения пока эта ситуация не разрешится. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией форума для поиска решения."
#: const/message_keys.py:52 models/__init__.py:1136
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot make new posts "
"until this issue is resolved. You can, however edit your existing posts. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
msgstr "Простите, похоже, что Ваш аккаунт приостановлен и Вы не сможете публиковать сообщения пока эта ситуация не разрешится. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией форума для поиска решения."
#: deps/django_authopenid/backends.py:99
msgid ""
"Welcome! Please set email address (important!) in your profile and adjust "
"screen name, if necessary."
msgstr "Приветствуем! Пожалуйста добавьте email адрес (это важно!) в свой профиль пользователя и измените отображаемое имя, если это необходимо."
#: deps/django_authopenid/forms.py:112 deps/django_authopenid/views.py:206
msgid "i-names are not supported"
msgstr "i-names не поддерживаются"
#: deps/django_authopenid/forms.py:236
#, python-format
msgid "Please enter your %(username_token)s"
msgstr "Пожалуйста, введите Ваш %(username_token)s"
#: deps/django_authopenid/forms.py:262
msgid "Please, enter your user name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя"
#: deps/django_authopenid/forms.py:266
msgid "Please, enter your password"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
#: deps/django_authopenid/forms.py:273 deps/django_authopenid/forms.py:277
msgid "Please, enter your new password"
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль"
#: deps/django_authopenid/forms.py:288
msgid "Passwords did not match"
msgstr "Пароли не подходят"
#: deps/django_authopenid/forms.py:300
#, python-format
msgid "Please choose password > %(len)s characters"
msgstr "Пожалуйста, выберите пароль > %(len)s символов"
#: deps/django_authopenid/forms.py:338
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"
#: deps/django_authopenid/forms.py:349
msgid ""
"Old password is incorrect. Please enter the correct "
"password."
msgstr "Старый пароль неверен. Пожалуйста, введите правильный пароль."
#: deps/django_authopenid/forms.py:399
msgid "Sorry, we don't have this email address in the database"
msgstr "Извините, но этого адреса нет в нашей базе данных."
#: deps/django_authopenid/forms.py:438
msgid "Your user name (<i>required</i>)"
msgstr "Ваше имя пользователя <i>(обязательно)</i>"
#: deps/django_authopenid/forms.py:455
msgid "sorry, there is no such user name"
msgstr "простите, такого имени пользователя не существует"
#: deps/django_authopenid/urls.py:14 deps/django_authopenid/urls.py:20
#: deps/django_authopenid/urls.py:23 setup_templates/settings.py:229
msgid "signin/"
msgstr "vhod/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:15
msgid "widget/signin/"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/urls.py:18
msgid "signout/"
msgstr "vyhod/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:23
msgid "complete-oauth/"
msgstr "zavershaem-oauth/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:32
msgid "register/"
msgstr "registraciya/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:34
msgid "signup/"
msgstr "noviy-account/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:38
msgid "logout/"
msgstr "vyhod/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:43
msgid "recover/"
msgstr "vosstanovleniye-accounta/"
#: deps/django_authopenid/urls.py:45
msgid "verify-email/"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:379
#, python-format
msgid "%(site)s user name and password"
msgstr "имя пользователя и пароль на %(site)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:385 templates/authopenid/signin.html:117
#: templates/authopenid/widget_signin.html:120
msgid "Create a password-protected account"
msgstr "Создайте новый аккаунт с именем и паролем"
#: deps/django_authopenid/util.py:386
msgid "Change your password"
msgstr "Сменить пароль"
#: deps/django_authopenid/util.py:486
msgid "Sign in with Yahoo"
msgstr "Вход через Yahoo"
#: deps/django_authopenid/util.py:493
msgid "AOL screen name"
msgstr "Имя пользователя в AOL"
#: deps/django_authopenid/util.py:502
msgid "Sign in with LaunchPad"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/util.py:509
msgid "OpenID url"
msgstr "Адрес Вашего OpenID"
#: deps/django_authopenid/util.py:538
msgid "Flickr user name"
msgstr "Имя пользователя на Flickr"
#: deps/django_authopenid/util.py:546
msgid "Technorati user name"
msgstr "Имя пользователя в Technorati"
#: deps/django_authopenid/util.py:554
msgid "WordPress blog name"
msgstr "Имя блога на WordPress"
#: deps/django_authopenid/util.py:562
msgid "Blogger blog name"
msgstr "Имя блога на Blogger"
#: deps/django_authopenid/util.py:570
msgid "LiveJournal blog name"
msgstr "Имя блога на LiveJournal"
#: deps/django_authopenid/util.py:578
msgid "ClaimID user name"
msgstr "Имя пользователя в ClaimID"
#: deps/django_authopenid/util.py:586
msgid "Vidoop user name"
msgstr "Имя пользователя в Vidoop"
#: deps/django_authopenid/util.py:594
msgid "Verisign user name"
msgstr "Имя пользователя в Verisign"
#: deps/django_authopenid/util.py:629
#, python-format
msgid "Change your %(provider)s password"
msgstr "Сменить пароль в %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:633
#, python-format
msgid "Click to see if your %(provider)s signin still works for %(site_name)s"
msgstr "Проверьте, работает ли по-прежнему Ваш логин от %(provider)s на %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:642
#, python-format
msgid "Create password for %(provider)s"
msgstr "Создать пароль для %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:646
#, python-format
msgid "Connect your %(provider)s account to %(site_name)s"
msgstr "Соедините Ваш аккаунт на %(provider)s с Вашей учетной записью на %(site_name)s"
#: deps/django_authopenid/util.py:655
#, python-format
msgid "Signin with %(provider)s user name and password"
msgstr "Заходите с именем пользователя и паролем %(provider)s "
#: deps/django_authopenid/util.py:662
#, python-format
msgid "Sign in with your %(provider)s account"
msgstr "Заходите через Ваш аккаунт на %(provider)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:213
#, python-format
msgid "OpenID %(openid_url)s is invalid"
msgstr "OpenID %(openid_url)s недействителен"
#: deps/django_authopenid/views.py:391
msgid ""
"Sorry, there was some problem connecting to the login provider, please try "
"again or use another login method"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:520
msgid "Your new password saved"
msgstr "Ваш новый пароль сохранен"
#: deps/django_authopenid/views.py:568 deps/django_authopenid/views.py:583
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, there was some problem when connecting to %(provider)s, "
"please try again or use another provider"
msgstr "К сожалению, возникла проблема при соединении с %(provider)s, пожалуйста попробуйте ещё раз или зайдите через другого провайдера"
#: deps/django_authopenid/views.py:613
msgid "The login password combination was not correct"
msgstr "Комбинация имени пользователя и пароля была неверной"
#: deps/django_authopenid/views.py:717
msgid "Please click any of the icons below to sign in"
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#: deps/django_authopenid/views.py:719
msgid "Account recovery email sent"
msgstr "Email для восстановления аккаунта выслан"
#: deps/django_authopenid/views.py:722
msgid "Please add one or more login methods."
msgstr "Пожалуйста, добавьте хотя бы один постоянный метод для авторизации. Иметь два или больше методов тоже можно."
#: deps/django_authopenid/views.py:724
msgid "If you wish, please add, remove or re-validate your login methods"
msgstr "Здесь можно изменить пароль и проверить текущие методы авторизации"
#: deps/django_authopenid/views.py:726
msgid "Please wait a second! Your account is recovered, but ..."
msgstr "Пожалуйста, подождите секунду! Ваша учетная запись восстанавлена, но ..."
#: deps/django_authopenid/views.py:728
msgid "Sorry, this account recovery key has expired or is invalid"
msgstr "К сожалению, этот ключ восстановления истек или не является верным"
#: deps/django_authopenid/views.py:801
#, python-format
msgid "Login method %(provider_name)s does not exist"
msgstr "Метод входа %(provider_name) s не существует"
#: deps/django_authopenid/views.py:807
msgid "Oops, sorry - there was some error - please try again"
msgstr "Упс, извините, произошла ошибка - пожалуйста, попробуйте ещё раз"
#: deps/django_authopenid/views.py:882
msgid ""
"If you are trying to sign in to another account, please sign out first. "
"Otherwise, please report the incident to the site administrator."
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:914
#, python-format
msgid "Your %(provider)s login works fine"
msgstr "Вход при помощи %(provider)s работает отлично"
#: deps/django_authopenid/views.py:1112
msgid ""
"Sorry, registration failed. The token can be already used or has expired. "
"Please try again"
msgstr ""
#: deps/django_authopenid/views.py:1257
#, python-format
msgid "Recover your %(site)s account"
msgstr "Восстановить аккаунт на сайте %(site)s"
#: deps/django_authopenid/views.py:1292
msgid "Please check your email and visit the enclosed link."
msgstr "Пожалуйста, проверьте свой email и пройдите по вложенной ссылке."
#: deps/group_messaging/models.py:356
msgid "Re: "
msgstr ""
#: deps/livesettings/models.py:107 deps/livesettings/models.py:153
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: deps/livesettings/values.py:72
msgid "Main"
msgstr "Главная"
#: deps/livesettings/values.py:133
msgid "Base Settings"
msgstr "Базовые настройки"
#: deps/livesettings/values.py:244
msgid "Default value: \"\""
msgstr "Значение по умолчанию:\"\""
#: deps/livesettings/values.py:251
msgid "Default value: "
msgstr "Значение по умолчанию:"
#: deps/livesettings/values.py:254
#, python-format
msgid "Default value: %s"
msgstr "Значение по умолчанию: %s"
#: deps/livesettings/values.py:641
#, python-format
msgid "Allowed image file types are %(types)s"
msgstr "Допустимые типы файлов изображений: %(types)s"
#: importers/stackexchange/management/commands/load_stackexchange.py:150
msgid "Congratulations, you are now an Administrator"
msgstr "Поздравляем, теперь Вы администратор на нашем форуме"
#: mail/__init__.py:183
msgid "<p>To ask by email, please:</p>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:185
msgid "<li>Type title in the subject line</li>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:188
msgid "<li>Type details of your question into the email body</li>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:191
msgid ""
"<li>The beginning of the subject line can contain tags,\n"
"<em>enclosed in the square brackets</em> like so: [Tag1; Tag2]</li>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:195
msgid ""
"<li>In the beginning of the subject add at least one tag\n"
"<em>enclosed in the brackets</em> like so: [Tag1; Tag2].</li>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:199
msgid ""
"<p>Note that a tag may consist of more than one word, to separate\n"
"the tags, use a semicolon or a comma, for example, [One tag; Other tag]</p>"
msgstr ""
#: mail/__init__.py:214
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, there was an error posting your question please contact the "
"%(site)s administrator</p>"
msgstr "<p>Извините, произошла ошибка при добавлении вашего вопроса, пожалуйста свяжитесь с администратором сайта %(site)s</p>"
#: mail/__init__.py:241
#, python-format
msgid ""
"<p>Sorry, in order to post questions on %(site)s by email, please <a "
"href=\"%(url)s\">register first</a></p>"
msgstr "<p>Извините, чтобы отправлять вопросы на сайт %(site)s через E-mail, пожалуйста <a href=\"%(url)s\">сначала зарегистрируйтесь</a></p>"
#: mail/__init__.py:249
msgid ""
"<p>Sorry, your question could not be posted due to insufficient privileges "
"of your user account</p>"
msgstr "<p>Извините, ваш вопрос невозможно добавить, поскольку у вашей учетной записи недостаточно прав</p>"
#: mail/lamson_handlers.py:160
msgid ""
"You were replying to an email address unknown to the system or "
"you were replying from a different address from the one where you"
" received the notification."
msgstr ""
#: mail/lamson_handlers.py:251
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
msgstr ""
#: mail/lamson_handlers.py:258
msgid "Please reply to the welcome email without editing it"
msgstr ""
#: mail/lamson_handlers.py:318
#, python-format
msgid "Re: %s"
msgstr ""
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:61
#, python-format
msgid "Accept the best answer for %(question_count)d of your questions"
msgstr "Принять лучший ответ для %(question_count)d ваших вопросов"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:66
msgid "Please accept the best answer for this question:"
msgstr "<span class='big strong'>Пожалуйста, старайтесь давать ответы по-существу</span>. Если вы хотите обсудить вопрос или ответ, <strong>используйте комментирование</strong>. Пожалуйста, помните, что вы всегда можете <strong>пересмотреть свой вопрос</strong> - нет нужды задавать один и тот же вопрос дважды. Кроме того, пожалуйста, <strong>не забывайте голосовать</strong> - это действительно помогает выбрать лучшие вопросы и ответы!"
#: management/commands/send_accept_answer_reminders.py:68
msgid "Please accept the best answer for these questions:"
msgstr "<span class='big strong'>Пожалуйста, старайтесь давать ответы по-существу</span>. Если вы хотите обсудить вопрос или ответ, <strong>используйте комментирование</strong>. Пожалуйста, помните, что вы всегда можете <strong>пересмотреть свой вопрос</strong> - нет нужды задавать один и тот же вопрос дважды. Кроме того, пожалуйста, <strong>не забывайте голосовать</strong> - это действительно помогает выбрать лучшие вопросы и ответы!"
#: management/commands/send_email_alerts.py:434
#, python-format
msgid "%(question_count)d updated question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d updated questions about %(topics)s"
msgstr[0] "%(question_count)d вопрос обновлен в %(topics)s"
msgstr[1] "%(question_count)d вопросы обновлены в %(topics)s"
msgstr[2] "%(question_count)d вопросы обновлены в %(topics)s"
#: management/commands/send_email_alerts.py:455
msgid "new question"
msgstr "новый вопрос"
#: management/commands/send_unanswered_question_reminders.py:67
#, python-format
msgid "%(question_count)d unanswered question about %(topics)s"
msgid_plural "%(question_count)d unanswered questions about %(topics)s"
msgstr[0] "%(question_count)d неотвеченный вопрос на тему %(topics)s"
msgstr[1] "%(question_count)d неотвеченных вопроса на тему %(topics)s"
msgstr[2] "%(question_count)d неотвеченных вопросов на тему %(topics)s"
#: middleware/forum_mode.py:63
#, python-format
msgid "Please log in to use %s"
msgstr "Пожалуйста войдите чтобы использовать %s"
#: models/__init__.py:569 models/__init__.py:1388 views/writers.py:226
msgid "Sorry, but you have only read access"
msgstr ""
#: models/__init__.py:573
msgid "Sorry, this operation is not allowed"
msgstr ""
#: models/__init__.py:623
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"blocked"
msgstr "К сожалению, вы не можете принять или не принять лучший ответ, потому что ваша учетная запись заблокирована"
#: models/__init__.py:627
msgid ""
"Sorry, you cannot accept or unaccept best answers because your account is "
"suspended"
msgstr "К сожалению, вы не можете принять или не принять лучший ответ, потому что ваша учетная запись приостановлена"
#: models/__init__.py:641
#, python-format
msgid ""
">%(points)s points required to accept or unaccept your own answer to your "
"own question"
msgstr ">%(points)s очков необходимо чтобы принять или отклонить ваш собственный ответ на ваш собственный вопрос"
#: models/__init__.py:665
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you will be able to accept this answer only after %(will_be_able_at)s"
msgstr "Извините, вы сможете принять этот ответ только через %(will_be_able_at)s"
#: models/__init__.py:674
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only moderators or original author of the question - %(username)s - "
"can accept or unaccept the best answer"
msgstr "Извините, только модераторы или автор вопроса - %(username)s - могут принимать или отклонять лучший ответ"
#: models/__init__.py:697
msgid "Sorry, you cannot vote for your own posts"
msgstr "Простите, Вы не можете голосовать за свои же сообщения"
#: models/__init__.py:701
msgid "Sorry your account appears to be blocked "
msgstr "К сожалению, ваша учетная запись заблокирована"
#: models/__init__.py:706
msgid "Sorry your account appears to be suspended "
msgstr "К сожалению, ваша учетная запись приостановлена"
#: models/__init__.py:716
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to upvote"
msgstr "для повышения рейтинга требуется минимум %(points)s баллов "
#: models/__init__.py:722
#, python-format
msgid ">%(points)s points required to downvote"
msgstr "для понижения рейтинга требуется минимум %(points)s баллов"
#: models/__init__.py:737
msgid "Sorry, blocked users cannot upload files"
msgstr "К сожалению, заблокированные пользователи не могут загружать файлы"
#: models/__init__.py:738
msgid "Sorry, suspended users cannot upload files"
msgstr "К сожалению, временно блокированные пользователи не могут загружать файлы"
#: models/__init__.py:740
#, python-format
msgid "sorry, file uploading requires karma >%(min_rep)s"
msgstr "простите, загрузка файлов требует >%(min_rep)s очков репутации"
#: models/__init__.py:759
msgid "Could not post, because your karma is insufficient to publish links"
msgstr ""
#: models/__init__.py:785
msgid "Sorry, you already gave an answer, please edit it instead."
msgstr ""
#: models/__init__.py:809
#, python-format
msgid ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minute from posting"
msgid_plural ""
"Sorry, comments (except the last one) are editable only within %(minutes)s "
"minutes from posting"
msgstr[0] "Извините, комментарии (кроме последнего) можно редактировать только %(minutes)s минуту после добавления"
msgstr[1] "Извините, комментарии (кроме последнего) можно редактировать только %(minutes)s минуты после добавления"
msgstr[2] "Извините, комментарии (кроме последнего) можно редактировать только %(minutes)s минут после добавления"
#: models/__init__.py:821
msgid "Sorry, but only post owners or moderators can edit comments"
msgstr "К сожалению, только владелец или модератор может редактировать комментарий"
#: models/__init__.py:850
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can comment only your own posts"
msgstr "К сожалению, так как ваш аккаунт приостановлен вы можете комментировать только свои собственные сообщения"
#: models/__init__.py:854
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to comment any post a minimum reputation of %(min_rep)s points is "
"required. You can still comment your own posts and answers to your questions"
msgstr "К сожалению, для комментирования любого сообщения требуется %(min_rep)s балов кармы. Вы можете комментировать только свои собственные сообщения и ответы на ваши вопросы"
#: models/__init__.py:884
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators"
msgstr "Этот пост был удален, его может увидеть только владелец, администраторы сайта и модераторы"
#: models/__init__.py:901
msgid ""
"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted"
" posts"
msgstr "Извините, только модераторы, администраторы сайта и владельцы сообщения могут редактировать удаленные сообщения"
#: models/__init__.py:917
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot edit posts"
msgstr "К сожалению, так как Ваш учетная запись заблокирована Вы не можете редактировать сообщения"
#: models/__init__.py:921
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can edit only your own posts"
msgstr "К сожалению, так как ваша учетная запись приостановлена вы можете редактировать только ваши собственные сообщения"
#: models/__init__.py:926
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit wiki posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr "К сожалению, для редактирования вики сообщений, требуется %(min_rep)s баллов кармы"
#: models/__init__.py:933
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to edit other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr "К сожалению, для редактировать сообщения других пользователей, требуется %(min_rep)s балов кармы"
#: models/__init__.py:996
msgid ""
"Sorry, cannot delete your question since it has an upvoted answer posted by "
"someone else"
msgid_plural ""
"Sorry, cannot delete your question since it has some upvoted answers posted "
"by other users"
msgstr[0] "К сожалению, Вы не может удалить ваш вопрос, поскольку на него ответил другой пользователь и его ответ получил положительный голос"
msgstr[1] "К сожалению, Вы не может удалить ваш вопрос, поскольку на него ответили другие пользователи и их ответы получили положительные голоса"
msgstr[2] "К сожалению, Вы не может удалить ваш вопрос, поскольку на него ответили другие пользователи и их ответы получили положительные голоса"
#: models/__init__.py:1011
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete posts"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись заблокирована Вы не можете удалять сообщения"
#: models/__init__.py:1015
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own posts"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись приостановлена Вы не можете удалять сообщения"
#: models/__init__.py:1019
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to delete other people's posts, a minimum reputation of %(min_rep)s "
"is required"
msgstr ""
#: models/__init__.py:1040
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot close questions"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись заблокирована вы не можете закрыть вопросы"
#: models/__init__.py:1044
msgid "Sorry, since your account is suspended you cannot close questions"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись приостановлена вы не можете закрыть вопросы"
#: models/__init__.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close other people' posts, a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr "К сожалению, для закрытия сообщения других пользователей, требуется %(min_rep)s балов кармы"
#: models/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to close own question a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr "К сожалению, для закрытия своего вопроса, требуется %(min_rep)s балов кармы"
#: models/__init__.py:1084
#, python-format
msgid ""
"Sorry, only administrators, moderators or post owners with reputation > "
"%(min_rep)s can reopen questions."
msgstr "К сожалению, только администраторы, модераторы или владельцы с кармой >%(min_rep)s может открыть вопрос"
#: models/__init__.py:1090
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to reopen own question a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr "К сожалению, чтобы вновь открыть собственный вопрос требуется %(min_rep)s баллов кармы"
#: models/__init__.py:1095
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is blocked"
msgstr ""
#: models/__init__.py:1100
msgid "Sorry, you cannot reopen questions because your account is suspended"
msgstr "К сожалению, вы не можете переоткрывать вопросы, потому что ваша учетная запись приостановлена"
#: models/__init__.py:1123
msgid "You have flagged this question before and cannot do it more than once"
msgstr "Вы уже пометили этот вопрос и не можете сделать это несколько раз"
#: models/__init__.py:1131
msgid ""
"Sorry, since your account is blocked you cannot flag posts as offensive"
msgstr "Простите, поскольку Ваш аккаунт заблокирован, Вы не можете помечать сообщения как нарушающие правила"
#: models/__init__.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to flag posts as offensive a minimum reputation of %(min_rep)s is "
"required"
msgstr "Простите, чтобы помечать сообщения как нарушающие правила, требуется минимум %(min_rep)s очков репутации"
#: models/__init__.py:1163
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you have exhausted the maximum number of %(max_flags_per_day)s "
"offensive flags per day."
msgstr "Простите, Вы израсходовали максимальное число отметок о нарушении правил за день - %(max_flags_per_day)s штук"
#: models/__init__.py:1175
msgid "cannot remove non-existing flag"
msgstr "нельзя удалить несуществующий флаг"
#: models/__init__.py:1181
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot remove flags"
msgstr "Простите, поскольку Ваш аккаунт заблокирован, Вы не можете удалять отметки"
#: models/__init__.py:1185
msgid ""
"Sorry, your account appears to be suspended and you cannot remove flags. "
"Please contact the forum administrator to reach a resolution."
msgstr "Простите, поскольку Ваш аккаунт приостановлен, Вы не можете удалять отметки.\nОбратитесь к администратору форума за разрешением ситуации."
#: models/__init__.py:1191
#, python-format
msgid "Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgid_plural ""
"Sorry, to flag posts a minimum reputation of %(min_rep)d is required"
msgstr[0] "Простите, чтобы пометить сообщение требуется минимум %(min_rep)d очко репутации"
msgstr[1] "Простите, чтобы пометить сообщение требуется минимум %(min_rep)d очка репутации"
msgstr[2] "Простите, чтобы пометить сообщение требуется минимум %(min_rep)d очков репутации"
#: models/__init__.py:1210
msgid "you don't have the permission to remove all flags"
msgstr "у вас нету прав чтобы удалить все обжалованные сообщения"
#: models/__init__.py:1211
msgid "no flags for this entry"
msgstr "без заметок на эту запись"
#: models/__init__.py:1235
msgid ""
"Sorry, only question owners, site administrators and moderators can retag "
"deleted questions"
msgstr "К сожалению, только владельцы, администраторы сайта и модераторы могут менять теги к удаленным вопросам"
#: models/__init__.py:1243
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot retag questions"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись заблокирована вы не можете поменять теги вопроса "
#: models/__init__.py:1247
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can retag only your own questions"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись приостановлена вы можете менять теги только на свои вопросы"
#: models/__init__.py:1251
#, python-format
msgid ""
"Sorry, to retag questions a minimum reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr "К сожалению, для изменения тегов требуется %(min_rep)s баллов кармы"
#: models/__init__.py:1270
msgid "Sorry, since your account is blocked you cannot delete comment"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись заблокирована Вы не можете удалять комментарий"
#: models/__init__.py:1274
msgid ""
"Sorry, since your account is suspended you can delete only your own comments"
msgstr "К сожалению, так как Ваша учетная запись приостановлена вы можете удалять только ваши собственные комментарии"
#: models/__init__.py:1278
#, python-format
msgid "Sorry, to delete comments reputation of %(min_rep)s is required"
msgstr "К сожалению, для удаления комментариев требуется %(min_rep)s баллов кармы"
#: models/__init__.py:1303
msgid "sorry, but older votes cannot be revoked"
msgstr "простите, но старые голоса не могут быть отозваны"
#: models/__init__.py:1995 utils/functions.py:98
#, python-format
msgid "on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: models/__init__.py:1997
msgid "in two days"
msgstr "через два дня"
#: models/__init__.py:1999
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: models/__init__.py:2001
#, python-format
msgid "in %(hr)d hour"
msgid_plural "in %(hr)d hours"
msgstr[0] "через %(hr)d час"
msgstr[1] "через %(hr)d часа"
msgstr[2] "через %(hr)d часов"
#: models/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "in %(min)d min"
msgid_plural "in %(min)d mins"
msgstr[0] "через %(min)d минуту"
msgstr[1] "через %(min)d минуты"
msgstr[2] "через %(min)d минут"
#: models/__init__.py:2004
#, python-format
msgid "%(days)d day"
msgid_plural "%(days)d days"
msgstr[0] "%(days)d день"
msgstr[1] "%(days)d дня"
msgstr[2] "%(days)d дней"
#: models/__init__.py:2006
#, python-format
msgid ""
"New users must wait %(days)s before answering their own question. You can "
"post an answer %(left)s"
msgstr "Новые пользователи должны подождать %(days)s дней прежде чем получат возможность ответить на свой собственный вопрос. Вы можете ответить через %(left)s"
#: models/__init__.py:2194 templates/email/feedback_email.txt:9
msgid "Anonymous"
msgstr "Аноним"
#: models/__init__.py:2298
msgid "Site Adminstrator"
msgstr "Администратор сайта"
#: models/__init__.py:2300
msgid "Forum Moderator"
msgstr "С уважением, Модератор форума"
#: models/__init__.py:2302
msgid "Suspended User"
msgstr "Приостановленный пользователь "
#: models/__init__.py:2304
msgid "Blocked User"
msgstr "Заблокированный пользователь"
#: models/__init__.py:2306
msgid "Registered User"
msgstr "Зарегистрированный пользователь"
#: models/__init__.py:2308
msgid "Watched User"
msgstr "Видный пользователь"
#: models/__init__.py:2310
msgid "Approved User"
msgstr "Утвержденный Пользователь"
#: models/__init__.py:2495
#, python-format
msgid "%(username)s karma is %(reputation)s"
msgstr "%(reputation)s кармы %(username)s "
#: models/__init__.py:2508
#, python-format
msgid "one gold badge"
msgid_plural "%(count)d gold badges"
msgstr[0] "<span class=\"hidden\">%(count)d</span>золотая медаль"
msgstr[1] "%(count)d золотых медалей"
msgstr[2] "%(count)d золотых медалей"
#: models/__init__.py:2515
#, python-format
msgid "one silver badge"
msgid_plural "%(count)d silver badges"
msgstr[0] "<span class=\"hidden\">%(count)d</span>серебряная медаль"
msgstr[1] "%(count)d серебряных медалей"
msgstr[2] "%(count)d серебряных медалей"
#: models/__init__.py:2522
#, python-format
msgid "one bronze badge"
msgid_plural "%(count)d bronze badges"
msgstr[0] "<span class=\"hidden\">%(count)d</span>бронзовая медаль"
msgstr[1] "%(count)d бронзовых медалей"
msgstr[2] "%(count)d бронзовых медалей"
#: models/__init__.py:2533
#, python-format
msgid "%(item1)s and %(item2)s"
msgstr "%(item1)s и %(item2)s"
#: models/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "%(user)s has %(badges)s"
msgstr "%(user)s имеет %(badges)s"
#: models/__init__.py:2682
#, python-format
msgid "At least %d karma point is required to post links"
msgid_plural "At least %d karma points is required to post links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: models/__init__.py:3159
#, python-format
msgid "%(user)s shared a %(post_link)s."
msgstr ""
#: models/__init__.py:3162 models/__init__.py:3172
#, python-format
msgid "%(user)s edited a %(post_link)s."
msgstr ""
#: models/__init__.py:3164
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s"
msgstr ""
#: models/__init__.py:3167
#, python-format
msgid "%(user)s edited an %(post_link)s."
msgstr ""
#: models/__init__.py:3169
#, python-format
msgid "%(user)s posted an %(post_link)s."
msgstr ""
#: models/__init__.py:3174
#, python-format
msgid "%(user)s posted a %(post_link)s."
msgstr ""
#: models/__init__.py:3190
msgid "To reply, PLEASE WRITE ABOVE THIS LINE."
msgstr "Для ответа, ПОЖАЛУЙСТА, ВВЕДИТЕ ТЕКСТ ВЫШЕ ЭТОЙ ЛИНИИ"
#: models/__init__.py:3232
#, python-format
msgid "\"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\""
#: models/__init__.py:3384
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
"href=\"%(user_profile)s\">your profile</a>."
msgstr "Поздравляем, вы получили '%(badge_name)s'. Проверьте свой <a href=\"%(user_profile)s\">профиль</a>."
#: models/__init__.py:3657
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
msgstr "Добро пожаловать на %(site_name)s"
#: models/__init__.py:3678 views/commands.py:697
msgid "Your tag subscription was saved, thanks!"
msgstr "Ваша подписка на тэги была сохранена"
#: models/badges.py:129
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more upvotes"
msgstr "Удалили своё сообщение с %(votes)s или более позитивными откликами"
#: models/badges.py:133
msgid "Disciplined"
msgstr "Дисциплинированный"
#: models/badges.py:151
#, python-format
msgid "Deleted own post with %(votes)s or more downvotes"
msgstr "Удалили своё сообщение с %(votes)s или более негативными откликами"
#: models/badges.py:155
msgid "Peer Pressure"
msgstr "Давление сообщества"
#: models/badges.py:174
#, python-format
msgid "Received at least %(votes)s upvote for an answer for the first time"
msgstr "Получил по меньшей мере %(votes)s позитивных голосов за первый ответ"
#: models/badges.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Учитель"
#: models/badges.py:218
msgid "Supporter"
msgstr "Помощник"
#: models/badges.py:219
msgid "First upvote"
msgstr "Впервые дали положительный отклик"
#: models/badges.py:227
msgid "Critic"
msgstr "Критик"
#: models/badges.py:228
msgid "First downvote"
msgstr "Впервые дали негативный отклик"
#: models/badges.py:237
msgid "Civic Duty"
msgstr "Общественный Долг"
#: models/badges.py:238
#, python-format
msgid "Voted %(num)s times"
msgstr "Голосовал %(num)s раз"
#: models/badges.py:252
#, python-format
msgid "Answered own question with at least %(num)s up votes"
msgstr "Ответил на вопрос и получил более %(num)s позитивных откликов"
#: models/badges.py:256
msgid "Self-Learner"
msgstr "Самоучка"
#: models/badges.py:304
msgid "Nice Answer"
msgstr "Хороший ответ"
#: models/badges.py:309 models/badges.py:321 models/badges.py:333
#, python-format
msgid "Answer voted up %(num)s times"
msgstr "Ответ получил %(num)s положительных голосов"
#: models/badges.py:316
msgid "Good Answer"
msgstr "Очень Хороший Ответ"
#: models/badges.py:328
msgid "Great Answer"
msgstr "Замечательный Ответ"
#: models/badges.py:340
msgid "Nice Question"
msgstr "Хороший Вопрос"
#: models/badges.py:345 models/badges.py:357 models/badges.py:369
#, python-format
msgid "Question voted up %(num)s times"
msgstr "Вопрос с %(num)s или более положительными откликами"
#: models/badges.py:352
msgid "Good Question"
msgstr "Очень Хороший Вопрос"
#: models/badges.py:364
msgid "Great Question"
msgstr "Замечательный Вопрос"
#: models/badges.py:376
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: models/badges.py:381
msgid "Asked first question with at least one up vote"
msgstr "Задан первый вопрос, получивший хотя бы один положительный отклик"
#: models/badges.py:414
msgid "Popular Question"
msgstr "Популярный Вопрос"
#: models/badges.py:418 models/badges.py:429 models/badges.py:441
#, python-format
msgid "Asked a question with %(views)s views"
msgstr "Задал вопрос с %(views)s просмотрами"
#: models/badges.py:425
msgid "Notable Question"
msgstr "Выдающийся Вопрос"
#: models/badges.py:436
msgid "Famous Question"
msgstr "Знаменитый Вопрос"
#: models/badges.py:450
msgid "Asked a question and accepted an answer"
msgstr "Задал вопрос и принял ответ"
#: models/badges.py:453
msgid "Scholar"
msgstr "Ученик"
#: models/badges.py:495
msgid "Enlightened"
msgstr "Просвещенный"
#: models/badges.py:499
#, python-format
msgid "First answer was accepted with %(num)s or more votes"
msgstr "Первый ответ был отмечен, по крайней мере %(num)s голосами"
#: models/badges.py:507
msgid "Guru"
msgstr "Гуру"
#: models/badges.py:510
#, python-format
msgid "Answer accepted with %(num)s or more votes"
msgstr "Ответ отмечен, по меньшей мере %(num)s голосами"
#: models/badges.py:518
#, python-format
msgid ""
"Answered a question more than %(days)s days later with at least %(votes)s "
"votes"
msgstr "Ответил на вопрос более чем %(days)s дней спустя с минимум %(votes)s голосами"
#: models/badges.py:525
msgid "Necromancer"
msgstr "Некромант"
#: models/badges.py:548
msgid "Citizen Patrol"
msgstr "Гражданский Дозор"
#: models/badges.py:551
msgid "First flagged post"
msgstr "Первое отмеченное сообщение"
#: models/badges.py:563
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: models/badges.py:566
msgid "First rollback"
msgstr "Первый откат"
#: models/badges.py:577
msgid "Pundit"
msgstr "Знаток"
#: models/badges.py:580
msgid "Left 10 comments with score of 10 or more"
msgstr "Оставил 10 комментариев с 10-ю или более положительными откликами"
#: models/badges.py:612
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: models/badges.py:615
msgid "First edit"
msgstr "Первое редактирование"
#: models/badges.py:623
msgid "Associate Editor"
msgstr "Помощник редактора"
#: models/badges.py:627
#, python-format
msgid "Edited %(num)s entries"
msgstr "Исправил %(num)s записей"
#: models/badges.py:634
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: models/badges.py:637
msgid "First retag"
msgstr "Первое изменение тэгов"
#: models/badges.py:644
msgid "Autobiographer"
msgstr "Автобиограф"
#: models/badges.py:647
msgid "Completed all user profile fields"
msgstr "Заполнены все пункты в профиле"
#: models/badges.py:663
#, python-format
msgid "Question favorited by %(num)s users"
msgstr "Вопрос добавили в закладки %(num)s пользователей"
#: models/badges.py:689
msgid "Stellar Question"
msgstr "Гениальный Вопрос"
#: models/badges.py:698
msgid "Favorite Question"
msgstr "Интересный Вопрос"
#: models/badges.py:710
msgid "Enthusiast"
msgstr "Энтузиаст"
#: models/badges.py:714
#, python-format
msgid "Visited site every day for %(num)s days in a row"
msgstr "Посещал сайт каждый день подряд %(num)s дней"
#: models/badges.py:732
msgid "Commentator"
msgstr "Комментатор"
#: models/badges.py:736
#, python-format
msgid "Posted %(num_comments)s comments"
msgstr "Оставил %(num_comments)s комментариев"
#: models/badges.py:752
msgid "Taxonomist"
msgstr "Таксономист"
#: models/badges.py:756
#, python-format
msgid "Created a tag used by %(num)s questions"
msgstr "Создал тэг, который используется в %(num)s вопросах"
#: models/badges.py:774
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: models/badges.py:777
msgid "Very active in one tag"
msgstr "Очень активны в одном теге"
#: models/message.py:16
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: models/post.py:414
msgid "Question: "
msgstr ""
#: models/post.py:416
msgid "Answer: "
msgstr ""
#: models/post.py:1570
msgid "Sorry, this question has been deleted and is no longer accessible"
msgstr "Извините, вопрос удалён и более не доступен"
#: models/post.py:1586
msgid ""
"Sorry, the answer you are looking for is no longer available, because the "
"parent question has been removed"
msgstr "К сожалению, ответ который вы ищете больше не доступен, потому что вопрос был удален"
#: models/post.py:1593
msgid "Sorry, this answer has been removed and is no longer accessible"
msgstr "К сожалению, этот ответ был удален и больше не доступен"
#: models/post.py:1609
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent question has been removed"
msgstr "К сожалению, комментарии который вы ищете больше не доступны, потому что вопрос был удален"
#: models/post.py:1616
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for is no longer accessible, because the "
"parent answer has been removed"
msgstr "К сожалению, комментарий который Вы ищете больше не доступен, потому что ответ был удален"
#: models/post.py:1638
msgid "This post is temporarily not available"
msgstr ""
#: models/post.py:2147
#, python-format
msgid ""
"Thank you for your post to %(site)s. It will be published after the "
"moderators review."
msgstr ""
#: models/post.py:2151
#, python-format
msgid "your post to %(site)s"
msgstr ""
#: models/post.py:2158
msgid ""
"Your post was placed on the moderation queue and will be published after the"
" moderator approval."
msgstr ""
#: models/question.py:108
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
msgstr "\" и \"%s\""
#: models/question.py:111
msgid "\" and more"
msgstr "\" и более"
#: models/question.py:834
#, python-format
msgid "%(count)d answer:"
msgid_plural "%(count)d answers:"
msgstr[0] "%(count)d ответ:"
msgstr[1] "%(count)d ответов:"
msgstr[2] "%(count)d ответов:"
#: models/question.py:1346
#, python-format
msgid "Tag %s is new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr ""
#: models/question.py:1351 models/tag.py:217
#, python-format
msgid "Tags %s are new and will be submitted for the moderators approval"
msgstr ""
#: models/question.py:1590
#, python-format
msgid "Please, <a href=\"%s\">review your question</a>."
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:38
msgid "Post an answer"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:39
msgid "Post a comment"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:40
msgid "Edit post"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:41
msgid "Append to post"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:42
msgid "Answer or comment, depending on the size of post"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:43
msgid "Validate email and record signature"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:106
msgid "added content by email"
msgstr ""
#: models/reply_by_email.py:109
msgid "edited by email"
msgstr "редактировать по email"
#: models/repute.py:207
#, python-format
msgid "<em>Changed by moderator. Reason:</em> %(reason)s"
msgstr "<em>Изменено модератором. Причина:</em> %(reason)s"
#: models/repute.py:218
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were added for %(username)s's contribution to question "
"%(question_title)s"
msgstr "%(points)s было добавлено за вклад %(username)s к вопросу %(question_title)s"
#: models/repute.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(points)s points were subtracted for %(username)s's contribution to "
"question %(question_title)s"
msgstr "%(points)s было отобрано у %(username)s's за участие в вопросе %(question_title)s"
#: models/tag.py:209
#, python-format
msgid "New tags added to %s"
msgstr "Новые теги добавлены к %s"
#: models/user.py:316
msgid "Entire forum"
msgstr "Весь форум"
#: models/user.py:317
msgid "Questions that I asked"
msgstr "Вопросы заданные мной"
#: models/user.py:318
msgid "Questions that I answered"
msgstr "Вопросы отвеченные мной"
#: models/user.py:319
msgid "Individually selected questions"
msgstr "Индивидуально избранные вопросы"
#: models/user.py:320
msgid "Mentions and comment responses"
msgstr "Упоминания и комментарии ответов"
#: models/user.py:323
msgid "Instantly"
msgstr "Мгновенно"
#: models/user.py:324
msgid "Daily"
msgstr "Раз в день"
#: models/user.py:325
msgid "Weekly"
msgstr "Раз в неделю"
#: models/user.py:326
msgid "No email"
msgstr "Отменить"
#: models/user.py:566
msgid "Can join when they want"
msgstr ""
#: models/user.py:567
msgid "Users ask permission"
msgstr ""
#: models/user.py:568
msgid "Moderator adds users"
msgstr ""
#: models/user.py:617
msgid "Please give a list of valid email addresses."
msgstr ""
#: models/user.py:627
msgid "Please give a list of valid email domain names."
msgstr ""
#: models/widgets.py:34
msgid "css for the widget"
msgstr "css для виджета"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:10
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
#: templates/404.html:13
msgid "Sorry, could not find the page you requested."
msgstr "Извините, но запрошенный Вами документ не был найден."
#: templates/404.html:15
msgid "This might have happened for the following reasons:"
msgstr "Это могло произойти по следующим причинам:"
#: templates/404.html:17
msgid "this question or answer has been deleted;"
msgstr "вопрос или ответ были удалены;"
#: templates/404.html:18
msgid "url has error - please check it;"
msgstr "запрос был неверен - пожалуйста проверьте;"
#: templates/404.html:19
msgid ""
"the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
"points, see"
msgstr "документ который Вы запросили защищён или у Вас не хватает \"репутации\", пожалуйста посмотрите"
#: templates/404.html:19 templates/widgets/footer.html:39
msgid "faq"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: templates/404.html:20
msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
msgstr "если Вы считаете что эта ошибка показана неверно, пожалуйста"
#: templates/404.html:21
msgid "report this problem"
msgstr "сообщите об этой проблеме"
#: templates/404.html:30 templates/500.html:11
msgid "back to previous page"
msgstr "вернуться на предыдущую страницу"
#: templates/404.html:31 templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "see all questions"
msgstr "смотреть все вопросы"
#: templates/404.html:32
msgid "see all tags"
msgstr "смотреть все темы"
#: templates/500.html:3 templates/500.html.py:5
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: templates/500.html:8
msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
msgstr "об этой ошибке была сделана запись в журнале и соответствующие исправления будут вскоре сделаны"
#: templates/500.html:9
msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
msgstr "если у Вас имеется желание, пожалуйста сообщите об этой ошибке вебмастеру"
#: templates/500.html:12
msgid "see latest questions"
msgstr "смотреть самые новые вопросы"
#: templates/500.html:13
msgid "see tags"
msgstr "смотреть темы"
#: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:10
msgid "Edit answer"
msgstr "Править ответ"
#: templates/answer_edit.html:10 templates/question_edit.html:9
#: templates/question_retag.html:5 templates/revisions.html:7
msgid "back"
msgstr "назад"
#: templates/answer_edit.html:41 templates/question_edit.html:61
msgid "Save edit"
msgstr "Сохранить"
#: templates/answer_edit.html:46 templates/close.html:16
#: templates/feedback.html:64 templates/question_edit.html:62
#: templates/question_retag.html:22 templates/reopen.html:28
#: templates/subscribe_for_tags.html:16
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:36
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:74
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:104
#: templates/user_profile/user_edit.html:110
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: templates/answer_edit.html:86 templates/answer_edit.html.py:89
#: templates/ask.html:81 templates/ask.html.py:84
#: templates/question_edit.html:100 templates/question_edit.html.py:103
#: templates/question/javascript.html:72 templates/question/javascript.html:75
#: templates/widgets/edit_post.html:73
msgid "hide preview"
msgstr "скрыть предварительный просмотр"
#: templates/answer_edit.html:89 templates/ask.html:84
#: templates/question_edit.html:103 templates/question/javascript.html:75
msgid "show preview"
msgstr "показать предварительный просмотр"
#: templates/ask.html:4 templates/widgets/ask_button.html:9
#: templates/widgets/ask_form.html:67
msgid "Ask Your Question"
msgstr "Задать вопрос"
#: templates/ask.html:21
msgid ""
"since you are not logged in right now, you will be asked to sign in or "
"register after posting your question"
msgstr ""
#: templates/ask.html:25
#, python-format
msgid ""
"Your email, %(email)s has not yet been validated. To post messages you must "
"verify your email, please see <a href='%(email_validation_faq_url)s'>more "
"details here</a>. You can submit your question now and validate email after "
"that. Meanwhile, your question will saved as pending."
msgstr ""
#: templates/ask.html:29
msgid "please, try to make your question interesting to this community"
msgstr ""
#: templates/ask.html:30 templates/widgets/answer_edit_tips.html:12
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:8
msgid "provide enough details"
msgstr "добавьте достаточно деталей"
#: templates/ask.html:31 templates/widgets/answer_edit_tips.html:15
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:11
msgid "be clear and concise"
msgstr "вопрос должен быть четким и лаконичным"
#: templates/ask.html:36 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16
msgid "see frequently asked questions"
msgstr "посмотрите на часто задаваемые вопросы"
#: templates/ask.html:36 templates/faq_static.html:3
#: templates/faq_static.html.py:5 templates/widgets/answer_edit_tips.html:20
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:16 views/meta.py:71
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: templates/badge.html:5 templates/badge.html.py:9
#: templates/user_profile/user_recent.html:18
#: templates/user_profile/user_stats.html:73
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/badge.html:5
msgid "Badge"
msgstr "Награда"
#: templates/badge.html:7
#, python-format
msgid "Badge \"%(name)s\""
msgstr "Награда \"%(name)s\""
#: templates/badge.html:9 templates/user_profile/user_recent.html:16
#: templates/user_profile/user_stats.html:71
#, python-format
msgid "%(description)s"
msgstr "%(description)s"
#: templates/badge.html:14
msgid "user received this badge:"
msgid_plural "users received this badge:"
msgstr[0] "пользователь, получивший этот значок"
msgstr[1] "пользователя, получивших этот значок"
msgstr[2] "пользователей, получивших этот значок"
#: templates/badges.html:3 templates/badges.html.py:5
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: templates/badges.html:7
msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
msgstr "Награды"
#: templates/badges.html:8
msgid ""
"Below is the list of available badges and number of times each type of badge"
" has been awarded."
msgstr ""
#: templates/badges.html:31
msgid "Community badges"
msgstr "Значки отличия сообщества"
#: templates/badges.html:33
msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
msgstr "золотая медаль: высокая честь и очень редкая награда"
#: templates/badges.html:36
msgid ""
"Gold badge is the highest award in this community. To obtain it you have to show \n"
"profound knowledge and ability in addition to your active participation."
msgstr ""
#: templates/badges.html:42 templates/badges.html.py:46
msgid ""
"silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
msgstr "серебряная медаль: иногда присуждается за большой вклад"
#: templates/badges.html:49 templates/badges.html.py:53
msgid "bronze badge: often given as a special honor"
msgstr "бронзовый значок: часто даётся как особая заслуга"
#: templates/base.html:23
#, python-format
msgid "RSS feed from %(site_title)s"
msgstr ""
#: templates/close.html:3 templates/close.html.py:5
msgid "Close question"
msgstr "Закрыть вопрос"
#: templates/close.html:6
msgid "Close the question"
msgstr "Закрыть вопрос"
#: templates/close.html:11
msgid "Reasons"
msgstr "Причины"
#: templates/close.html:15
msgid "OK to close"
msgstr "OK, чтобы закрыть"
#: templates/faq_static.html:5
msgid "Frequently Asked Questions "
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#: templates/faq_static.html:6
msgid "What kinds of questions can I ask here?"
msgstr "Какие вопросы я могу задать здесь?"
#: templates/faq_static.html:7
msgid ""
"Most importantly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
"community."
msgstr ""
#: templates/faq_static.html:8
msgid ""
"Before you ask - please make sure to search for a similar question. You can "
"search questions by their title or tags."
msgstr "Перед тем как задать вопрос, пожалуйста, воспользуйтесь поиском чтобы убедиться, что он уже не был задан ранее. Вы можете искать вопросы по заголовку или тегу."
#: templates/faq_static.html:10
msgid "What kinds of questions should be avoided?"
msgstr "Каких вопросов необходимо избегать?"
#: templates/faq_static.html:11
msgid ""
"Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
"subjective and argumentative."
msgstr "Просьба не задавать вопросы, которые не соответствуют теме этого сайта, слишком субъективны или очевидны."
#: templates/faq_static.html:13
msgid "What should I avoid in my answers?"
msgstr "Чего я должен избегать в своих ответах?"
#: templates/faq_static.html:14
msgid ""
"is a <strong>question and answer</strong> site - <strong>it is not a "
"discussion group</strong>. Please avoid holding debates in your answers as "
"they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief "
"discussions please use commenting facility."
msgstr "это <strong>вопрос/ответ</strong> сообщество - <strong>а не дискуссионная группа</strong>. Пожалуйста избегайте дебатов в своих ответах , они , как правило , разбавляют сущность темы. Для краткого обсуждения, пожалуйста используйте средства для комментариев"
#: templates/faq_static.html:15
msgid "Who moderates this community?"
msgstr "Кто модерирует это сообщество?"
#: templates/faq_static.html:16
msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
msgstr "Ответ краток: <strong>вы.</strong>"
#: templates/faq_static.html:17
msgid "This website is moderated by the users."
msgstr "Этот сайт находится под управлением самих пользователей."
#: templates/faq_static.html:18
msgid ""
"Karma system allows users to earn rights to perform a variety of moderation "
"tasks"
msgstr "Система очков репутации позволяет пользователям получать права для выполнения различных модераторских задач"
#: templates/faq_static.html:20
msgid "How does karma system work?"
msgstr "Как работает система очков репутации?"
#: templates/faq_static.html:21
msgid ""
"When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain "
"some points, which are called \\\"karma points\\\". These points serve as a "
"rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks "
"are gradually assigned to the users based on those points."
msgstr "Когда вопрос или ответ оценен положительно, пользователь который его опубликовал получает очки, называемые \"очками репутации\". Эти очки служат мерой доверия сообщества его мнению. Пользователи могут получать различные модераторские права, определяемые количеством этих баллов."
#: templates/faq_static.html:22
#, python-format
msgid ""
"For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
"your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
"it will be downvoted. Each vote in favor will generate "
"<strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> points, each vote against"
" will subtract <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> points. "
"There is a limit of <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> "
"points that can be accumulated for a question or answer per day. The table "
"below explains reputation point requirements for each type of moderation "
"task."
msgstr "Например, если задать интересующий вопрос или дать полный ответ, ваш вклад будет оценен положительно. С другой стороны, если ответ будет вводить в заблуждение - это будет оценено отрицательно. Каждый голос в пользу будет генерировать <strong>%(REP_GAIN_FOR_RECEIVING_UPVOTE)s</strong> кармы, каждый голос против - будет отнимать <strong>%(REP_LOSS_FOR_RECEIVING_DOWNVOTE)s</strong> кармы. Существует лимит <strong>%(MAX_REP_GAIN_PER_USER_PER_DAY)s</strong> кармы, который может быть набран за вопрос или ответ за день. В таблице ниже представлены все требования к карме для каждого типа модерирования."
#: templates/faq_static.html:32 templates/user_profile/user_votes.html:14
msgid "upvote"
msgstr "проголосовать \"за\""
#: templates/faq_static.html:37
msgid "add comments"
msgstr "добавить комментарии"
#: templates/faq_static.html:42 templates/user_profile/user_votes.html:16
msgid "downvote"
msgstr "проголосовать \"против\""
#: templates/faq_static.html:45
msgid " accept own answer to own questions"
msgstr "принять свой ответ на собственные вопросы"
#: templates/faq_static.html:49
msgid "open and close own questions"
msgstr "открывать и закрывать свои вопросы"
#: templates/faq_static.html:53
msgid "retag other's questions"
msgstr "изменять теги других вопросов"
#: templates/faq_static.html:58
msgid "edit community wiki questions"
msgstr "редактировать вопросы в вики сообщества "
#: templates/faq_static.html:63
msgid "edit any answer"
msgstr "править любой ответ"
#: templates/faq_static.html:67
msgid "delete any comment"
msgstr "удалить любой коментарий"
#: templates/faq_static.html:71
msgid "How to change my picture (gravatar) and what is gravatar?"
msgstr "Как изменить мое изображение (граватар) и что такое граватар?"
#: templates/faq_static.html:72
msgid ""
"<p>The picture that appears on the users profiles is called "
"<strong>gravatar</strong> (which means <strong>g</strong>lobally "
"<strong>r</strong>ecognized <strong>avatar</strong>).</p><p>Here is how it "
"works: a <strong>cryptographic key</strong> (unbreakable code) is calculated"
" from your email address. You upload your picture (or your favorite alter "
"ego image) the website <a "
"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> from where we "
"later retreive your image using the key.</p><p>This way all the websites you"
" trust can show your image next to your posts and your email address remains"
" private.</p><p>Please <strong>personalize your account</strong> with an "
"image - just register at <a "
"href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (just please be"
" sure to use the same email address that you used to register with us). "
"Default image that looks like a kitchen tile is generated automatically.</p>"
msgstr "<p>Изображение которое появляеться в пользовательском профиле называется <strong>граватар</strong> (что означает <strong>г</strong>лобально <strong>р</strong>аспознаваемый <strong>аватар</strong>).</p><p>Как это работает: <strong>криптографический ключ</strong> (нерушимый код) считывается с Вашего электроного адреса. Вы загружаете Ваше изображение (или изображение Вашего любимого героя) на сайт <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> откуда мы позже получаем Ваше изображения используя ключ.</p><p>Таким образом все сайты которым Вы доверяете могут отображать Ваше изображение после Ваших сообщений и адрес электронной почты остаеться скрытым.</p><p>Пожалуйста <strong> обновите Ваш профиль</strong> изображением - зарегестрируйтесь на <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a> (убедитесь что Вы используете тот же электронный адрес который использовали для регистрации у нас). По умолчанию изображение которое выглядит как кухонная плитка генерируется автоматически.</p>"
#: templates/faq_static.html:73
msgid "To register, do I need to create new password?"
msgstr "Необходимо ли создавать новый пароль, чтобы зарегистрироваться?"
#: templates/faq_static.html:74
msgid ""
"No, you don't have to. You can login through any service that supports "
"OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
msgstr ""
#: templates/faq_static.html:75
msgid "\"Login now!\""
msgstr "Войти сейчас!"
#: templates/faq_static.html:77
msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
msgstr "Почему другие люди могут изменять мои вопросы / ответы?"
#: templates/faq_static.html:78
msgid "Goal of this site is..."
msgstr "Цель этого сайта ..."
#: templates/faq_static.html:78
msgid ""
"So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
"of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
"content."
msgstr "Таким образом, более опытные пользователи могут редактировать вопросы и ответы как страницы вики, что в свою очередь улучшает качество содержания базы данных вопросов/ответов."
#: templates/faq_static.html:79
msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
msgstr "Если этот подход не для вас, мы уважаем ваш выбор."
#: templates/faq_static.html:81
msgid "Still have questions?"
msgstr "Остались вопросы?"
#: templates/faq_static.html:82
#, python-format
msgid ""
"Please <a href='%(ask_question_url)s'>ask</a> your question, help make our "
"community better!"
msgstr ""
#: templates/feedback.html:3
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: templates/feedback.html:5
msgid "Give us your feedback!"
msgstr "Выскажите свое мнение!"
#: templates/feedback.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look forward to hearing your feedback. \n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr "\n <span class='big strong'>Дорогой %(user_name)s</span>, мы с нетерпением ждем ваших отзывов.\n Пожалуйста напишите Ваш отзыв ниже.\n "
#: templates/feedback.html:21
msgid ""
"\n"
" <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to hearing your feedback.\n"
" Please type and send us your message below.\n"
" "
msgstr "\n <span class='big strong'>Дорогой гость</span>, мы с нетерпением ждем ваших отзывов.\n Пожалуйста напишите Ваш отзыв ниже.\n "
#: templates/feedback.html:30
msgid "(to hear from us please enter a valid email or check the box below)"
msgstr "(чтобы получать от нас уведомления введите правильный email-адрес или отметьте переключатель ниже)"
#: templates/feedback.html:37 templates/feedback.html.py:46
msgid "(this field is required)"
msgstr "(это поле обязательно)"
#: templates/feedback.html:55
msgid "(Please solve the captcha)"
msgstr "(Пожалуйста введити капчу)"
#: templates/feedback.html:63
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: templates/groups.html:3 templates/groups.html.py:6
#: templates/question/sidebar.html:108
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:15
msgid "Groups"
msgstr ""
#: templates/groups.html:11
msgid "All groups"
msgstr "Все группы"
#: templates/groups.html:13
msgid "all groups"
msgstr "все группы"
#: templates/groups.html:15
msgid "My groups"
msgstr "Мои группы"
#: templates/groups.html:17
msgid "my groups"
msgstr "мои группы"
#: templates/groups.html:25
msgid ""
"Tip: to create a new group - please go to some user profile and add the new "
"group there. That user will be the first member of the group"
msgstr ""
#: templates/groups.html:30
msgid "Group"
msgstr ""
#: templates/groups.html:31
msgid "Number of members"
msgstr ""
#: templates/help.html:2 templates/help.html.py:4
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: templates/help.html:7
#, python-format
msgid "Welcome %(username)s,"
msgstr "Здравствуйте %(username)s,"
#: templates/help.html:9
msgid "Welcome,"
msgstr "Добро пожаловать,"
#: templates/help.html:13
#, python-format
msgid "Thank you for using %(app_name)s, here is how it works."
msgstr "Спасибо вам что используете %(app_name)s, дальше немного о том как это работает."
#: templates/help.html:16
msgid "How questions, answers and comments work"
msgstr ""
#: templates/help.html:18
msgid ""
"This site is for asking and answering questions, not for open-ended "
"discussions."
msgstr "Этот сайт для вопросов и ответов на них, не для долгих дискуссий."
#: templates/help.html:19
msgid ""
"We encourage everyone to use “question” space for asking and “answer” for "
"answering."
msgstr "Мы призываем каждого использовать место “вопросов” для вопросов, а место для “ответов” для ответов соответственно."
#: templates/help.html:22
msgid ""
"Despite that, each question and answer can be commented \n"
" the comments are good for the limited discussions."
msgstr "Несмотря на это, каждый вопрос и ответ может быть прокомментирован - комментарии хороши для небольших дискуссий."
#: templates/help.html:26
msgid "Please search before asking your questions"
msgstr ""
#: templates/help.html:27
msgid ""
"Type your question in the search bar and see whether a similar question has "
"been asked before"
msgstr ""
#: templates/help.html:29
msgid "Search has advanced capabilities:"
msgstr ""
#: templates/help.html:31
msgid "to search in title - enter [title: your text]"
msgstr ""
#: templates/help.html:32
msgid "to search by tags - enter [tag: sometag] or #sometag"
msgstr ""
#: templates/help.html:33
msgid "to search by user - enter [user: somename] or @somename or @\"some name\""
msgstr ""
#: templates/help.html:35
msgid ""
"In addition, it is possible to click on tags to add them to the search "
"query."
msgstr ""
#: templates/help.html:37
msgid ""
"Finally, a separate tag search box is available in the side bar of the main "
"page, where the search tags can be entered as well"
msgstr ""
#: templates/help.html:40
msgid ""
"<em>Important!!!</em> All search terms are combined with a logical \"AND\" "
"expression - to narrow the search by adding new terms."
msgstr ""
#: templates/help.html:42
msgid "Voting"
msgstr ""
#: templates/help.html:44
#, python-format
msgid ""
"Voting in %(app_name)s helps to select best answers and thank most helpful "
"users."
msgstr "Голосование в %(app_name)s помогает найти лучшие ответы и отблагодарить наиболее полезным пользователям."
#: templates/help.html:47
#, python-format
msgid ""
"Please vote when you find helpful information,\n"
" it really helps the %(app_name)s community."
msgstr "Пожалуйста голосуйте когда найдёте полезную информацию,\n это действительно помогает сообществу %(app_name)s."
#: templates/help.html:51
msgid "Other topics"
msgstr "Другие темы"
#: templates/help.html:53
msgid ""
"You can @mention users anywhere in the text to point their attention,\n"
" follow users and conversations and report inappropriate content by flagging it."
msgstr ""
#: templates/help.html:56
msgid "Enjoy."
msgstr "Наслаждайтесь."
#: templates/import_data.html:2 templates/import_data.html.py:4
msgid "Import StackExchange data"
msgstr "Импорт данных StackExchange"
#: templates/import_data.html:13
msgid ""
"<em>Warning:</em> if your database is not empty, please back it up\n"
" before attempting this operation."
msgstr "<em>Внимание:</em> если ваша база данных не пуста , пожалуйста сделайте резервную копию перед тем как подтверждать эту операцию."
#: templates/import_data.html:16
msgid ""
"Upload your stackexchange dump .zip file, then wait until\n"
" the data import completes. This process may take several minutes.\n"
" Please note that feedback will be printed in plain text.\n"
" "
msgstr "Загрузите Ваш stackexchange дамп .zip файл, после подождите пока\n завершится импорт данных. Этот процесс может занять несколько минут..\n Пожалуйста, обратите внимание, что обратная связь будет напечатан в текстовом формате.\n "
#: templates/import_data.html:25
msgid "Import data"
msgstr "Импорт данных"
#: templates/import_data.html:27
msgid ""
"In the case you experience any difficulties in using this import tool,\n"
" please try importing your data via command line: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
msgstr "В случае если вы используете трудности в использовании этого инструмента импорта , пожалуйста попробуйте импортировать Ваши данные с помощью командной строки: <code>python manage.py load_stackexchange path/to/your-data.zip</code>"
#: templates/list_suggested_tags.html:11
msgid "Tag"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:12
msgid "Suggested by"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:13
msgid "Your decision"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:14
msgid "Suggested tag was used for questions"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:34 templates/list_suggested_tags.html:45
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: templates/list_suggested_tags.html:35 templates/list_suggested_tags.html:46
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: templates/list_suggested_tags.html:38
msgid "There are no questions with this tag yet"
msgstr "Пока нет вопросов с этим тегом"
#: templates/list_suggested_tags.html:62
#, python-format
msgid "Apply tag \"%(name)s\" to all above questions"
msgstr ""
#: templates/list_suggested_tags.html:63
msgid "Reject tag"
msgstr "Отклонить тег"
#: templates/list_suggested_tags.html:71 templates/tags/content.html:5
#: templates/tags/content.html.py:31
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: templates/macros.html:5
#, python-format
msgid "Share this question on %(site)s"
msgstr "Поделиться этим вопросом на %(site)s"
#: templates/macros.html:44
msgid "current number of votes"
msgstr "текущее число голосов"
#: templates/macros.html:57
msgid "anonymous user"
msgstr "анонимный пользователь"
#: templates/macros.html:91 templates/macros.html.py:110
msgid "asked"
msgstr "спросил"
#: templates/macros.html:93 templates/macros.html.py:112
msgid "answered"
msgstr "ответил"
#: templates/macros.html:95 templates/macros.html.py:114
msgid "posted"
msgstr "опубликовал"
#: templates/macros.html:101
msgid "this post is marked as community wiki"
msgstr "пост отмечен как вики сообщества"
#: templates/macros.html:104
#, python-format
msgid ""
"This post is a wiki.\n"
" Anyone with karma &gt;%(wiki_min_rep)s is welcome to improve it."
msgstr "Этот пост - вики. Любой с кармой &gt;%(wiki_min_rep)s может улучшить его."
#: templates/macros.html:146
msgid "updated"
msgstr "обновил"
#: templates/macros.html:261 templates/macros.html.py:267
msgid "Leave this group"
msgstr "Покинуть эту группу"
#: templates/macros.html:262 templates/macros.html.py:264
#: templates/macros.html:283
msgid "Join this group"
msgstr "Присоединиться к группе"
#: templates/macros.html:263 templates/macros.html.py:268
#: templates/macros.html:278
msgid "You are a member"
msgstr ""
#: templates/macros.html:270
msgid "Cancel application"
msgstr "Отменить заявку"
#: templates/macros.html:271 templates/macros.html.py:280
msgid "Waiting approval"
msgstr ""
#: templates/macros.html:273 templates/macros.html.py:274
#: templates/macros.html:285
msgid "Ask to join"
msgstr ""
#: templates/macros.html:314
#, python-format
msgid "see questions tagged '%(tag)s'"
msgstr "смотри вопросы с тегами '%(tag)s'"
#: templates/macros.html:395
msgid "Comments"
msgstr ""
#: templates/macros.html:430
msgid "delete this comment"
msgstr "удалить этот комментарий"
#: templates/macros.html:443 templates/revisions.html:38
#: templates/revisions.html.py:41 templates/question/answer_controls.html:5
#: templates/question/question_controls.html:1
msgid "edit"
msgstr "редактировать"
#: templates/macros.html:452
msgid "convert to answer"
msgstr "преобразовать в ответ"
#: templates/macros.html:579
#, python-format
msgid "follow %(alias)s"
msgstr "подписатся %(alias)s"
#: templates/macros.html:582
#, python-format
msgid "unfollow %(alias)s"
msgstr "отменить подписку %(alias)s"
#: templates/macros.html:583
#, python-format
msgid "following %(alias)s"
msgstr "подписан %(alias)s"
#: templates/macros.html:662 templatetags/extra_tags.py:44
#, python-format
msgid "%(username)s gravatar image"
msgstr "%(username)s Gravatar"
#: templates/macros.html:671
#, python-format
msgid "%(username)s's website is %(url)s"
msgstr "сайт %(username)s это %(url)s"
#: templates/macros.html:686 templates/macros.html.py:687
#: templates/macros.html:725 templates/macros.html.py:726
msgid "previous"
msgstr "предыдущая"
#: templates/macros.html:698 templates/macros.html.py:737
msgid "current page"
msgstr "текущая страница"
#: templates/macros.html:700 templates/macros.html.py:707
#: templates/macros.html:739 templates/macros.html.py:746
#, python-format
msgid "page %(num)s"
msgstr "страница %(num)s"
#: templates/macros.html:711 templates/macros.html.py:750
msgid "next page"
msgstr "следующая страница"
#: templates/macros.html:762
#, python-format
msgid "responses for %(username)s"
msgstr "ответы пользователю %(username)s"
#: templates/macros.html:765
#, python-format
msgid "you have %(response_count)s new response"
msgid_plural "you have %(response_count)s new responses"
msgstr[0] "у Вас %(response_count)s новый ответ"
msgstr[1] "у Вас %(response_count)s новых ответа"
msgstr[2] "у Вас %(response_count)s новых ответов"
#: templates/macros.html:768
msgid "no new responses yet"
msgstr "новых ответов нет"
#: templates/macros.html:783 templates/macros.html.py:784
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts and %(seen)s previous"
msgstr "%(new)s новых постов со спамом и %(seen)s предыдущих"
#: templates/macros.html:786 templates/macros.html.py:787
#, python-format
msgid "%(new)s new flagged posts"
msgstr "%(new)s новых неуместных сообщений"
#: templates/macros.html:792 templates/macros.html.py:793
#, python-format
msgid "%(seen)s flagged posts"
msgstr "%(seen)s неуместных сообщений"
#: templates/main_page.html:14
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
#: templates/question.html:230
msgid "see more comments"
msgstr ""
#: templates/question.html:232 templates/question.html.py:335
msgid "add a comment"
msgstr ""
#: templates/question.html:245 templates/question/content.html:46
msgid "Answer Your Own Question"
msgstr "Ответьте на собственный вопрос"
#: templates/question.html:250
msgid "Post Your Answer"
msgstr "Оставить ответ"
#: templates/question.html:256 templates/widgets/ask_form.html:65
msgid "Login/Signup to Post"
msgstr "Войдите / Зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение"
#: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:9
msgid "Edit question"
msgstr "Изменить вопрос"
#: templates/question_edit.html:16
msgid "Question - in one sentence"
msgstr ""
#: templates/question_edit.html:23
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/question_edit.html:56
msgid "Change language"
msgstr ""
#: templates/question_retag.html:3 templates/question_retag.html.py:5
msgid "Retag question"
msgstr "Изменить тэги вопроса"
#: templates/question_retag.html:21
msgid "Retag"
msgstr "изменить теги"
#: templates/question_retag.html:28
msgid "Why use and modify tags?"
msgstr "Зачем использовать и изменять теги?"
#: templates/question_retag.html:30
msgid "Tags help to keep the content better organized and searchable"
msgstr "Теги помогают лучше организовать поиск"
#: templates/question_retag.html:32
msgid "tag editors receive special awards from the community"
msgstr "редакторы тегов получают специальные призы от сообщества"
#: templates/question_retag.html:59
msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
msgstr "до 5 тегов, менее 20 символов каждый"
#: templates/reopen.html:4 templates/reopen.html.py:6
msgid "Reopen question"
msgstr "Переоткрыть вопрос"
#: templates/reopen.html:12
#, python-format
msgid ""
"This question has been closed by \n"
" <a href=\"%(closed_by_profile_url)s\">%(username)s</a>\n"
msgstr ""
#: templates/reopen.html:17
msgid "Close reason:"
msgstr "Закрыт по причине:"
#: templates/reopen.html:20
msgid "When:"
msgstr "Когда:"
#: templates/reopen.html:23
msgid "Reopen this question?"
msgstr "Открыть повторно этот вопрос?"
#: templates/reopen.html:27
msgid "Reopen this question"
msgstr "Открыть повторно этот вопрос"
#: templates/revisions.html:4 templates/revisions.html.py:7
msgid "Revision history"
msgstr "История изменений"
#: templates/revisions.html:23
msgid "click to hide/show revision"
msgstr "нажмите, чтобы скрыть/показать версии"
#: templates/revisions.html:29
#, python-format
msgid "revision %(number)s"
msgstr "версия %(number)s"
#: templates/subscribe_for_tags.html:3 templates/subscribe_for_tags.html:5
msgid "Subscribe for tags"
msgstr "Подписаться на теги"
#: templates/subscribe_for_tags.html:6
msgid "Please, subscribe for the following tags:"
msgstr "Пожалуйста, подпишитесь на темы:"
#: templates/subscribe_for_tags.html:15
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: templates/tags.html:17
msgid "search for tags"
msgstr ""
#: templates/users.html:8 templates/users.html.py:18
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:13
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: templates/users.html:16
#, python-format
msgid "Users in group %(name)s"
msgstr ""
#: templates/users.html:24
msgid "Select/Sort by &raquo;"
msgstr ""
#: templates/users.html:29
#, python-format
msgid "people in group %(name)s"
msgstr "люди в группе %(name)s"
#: templates/users.html:33 templates/main_page/tab_bar.html:17
#: templates/tags/header.html:14
msgid "Sort by &raquo;"
msgstr "Сорт. по &raquo;"
#: templates/users.html:40
msgid "see people with the highest reputation"
msgstr "показать пользователей с наивысшим рейтингом"
#: templates/users.html:41 templates/user_profile/user_info.html:25
#: templates/user_profile/user_reputation.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:24
msgid "karma"
msgstr "репутации"
#: templates/users.html:47
msgid "see people who joined most recently"
msgstr "посмотреть пользователей которые присоединились недавно"
#: templates/users.html:48
msgid "recent"
msgstr "новички"
#: templates/users.html:53
msgid "see people who joined the site first"
msgstr "посмотреть пользователей которые присоединились ранее"
#: templates/users.html:59
msgid "see people sorted by name"
msgstr "показать пользователей отсортированными по имени"
#: templates/users.html:60
msgid "by username"
msgstr "по имени"
#: templates/users.html:66
#, python-format
msgid "users matching query %(search_query)s:"
msgstr ""
#: templates/users.html:69
msgid "Nothing found."
msgstr "Ничего не найдено."
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:63
msgid "Please enter your <span>user name</span>, then sign in"
msgstr "Пожалуйста, введите ваше <span>имя пользователя</span>, затем войдите"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:64
#: templates/authopenid/widget_signin.html:102
msgid "(or select another login method above)"
msgstr "(или выберите один из методов входа выше)"
#: templates/authopenid/authopenid_macros.html:66
#: templates/authopenid/signin.html:115
#: templates/authopenid/widget_signin.html:118
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#: templates/authopenid/changeemail.html:2
msgid "Change Email"
msgstr "Сменить Email"
#: templates/authopenid/changeemail.html:6
msgid "Validate email"
msgstr "Проверить адрес электронной почты"
#: templates/authopenid/changeemail.html:9
#, python-format
msgid ""
"<span class=\\\"strong big\\\">An email with a validation link has been sent to \n"
"%(email)s.</span> Please <strong>follow the emailed link</strong> with your \n"
"web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of \n"
"email on <span class=\\\"orange\\\">Q&amp;A</span>. If you would like to use \n"
"<strong>another email</strong>, please <a \n"
"href='%(change_email_url)s'><strong>change it again</strong></a>."
msgstr ""
#: templates/authopenid/changeemail.html:18
msgid "Email verified"
msgstr "Email проверен"
#: templates/authopenid/changeemail.html:21
msgid ""
"<span class=\\\"big strong\\\">Thank you for verifying your email!</span> Now \n"
"you can <strong>ask</strong> and <strong>answer</strong> questions. Also if \n"
"you find a very interesting question you can <strong>subscribe for the \n"
"updates</strong> - then will be notified about changes <strong>once a day</strong>\n"
"or less frequently."
msgstr "<span class=\\\"big strong\\\">Спасибо за подтверждение Вашего электронного адреса!</span> Теперь Вы можете <strong>задавать</strong> и <strong>отвечать</strong> на вопросы. Так же если Вы найдете интересные вопросы Вы можете <strong>подписаться на обновления к ним</strong> - тогда мы будем оповещать Вас о изменениях <strong>раз в день</strong>\nили реже."
#: templates/authopenid/complete.html:21
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: templates/authopenid/complete.html:23
msgid "User registration"
msgstr "Регистрация пользователей"
#: templates/authopenid/complete.html:47
msgid "<strong>Screen Name</strong> (<i>will be shown to others</i>)"
msgstr ""
#: templates/authopenid/complete.html:56
msgid ""
"<strong>Email Address</strong> (<i>will <strong>not</strong> be shared with \n"
"anyone, must be valid</i>)\n"
" "
msgstr ""
#: templates/authopenid/complete.html:71
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:5
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:45
msgid "Signup"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:1
msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
msgstr "Благодарим вас за регистрацию на нашем Q/A форуме!"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:3
msgid "Your account details are:"
msgstr "Подробности вашей учетной записи:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:5
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:8
msgid "Please sign in here:"
msgstr "Пожалуйста, войдите здесь:"
#: templates/authopenid/confirm_email.txt:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:13
msgid ""
"Sincerely,\n"
"Q&A Forum Administrator"
msgstr "С уважением,\nАдминистратор Q&A Форума"
#: templates/authopenid/email_validation.html:2
#: templates/authopenid/email_validation.html:3
#, python-format
msgid "Greetings from the %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/authopenid/email_validation.html:7
#: templates/authopenid/email_validation.txt:3
msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
msgstr "Для того чтобы воспользоваться форумом, пожалуйста, перейдите по ссылке ниже:"
#: templates/authopenid/email_validation.html:11
#: templates/authopenid/email_validation.txt:7
msgid "Following the link above will help us verify your email address."
msgstr "Перейдя по ссылке выше, вы поможете нам проверить ваш email."
#: templates/authopenid/email_validation.html:13
#: templates/authopenid/email_validation.txt:9
msgid ""
"If you believe that this message was sent in mistake - \n"
"no further action is needed. Just ignore this email, we apologize\n"
"for any inconvenience"
msgstr "Если Вы считаете, что это сообщение было послано по ошибке - ничего не делайте. Просто игнорируйте это сообщения, мы приносим свои извинения за неудобства"
#: templates/authopenid/email_validation.txt:1
msgid "Greetings from the Q&A forum"
msgstr "Вас приветствует Q/A форум"
#: templates/authopenid/logout.html:3
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: templates/authopenid/logout.html:5
msgid "You have successfully logged out"
msgstr "Вы успешно вышли из системы"
#: templates/authopenid/logout.html:7
msgid ""
"However, you still may be logged in to your OpenID provider. Please logout "
"of your provider if you wish to do so."
msgstr "Тем не менее, Вы все еще можете авторизоваться с помощью Вашего OpenID. Пожалуйста выйдите с текущей сессии если вы хотите это сделать. "
#: templates/authopenid/signin.html:5
#: templates/authopenid/widget_signin.html:5
msgid "User login"
msgstr "Вход выполнен"
#: templates/authopenid/signin.html:15
#: templates/authopenid/widget_signin.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
msgstr "\nВаш ответ на %(title)s / %(summary)s будет опубликован, как только вы войдете"
#: templates/authopenid/signin.html:22
#: templates/authopenid/widget_signin.html:26
#, python-format
msgid ""
"Your question \n"
" %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
" "
msgstr "Ваш вопрос %(title)s / %(summary)s ы будет опубликован после того, как вы войдёте"
#: templates/authopenid/signin.html:31
#: templates/authopenid/widget_signin.html:36
msgid ""
"It's a good idea to make sure that your existing login methods still work, "
"or add a new one. Please click any of the icons below to check/change or add"
" new login methods."
msgstr "Всегда хорошая идея проверить работает ли ваш текущий метод входа, а также добавить и другие методы. Пожалуйста, выберите любую иконку ниже для проверки/изменения/добавления методов входа."
#: templates/authopenid/signin.html:33
#: templates/authopenid/widget_signin.html:38
msgid ""
"Please add a more permanent login method by clicking one of the icons below,"
" to avoid logging in via email each time."
msgstr "Пожалуйста, добавьте постоянный метод входа кликнув по одной из иконок ниже, чтобы не входить каждый раз через e-mail."
#: templates/authopenid/signin.html:37
#: templates/authopenid/widget_signin.html:42
msgid ""
"Click on one of the icons below to add a new login method or re-validate an "
"existing one."
msgstr "Кликние на одной из иконок ниже чтобы добавить метод входа или проверить уже существующий."
#: templates/authopenid/signin.html:39
#: templates/authopenid/widget_signin.html:44
msgid ""
"You don't have a method to log in right now, please add one or more by "
"clicking any of the icons below."
msgstr "На данный момент вами не выбран ни один из методов входа, добавьте хотя бы один кликнув по иконке ниже."
#: templates/authopenid/signin.html:42
#: templates/authopenid/widget_signin.html:47
msgid ""
"Please check your email and visit the enclosed link to re-connect to your "
"account"
msgstr "Пожалуйста, проверьте ваш email и пройдите по ссылке чтобы вновь войти в ваш аккаунт"
#: templates/authopenid/signin.html:90
msgid "or enter your <span>user name and password</span>"
msgstr ""
#: templates/authopenid/signin.html:94
#: templates/authopenid/widget_signin.html:98
msgid "Please, sign in"
msgstr "Пожалуйста, войдите"
#: templates/authopenid/signin.html:101
#: templates/authopenid/widget_signin.html:105
msgid "Login failed, please try again"
msgstr "Вход завершился неудачей, попробуйте ещё раз"
#: templates/authopenid/signin.html:106
#: templates/authopenid/widget_signin.html:109
msgid "Login or email"
msgstr "Логин или email"
#: templates/authopenid/signin.html:110
#: templates/authopenid/widget_signin.html:113 utils/forms.py:264
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/authopenid/signin.html:122
#: templates/authopenid/widget_signin.html:125
msgid "To change your password - please enter the new one twice, then submit"
msgstr "Чтобы изменить ваш пароль - пожалуйста, введите новый дважды и подтвердите ввод"
#: templates/authopenid/signin.html:126
#: templates/authopenid/widget_signin.html:129
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: templates/authopenid/signin.html:135
#: templates/authopenid/widget_signin.html:138
msgid "Please, retype"
msgstr "пожалуйста, ещё раз"
#: templates/authopenid/signin.html:145
#: templates/authopenid/widget_signin.html:148
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"
#: templates/authopenid/signin.html:159
#: templates/authopenid/widget_signin.html:162
msgid "Here are your current login methods"
msgstr "Ваши текущие методы входа"
#: templates/authopenid/signin.html:163
#: templates/authopenid/widget_signin.html:166
msgid "provider"
msgstr "провайдер"
#: templates/authopenid/signin.html:164
#: templates/authopenid/widget_signin.html:167
msgid "last used"
msgstr "последний использованный"
#: templates/authopenid/signin.html:165
#: templates/authopenid/widget_signin.html:168
msgid "delete, if you like"
msgstr "удалите, если хотите"
#: templates/authopenid/signin.html:179
#: templates/authopenid/widget_signin.html:182
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: templates/authopenid/signin.html:181
#: templates/authopenid/widget_signin.html:184
msgid "cannot be deleted"
msgstr "не может быть удалено"
#: templates/authopenid/signin.html:194
#: templates/authopenid/widget_signin.html:197
msgid "Still have trouble signing in?"
msgstr "По-прежнему проблемы со входом ?"
#: templates/authopenid/signin.html:199
#: templates/authopenid/widget_signin.html:202
msgid "Please, enter your email address below and obtain a new key"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш email-адрес ниже и получите новый ключ"
#: templates/authopenid/signin.html:201
#: templates/authopenid/widget_signin.html:204
msgid "Please, enter your email address below to recover your account"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш email-адрес ниже чтобы восстановить ваш аккаунт"
#: templates/authopenid/signin.html:204
#: templates/authopenid/widget_signin.html:207
msgid "recover your account via email"
msgstr "Восстановить ваш аккаунт по email"
#: templates/authopenid/signin.html:215
#: templates/authopenid/widget_signin.html:217
msgid "Send a new recovery key"
msgstr "Послать новый ключ восстановления"
#: templates/authopenid/signin.html:217
#: templates/authopenid/widget_signin.html:219
msgid "Recover your account via email"
msgstr "Восстановить ваш аккаунт используя email"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:11
msgid "Please register by clicking on any of the icons below"
msgstr "Создайте имя пользователя и пароль"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:24
msgid "or create a new user name and password here"
msgstr "или зайдите нажав одну из кнопок ниже"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:26
msgid "Create login name and password"
msgstr "Создать имя и пароль"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:27
msgid ""
"<span class='strong big'>If you prefer, create your forum login name and \n"
"password here. However</span>, please keep in mind that we also support \n"
"<strong>OpenID</strong> login method. With <strong>OpenID</strong> you can \n"
"simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing \n"
"your login details with anyone and having to remember yet another password."
msgstr "<span class='strong big'>Если хотите, зарегистрируйте Ваше форумное имя и пароль здесь. Тем не менее</span>, имейте в виду что мы так же поддерживаем <strong>OpenID</strong> авторизацию. С <strong>OpenID</strong> Вы можете использовать Ваш логин с внешних ресурсов (например Gmail или AOL) без обмена вашими данными авторизации с кем либо и надобности запоминать еще один пароль"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:42
msgid ""
"Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
"account creation."
msgstr "Пожалуйста, прочтите и укажите два слова ниже, чтобы помочь нам предотвратить автоматизированные создания учетной записи."
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:47
msgid "or"
msgstr "или"
#: templates/authopenid/signup_with_password.html:48
msgid "return to OpenID login"
msgstr "вернуться к старнице OpenID входа"
#: templates/authopenid/verify_email.html:2
#: templates/authopenid/verify_email.html:4
msgid "Confirm email address"
msgstr ""
#: templates/authopenid/verify_email.html:6
msgid ""
"Validation email sent. Please find it and follow the enclosed link.<br/>\n"
" If the link doesn't work - enter the code below:"
msgstr ""
#: templates/authopenid/verify_email.html:11
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: templates/authopenid/widget_signin.html:33
msgid ""
"Choose your favorite service below to sign in using secure OpenID or similar"
" technology. Your external service password always stays confidential and "
"you don't have to rememeber or create another one."
msgstr "Для входа на сайт выберите службу OpenID или подобную ей технологию. Пароль от этой внешней службы останется конфиденциальным и вам не нужно запоминать или создавать ещё один."
#: templates/authopenid/widget_signin.html:94
msgid "or enter your <span>user name and password</span>, then sign in"
msgstr "или введите свое <span>имя пользователя и пароль</span>, а затем войдите"
#: templates/avatar/add.html:3
msgid "add avatar"
msgstr "добавить аватар"
#: templates/avatar/add.html:5
msgid "Change avatar"
msgstr "Сменить аватар"
#: templates/avatar/add.html:6 templates/avatar/change.html:7
msgid "Your current avatar: "
msgstr "Ваш текущий аватар:"
#: templates/avatar/add.html:9 templates/avatar/change.html:11
msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
msgstr "Вы ещё не загрузили аватар. Пожалуйста загрузите его."
#: templates/avatar/add.html:13
msgid "Upload New Image"
msgstr "Загрузить новое изображение"
#: templates/avatar/change.html:4
msgid "change avatar"
msgstr "Поменять теги вопроса"
#: templates/avatar/change.html:17
msgid "Choose new Default"
msgstr "Выберите новое умолчание"
#: templates/avatar/change.html:22
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:2
msgid "delete avatar"
msgstr "удалить аватар"
#: templates/avatar/confirm_delete.html:4
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "Пожалуйста выберите аватары которые вы хотите удалить."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:6
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
msgstr "У вас нету аватаров для удаления. Пожалуйста <a href=\"%(avatar_change_url)s\">загрузите один</a> сейчас."
#: templates/avatar/confirm_delete.html:12
msgid "Delete These"
msgstr "Удалить это"
#: templates/email/ask_for_signature.html:4
#, python-format
msgid "%(user)s, please reply to this message."
msgstr ""
#: templates/email/ask_for_signature.html:9
msgid ""
"Your post could not be published, because we could not detect signature in "
"your email."
msgstr ""
#: templates/email/ask_for_signature.html:10
msgid ""
"This happened either because this is your first post or you have changed "
"your email signature."
msgstr ""
#: templates/email/ask_for_signature.html:11
msgid "Please make a simple response, without editing this message."
msgstr ""
#: templates/email/ask_for_signature.html:12
msgid ""
"We will then attempt to detect the signature in your response and you should"
" be able to post."
msgstr ""
#: templates/email/change_settings_info.html:4
#, python-format
msgid ""
"To change frequency, language and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
msgstr ""
#: templates/email/change_settings_info.html:6
#, python-format
msgid ""
"To change freqency and content of these alerts, please visit <a "
"href=\"%(url)s\">your user profile</a>."
msgstr ""
#: templates/email/change_settings_info.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you believe that this message was sent in an error, please email about it"
" the forum administrator at <a "
"href=\"mailto:%(admin_email)s\">%(admin_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/email/delayed_email_alert.html:2
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
msgstr ""
#: templates/email/delayed_email_alert.html:3
#, python-format
msgid "The following question has been updated %(site_name)s:"
msgid_plural ""
"The following %(num)s questions have been updated on %(site_name)s:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/email/feedback_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message.\n"
msgstr "\nПривет, это сообщение форума %(site_title)s.\n"
#: templates/email/footer.html:1
#, python-format
msgid "Sincerely,<br>%(site_name)s Administrator"
msgstr ""
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:10
#, python-format
msgid "%(username)s, your question could not be posted by email just yet."
msgstr ""
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To make posts by email, you need to receive about %(min_upvotes)s upvotes."
msgstr ""
#: templates/email/insufficient_rep_to_post_by_email.html:15
#, python-format
msgid "At this time, please post your question at %(link)s"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:19
#, python-format
msgid "Question by %(author)s:"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's question:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:26
msgid "Question :"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:33
#, python-format
msgid "Asked by %(author)s:"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:40
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:48
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's answer:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's answer:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:57
#, python-format
msgid "Answered by %(author)s:"
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:64
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(author)s's comment:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In reply to %(author)s's comment:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/macros.html:73
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Commented by %(author)s:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/email/notify_author_about_approved_post.html:21
msgid "Below is a copy of your post:"
msgstr ""
#: templates/email/post_as_subthread.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(count)s comment:\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s comments:\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:2
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:3
#, python-format
msgid "Great, you are ready to use %(site_name)s!"
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:7
#, python-format
msgid "You can post questions by emailing them at %(ask_address)s."
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:8
msgid ""
"When you receive update notifications, you will be able to respond to them, "
"also by email."
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:9
#, python-format
msgid ""
"Of course, you can always visit the %(site_name)s at <a "
"href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>."
msgstr ""
#: templates/email/re_welcome_lamson_on.html:11
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please visit %(site_name)s at <a href=\"%(site_url)s\">%(site_url)s</a>, we "
"look forward to your posts."
msgstr ""
#: templates/email/rejected_post.html:2 templates/email/rejected_post.html:3
msgid " Your post was rejected. "
msgstr ""
#: templates/email/rejected_post.html:5
msgid "Your post (copied in the end), was rejected for the following reason:"
msgstr ""
#: templates/email/rejected_post.html:7
msgid "Here is your original post"
msgstr ""
#: templates/email/reply_by_email_error.html:1
msgid ""
"\n"
"<p>The system was unable to process your message successfully, the reason being:<p>\n"
msgstr "\n<p>Система не смогла обработать Ваше сообщение по следующей причине:<p>\n"
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:6
#: templates/email/welcome_lamson_off.html:7
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:3
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
msgstr ""
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:11
msgid ""
"Important: <em>Please reply</em> to this message, without editing it. We "
"need this to determine your email signature and that the email address is "
"valid and was typed correctly."
msgstr ""
#: templates/email/welcome_lamson_on.html:14
#, python-format
msgid ""
"Until we receive the response from you, you will not be able ask or answer "
"questions on %(site_name)s by email."
msgstr ""
#: templates/embed/list_widgets.html:44
msgid "How to use?"
msgstr ""
#: templates/embed/list_widgets.html:45
msgid ""
"\n"
" Just copy the &lt;script&gt; tag provided and paste it in the site where you wan to put it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/embed/widget_form.html:3 templates/embed/widget_form.html.py:5
#, python-format
msgid "%(action)s an %(widget_name)s widget"
msgstr ""
#: templates/embed/widget_form.html:14
#: templates/user_profile/user_moderate.html:20
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: templates/embed/widgets.html:3 templates/embed/widgets.html.py:5
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: templates/embed/widgets.html:11
msgid ""
"Create and embed widgets into your sites, here a list of available widgets."
msgstr ""
#: templates/embed/widgets.html:16
msgid "Ask a question"
msgstr "Спросить"
#: templates/embed/widgets.html:17 templates/embed/widgets.html.py:26
msgid "create"
msgstr ""
#: templates/embed/widgets.html:20 templates/embed/widgets.html.py:29
msgid "view list"
msgstr ""
#: templates/embed/widgets.html:25
msgid "List of questions"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/email_alert.html:7
#, python-format
msgid "%(author)s wrote:"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/email_alert.html:11
msgid ""
"To reply please <a class=\"thread-link\" href=\"THREAD_URL_HOLE\">visit your"
" message inbox</a>"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/home.html:7
#: templates/group_messaging/home_thread_details.html:7
msgid "compose"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/macros.html:5
#, python-format
msgid "You wrote on %(date)s:"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/senders_list.html:3
msgid "Messages by sender:"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/senders_list.html:5
#: templates/user_inbox/base.html:6 templates/user_profile/user_tabs.html:12
msgid "inbox"
msgstr "входящие"
#: templates/group_messaging/senders_list.html:9
msgid "sent"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/senders_list.html:16
msgid "trash"
msgstr ""
#: templates/group_messaging/threads_list.html:25
msgid "there are no messages yet..."
msgstr ""
#: templates/livesettings/_admin_site_views.html:4
msgid "Sites"
msgstr "Сайт"
#: templates/livesettings/group_settings.html:4
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/livesettings/group_settings.html:9
#: templates/livesettings/site_settings.html:51
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку, указанную ниже:"
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки, указанные ниже:"
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки, указанные ниже:"
#: templates/livesettings/group_settings.html:16
#, python-format
msgid "Settings included in %(name)s."
msgstr "Настройки включены в %(name)s ."
#: templates/livesettings/group_settings.html:50
#: templates/livesettings/site_settings.html:98
msgid "You don't have permission to edit values."
msgstr "У вас нет разрешения на изменение значений."
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/livesettings/site_settings.html:24
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/livesettings/site_settings.html:27
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: templates/livesettings/site_settings.html:28
msgid "Edit Site Settings"
msgstr "Изменить настройки сайта"
#: templates/livesettings/site_settings.html:44
msgid "Livesettings are disabled for this site."
msgstr "Livesettings отключены для этого сайта."
#: templates/livesettings/site_settings.html:45
msgid "All configuration options must be edited in the site settings.py file"
msgstr "Все параметры конфигурации должны быть изменены в файле settings.py "
#: templates/livesettings/site_settings.html:67
#, python-format
msgid "Group settings: %(name)s"
msgstr "Настройки групп: %(name)s"
#: templates/livesettings/site_settings.html:94
msgid "Uncollapse all"
msgstr "Развернуть все"
#: templates/main_page/headline.html:4 views/readers.py:151
#, python-format
msgid "%(q_num)s question"
msgid_plural "%(q_num)s questions"
msgstr[0] "%(q_num)s вопрос"
msgstr[1] "%(q_num)s вопроса"
msgstr[2] "%(q_num)s вопросов"
#: templates/main_page/headline.html:6
#, python-format
msgid "with %(author_name)s's contributions"
msgstr "при помощи %(author_name)s"
#: templates/main_page/headline.html:11
msgid "Tagged"
msgstr "Отмечено"
#: templates/main_page/headline.html:22
msgid "Search tips:"
msgstr "Советы по поиску:"
#: templates/main_page/headline.html:25
msgid "reset author"
msgstr "сброс автора"
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:18
#: templates/main_page/nothing_found.html:21
msgid " or "
msgstr "или"
#: templates/main_page/headline.html:28
msgid "reset tags"
msgstr "сбросить тэги"
#: templates/main_page/headline.html:31 templates/main_page/headline.html:34
msgid "start over"
msgstr "начать все сначала"
#: templates/main_page/headline.html:36
msgid " - to expand, or dig in by adding more tags and revising the query."
msgstr "- расширить или сузить, добавляя свои метки и получая запрос."
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "Search tip:"
msgstr "Подсказки для поиска:"
#: templates/main_page/headline.html:39
msgid "add tags and a query to focus your search"
msgstr "добавить теги и выполнить поиск"
#: templates/main_page/nothing_found.html:4
msgid "There are no unanswered questions here"
msgstr "Неотвеченных вопросов нет"
#: templates/main_page/nothing_found.html:7
msgid "No questions here. "
msgstr "Тут нет вопросов"
#: templates/main_page/nothing_found.html:8
msgid "Please follow some questions or follow some users."
msgstr "Пожалуйста подпишитесь на некоторые вопросы или пользователей"
#: templates/main_page/nothing_found.html:13
msgid "You can expand your search by "
msgstr "Вы можете расширить поиск"
#: templates/main_page/nothing_found.html:16
msgid "resetting author"
msgstr "сброс автора"
#: templates/main_page/nothing_found.html:19
msgid "resetting tags"
msgstr "сброс тэгов"
#: templates/main_page/nothing_found.html:22
#: templates/main_page/nothing_found.html:25
msgid "starting over"
msgstr "начать сначала"
#: templates/main_page/nothing_found.html:30
msgid "Please always feel free to ask your question!"
msgstr "Вы всегда можете задать свой вопрос!"
#: templates/main_page/questions_loop.html:9
msgid "Did not find what you were looking for?"
msgstr "Не нашли то, что искали?"
#: templates/main_page/questions_loop.html:10
msgid "Ask your question!"
msgstr ""
#: templates/main_page/tab_bar.html:11
msgid "subscribe to the questions feed"
msgstr "подписаться на RSS-канал для вопросов"
#: templates/main_page/tab_bar.html:12
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: templates/main_page/tag_search.html:2
msgid "Tag search"
msgstr ""
#: templates/main_page/tag_search.html:5
msgid "search"
msgstr "поиск"
#: templates/meta/bottom_scripts.html:7
#, python-format
msgid ""
"Please note: %(app_name)s requires javascript to work properly, please "
"enable javascript in your browser, <a href=\"%(noscript_url)s\">here is "
"how</a>"
msgstr "Заметьте %(app_name)s требует нормальной работы JavaScript, пожалуйста включите его в вашем браузере, <a href=\"%(noscript_url)s\">тут описано как это сделать</a>"
#: templates/meta/editor_data.html:5
#, python-format
msgid "each tag must be shorter that %(max_chars)s character"
msgid_plural "each tag must be shorter than %(max_chars)s characters"
msgstr[0] "каждый тег должен быть короче %(max_chars)s символа"
msgstr[1] "каждый тег должно быть короче чем %(max_chars)s символа"
msgstr[2] "каждый тег должно быть короче чем %(max_chars)s символов"
#: templates/meta/editor_data.html:7
#, python-format
msgid "please use %(tag_count)s tag"
msgid_plural "please use %(tag_count)s tags or less"
msgstr[0] "пожалуйста, используйте %(tag_count)s тег"
msgstr[1] "пожалуйста введите не более %(tag_count)s тегов"
msgstr[2] "пожалуйста введите не более %(tag_count)s тегов"
#: templates/meta/editor_data.html:8
#, python-format
msgid ""
"please use up to %(tag_count)s tags, less than %(max_chars)s characters each"
msgstr "пожалуйста, используйте до %(tag_count)s тегов, количество символов в каждом менее %(max_chars)s"
#: templates/question/answer_card.html:21
msgid "This response is published"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:2
msgid "swap with question"
msgstr "поменять с вопросом"
#: templates/question/answer_controls.html:11
msgid "remove offensive flag"
msgstr "удалить пометку о нарушении правил"
#: templates/question/answer_controls.html:13
#: templates/question/question_controls.html:12
msgid "remove flag"
msgstr "убрать заметку"
#: templates/question/answer_controls.html:18
#: templates/question/answer_controls.html:26
#: templates/question/question_controls.html:10
#: templates/question/question_controls.html:16
#: templates/question/question_controls.html:23
msgid ""
"report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
msgstr "сообщить о спаме (т.е. сообщениях содержащих спам, рекламу, вредоносные ссылки и т.д.)"
#: templates/question/answer_controls.html:20
#: templates/question/answer_controls.html:28
#: templates/question/question_controls.html:18
#: templates/question/question_controls.html:25
msgid "flag offensive"
msgstr "спам"
#: templates/question/answer_controls.html:33
#: templates/question/question_controls.html:36
msgid "undelete"
msgstr "восстановить"
#: templates/question/answer_controls.html:43
msgid "unpublish"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:48
msgid "publish"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:54
msgid "permanent link"
msgstr "постоянная ссылка"
#: templates/question/answer_controls.html:55
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#: templates/question/answer_controls.html:58
msgid "more"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:71
msgid "repost as a question comment"
msgstr ""
#: templates/question/answer_controls.html:85
msgid "repost as a comment under the older answer"
msgstr ""
#: templates/question/answer_tab_bar.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(counter)s Answer\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(counter)s Answers\n"
" "
msgstr[0] "\n %(counter)s Ответ\n "
msgstr[1] "\n %(counter)s Ответа\n "
msgstr[2] "\n %(counter)s Ответов\n "
#: templates/question/answer_tab_bar.html:11
msgid "Sort by »"
msgstr "Сорт. по »"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:14
msgid "oldest answers will be shown first"
msgstr "самые старые ответы будут показаны первыми"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:17
msgid "newest answers will be shown first"
msgstr "самые новые ответы будут показаны первыми"
#: templates/question/answer_tab_bar.html:20
msgid "most voted answers will be shown first"
msgstr "ответы с б<b>о</b>льшим числом голосов будут показаны первыми"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:8
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
msgid "this answer has been selected as correct"
msgstr "этот ответ был выбран в качестве правильного"
#: templates/question/answer_vote_buttons.html:10
msgid "mark this answer as correct (click again to undo)"
msgstr "отметить этот ответ как правильный (нажмите ещё раз чтобы отменить)"
#: templates/question/closed_question_info.html:2
#, python-format
msgid ""
"The question has been closed for the following reason "
"<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i>by"
msgstr "Вопрос был закрыт по такой причине:\n<b>\"%(close_reason)s\"</b> <i> "
#: templates/question/closed_question_info.html:4
#, python-format
msgid "close date %(closed_at)s"
msgstr "дата закрытия: %(closed_at)s"
#: templates/question/content.html:33
msgid "Edit Your Previous Answer"
msgstr ""
#: templates/question/content.html:34
msgid "(only one answer per user is allowed)"
msgstr ""
#: templates/question/new_answer_form.html:12
msgid "Login/Signup to Answer"
msgstr "Войти/Зарегистрироваться для ответа"
#: templates/question/new_answer_form.html:20
msgid "Your answer"
msgstr "Ваш ответ"
#: templates/question/new_answer_form.html:22
msgid "Be the first one to answer this question!"
msgstr "Будьте первым, кто ответ на этот вопрос!"
#: templates/question/new_answer_form.html:28
msgid ""
"<span class='strong big'>Please start posting your answer anonymously</span>"
" - your answer will be saved within the current session and published after "
"you log in or create a new account. Please try to give a <strong>substantial"
" answer</strong>, for discussions, <strong>please use comments</strong> and "
"<strong>please do remember to vote</strong> (after you log in)!"
msgstr "<span class='strong big'>Пожалуйста , начните задавать Ваши вопросы анонимно</span> - Ваш ответ будет сохранен в течение текущей сессии и опубликован после того как вы авторизируетесь или зарегистрируетесь. Пожалуйста постарайтесь дать <strong>содержательный ответ</strong>, для дискуссий, <strong>используйте комментарии</strong> и <strong>пожалуйста не забудьте проголосовать</strong> (после авторизации)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:32
msgid ""
"<span class='big strong'>You are welcome to answer your own question</span>,"
" but please make sure to give an <strong>answer</strong>. Remember that you "
"can always <strong>revise your original question</strong>. Please "
"<strong>use comments for discussions</strong> and <strong>please don't "
"forget to vote :)</strong> for the answers that you liked (or perhaps did "
"not like)!"
msgstr "<span class='big strong'>Вы можете ответить на свой вопрос</span>, но пожалуйста будьте уверены что Вы даете <strong>ответ</strong>. Помните что Вы всегда можете <strong>пересмотреть свой вопрос</strong>. Пожалуйста <strong>используйте комментарии для дискуссий</strong> и <strong>не забывайте голосовать :)</strong> за ответ который Вам понравился (или не понравился)!"
#: templates/question/new_answer_form.html:34
msgid ""
"<span class='big strong'>Please try to give a substantial answer</span>. If "
"you wanted to comment on the question or answer, just <strong>use the "
"commenting tool</strong>. Please remember that you can always <strong>revise"
" your answers</strong> - no need to answer the same question twice. Also, "
"please <strong>don't forget to vote</strong> - it really helps to select the"
" best questions and answers!"
msgstr "<span class='big strong'>Пожалуйста постарайтесь дать содержательный ответ</span>. Если Вы хотите оставить комментарий к вопросу или к ответу <strong>воспользуйтесь средствами для вставки комментария</strong>. Пожалуйста запомните что Вы всегда можете <strong>пересмотреть свой ответ</strong> - не нужно отвечать на один и тот же вопрос дважды. Так же <strong>не забудьте проголосовать</strong> - это действительно помогает определить лучший вопрос и ответ!"
#: templates/question/new_answer_form.html:39
msgid "Add answer"
msgstr ""
#: templates/question/question_controls.html:5
msgid "retag"
msgstr "изменить тег"
#: templates/question/question_controls.html:29
msgid "reopen"
msgstr "переоткрыть"
#: templates/question/question_controls.html:31
msgid "close"
msgstr "закрыть"
#: templates/question/sidebar.html:8
msgid "Question tools"
msgstr "Закладки и информация"
#: templates/question/sidebar.html:11
msgid "click to unfollow this question"
msgstr "нажмите, чтобы удалить закладку"
#: templates/question/sidebar.html:12
msgid "Following"
msgstr "Есть закладка!"
#: templates/question/sidebar.html:13
msgid "Unfollow"
msgstr "Убрать закладку"
#: templates/question/sidebar.html:17
msgid "click to follow this question"
msgstr "нажмите, чтобы добавить закладку"
#: templates/question/sidebar.html:18
msgid "Follow"
msgstr "Добавить закладку"
#: templates/question/sidebar.html:25
#, python-format
msgid "%(count)s follower"
msgid_plural "%(count)s followers"
msgstr[0] "%(count)s закладка"
msgstr[1] "%(count)s закладки"
msgstr[2] "%(count)s закладок"
#: templates/question/sidebar.html:33
msgid "subscribe to this question rss feed"
msgstr "Подписаться на rss фид этого вопроса"
#: templates/question/sidebar.html:34
msgid "subscribe to rss feed"
msgstr "подписаться на rss ленту новостей"
#: templates/question/sidebar.html:44
msgid "Invite"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:50 templates/question/sidebar.html.py:56
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:59
#: templates/widgets/tag_selector.html:20
#: templates/widgets/tag_selector.html:37
#: templates/widgets/tag_selector.html:56
msgid "add"
msgstr "доб"
#: templates/question/sidebar.html:52 templates/question/sidebar.html.py:58
msgid "- or -"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:70
msgid "share with everyone"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:81
msgid "This question is currently shared only with:"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:83
msgid "Individual users"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:88
msgid "You"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:95 templates/question/sidebar.html:115
msgid "and"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(more_count)s more"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:126
msgid "Public thread"
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:127
#, python-format
msgid ""
"This thread is public, all members of %(site_name)s can read this page."
msgstr ""
#: templates/question/sidebar.html:135
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: templates/question/sidebar.html:137
msgid "Asked"
msgstr "Задан"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "Seen"
msgstr "Просмотрен"
#: templates/question/sidebar.html:140
msgid "times"
msgstr "раз"
#: templates/question/sidebar.html:143
msgid "Last updated"
msgstr "Последнее обновление"
#: templates/question/sidebar.html:151
msgid "Related questions"
msgstr "похожие вопросы:"
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Tag subscriptions"
msgstr ""
#: templates/tags/form_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Tag Subscriptions"
msgstr ""
#: templates/tags/header.html:7
#, python-format
msgid "Tags, matching \"%(tag_query)s\""
msgstr ""
#: templates/tags/header.html:19
msgid "sorted alphabetically"
msgstr "сортировать в алфавитном порядке"
#: templates/tags/header.html:20
msgid "by name"
msgstr "по имени"
#: templates/tags/header.html:25
msgid "sorted by frequency of tag use"
msgstr "сортировать по частоте использования тега"
#: templates/tags/header.html:26
msgid "by popularity"
msgstr "по популярности"
#: templates/tags/header.html:34 templates/tags/header.html.py:35
msgid "suggested"
msgstr ""
#: templates/tags/header.html:42 templates/tags/header.html.py:43
msgid "manage subscriptions"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:4
msgid "Manage Tag subscriptions"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Manage Tag subscription</a> "
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:6
msgid "Create New"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:11
msgid "Date"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:17
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/tags/list_bulk_tag_subscription.html:48 views/commands.py:759
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/base.html:14
msgid "Sections:"
msgstr "Разделы:"
#: templates/user_inbox/base.html:19
msgid "messages"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/base.html:24
#, python-format
msgid "forum responses (%(re_count)s)"
msgstr "ответы в форуме (%(re_count)s)"
#: templates/user_inbox/base.html:31
#, python-format
msgid "flagged items (%(flags_count)s)"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/base.html:38
msgid "group join requests"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:4
msgid "inbox - group join requests"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:26
msgid "Approve"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/group_join_requests.html:41
msgid "Deny"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/messages.html:104
msgid "inbox - messages"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:4
msgid "inbox - responses"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:8
msgid "select:"
msgstr "выберите:"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:10
msgid "seen"
msgstr "прочитанные"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:11
msgid "new"
msgstr "новые"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:12
msgid "none"
msgstr "нет"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:15
msgid "mark as seen"
msgstr "отметить как прочитано "
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:16
msgid "mark as new"
msgstr "отметить как новое"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:17
msgid "dismiss"
msgstr "удалить"
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:19
msgid "remove flags/approve"
msgstr ""
#: templates/user_inbox/responses_and_flags.html:23
msgid "delete post"
msgstr "добавить комментарий"
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:4
msgid "Reject the post(s)?"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:11
msgid "1) Enter a brief description of why you are rejecting the post."
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:14
msgid "2) Please enter details here. This text will be sent to the user."
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:20
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:88
msgid "Use this reason &amp; reject"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:27
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:95
msgid "Use other reason"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:33
msgid "Save reason, but do not reject"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:43
msgid "Please, choose a reason for the rejection."
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:58
msgid "Select this reason"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:65
msgid "Delete this reason"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:71
msgid "Add a new reason"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:81
msgid ""
"You have selected reason for the rejection <strong>\"<span class=\"selected-"
"reason-title\"></span>\"</strong>. The text below will be sent to the user "
"and the post(s) will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/user_profile/reject_post_dialog.html:101
msgid "Edit this reason"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:8
#, python-format
msgid "Auto-tweeting to @%(handle)s"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:19
msgid "stop tweeting"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:23
msgid "Auto-tweeting is inactive"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:26
msgid "Select twitter account"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:28
msgid "use another account"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:32
msgid "Auto-tweeting is off"
msgstr ""
#: templates/user_profile/twitter_sharing_controls.html:33
msgid "Start tweeting"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user.html:12
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "профиль пользователя %(username)s"
#: templates/user_profile/user_edit.html:4
msgid "Edit user profile"
msgstr "Изменить профиль пользователя"
#: templates/user_profile/user_edit.html:7
msgid "edit profile"
msgstr "изменить профиль"
#: templates/user_profile/user_edit.html:21
#: templates/user_profile/user_info.html:14
msgid "change picture"
msgstr "изменить изображение"
#: templates/user_profile/user_edit.html:25
#: templates/user_profile/user_info.html:18
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: templates/user_profile/user_edit.html:32
msgid "Registered user"
msgstr "Зарегистрированный пользователь"
#: templates/user_profile/user_edit.html:39
msgid "Screen Name"
msgstr "Название экрана"
#: templates/user_profile/user_edit.html:59
msgid "(cannot be changed)"
msgstr "(не может быть изменено)"
#: templates/user_profile/user_edit.html:109
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:23
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:44
msgid "subscriptions"
msgstr "подпискa"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:8
msgid "Email subscription settings"
msgstr "Настройка подписки по электронной почте"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:10
msgid ""
"<span class='big strong'>Adjust frequency of email updates.</span> Receive "
"updates on interesting questions by email, <strong><br/>help the "
"community</strong> by answering questions of your colleagues. If you do not "
"wish to receive emails - select 'no email' on all items below.<br/>Updates "
"are only sent when there is any new activity on selected items."
msgstr "<span class='big strong'>Установить частоту обновлений по электронной почте.</span> Получать обновления об интересующих меня обновлениях на электронную почту, <strong><br/>помогите сообществу</strong> отвечая на вопросы Ваших коллег. Если Вы не хотите получать уведомления - выберите 'без рассылки' во всех пунктах ниже.<br/>Обновления отправляются только если есть какая то новая активность на выбранных пунктах."
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:24
msgid "Stop Email"
msgstr "Не посылать Email"
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:30
msgid "Subscribed languages"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:43
msgid "Save languages"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_email_subscriptions.html:48
msgid "Subscribed Tags"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_favorites.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:29
msgid "followed questions"
msgstr "закладки"
#: templates/user_profile/user_info.html:37
msgid "update profile"
msgstr "обновить профиль"
#: templates/user_profile/user_info.html:41
msgid "manage login methods"
msgstr "управление методами входа"
#: templates/user_profile/user_info.html:54
msgid "real name"
msgstr "настоящее имя"
#: templates/user_profile/user_info.html:60
msgid "groups"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_info.html:71
msgid "add group"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_info.html:77
msgid "member since"
msgstr "зарегистрирован"
#: templates/user_profile/user_info.html:82
msgid "last seen"
msgstr "последнее посещение"
#: templates/user_profile/user_info.html:88
msgid "website"
msgstr "web-страница"
#: templates/user_profile/user_info.html:101
msgid "location"
msgstr "местоположение"
#: templates/user_profile/user_info.html:108
msgid "age"
msgstr "возраст"
#: templates/user_profile/user_info.html:109
#, python-format
msgid "%(age)s years old"
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_info.html:114
msgid "todays unused votes"
msgstr "сегодняшних неиспользованных голосов"
#: templates/user_profile/user_info.html:115
msgid "votes left"
msgstr "осталось голосов"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:4
#: templates/user_profile/user_tabs.html:50
msgid "moderation"
msgstr "модерация"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:8
#, python-format
msgid "%(username)s's current status is \"%(status)s\""
msgstr "пользователь %(username)s имеет статус \"%(status)s\""
#: templates/user_profile/user_moderate.html:11
msgid "User status changed"
msgstr "Статус пользователя изменился"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:25
#, python-format
msgid "Your current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "Ваша текущая карма %(reputation)s балов"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:27
#, python-format
msgid "User's current reputation is %(reputation)s points"
msgstr "Карма пользователя %(reputation)s балов "
#: templates/user_profile/user_moderate.html:31
msgid "User reputation changed"
msgstr "Карма пользователя изменена"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:38
msgid "Subtract"
msgstr "Отнять"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:39
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:43
#, python-format
msgid "Send message to %(username)s"
msgstr "Отправить сообщение для %(username)s"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:44
msgid ""
"An email will be sent to the user with 'reply-to' field set to your email "
"address. Please make sure that your address is entered correctly."
msgstr "Письмо будет отправлено пользователю со ссылкой \"Ответить\" на ваш адрес электронной почты. Пожалуйста, убедитесь, что ваш адрес введен правильно."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:46
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:64
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: templates/user_profile/user_moderate.html:74
msgid ""
"Administrators have privileges of normal users, but in addition they can "
"assign/revoke any status to any user, and are exempt from the reputation "
"limits."
msgstr "Администраторы имеют привилегии обычных пользователей, но кроме того, они могут назначать/отменять любой статус любого пользователя, и свободны от пределов репутации."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:77
msgid ""
"Moderators have the same privileges as administrators, but cannot add or "
"remove user status of 'moderator' or 'administrator'."
msgstr "У модераторов те же права, что и у администраторов, но они не могут добавлять или удалять статус пользователя."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:80
msgid "'Approved' status means the same as regular user."
msgstr "'Подтвержденный' подразумевает такой же статус как обычный пользователь."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:83
msgid "Suspended users can only edit or delete their own posts."
msgstr "Замороженные пользователи могут только редактировать и удалять их собственные сообщения."
#: templates/user_profile/user_moderate.html:86
msgid ""
"Blocked users can only login and send feedback to the site administrators, "
"their url and profile will also be hidden."
msgstr ""
#: templates/user_profile/user_network.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:18
msgid "network"
msgstr "сеть"
#: templates/user_profile/user_network.html:10
#, python-format
msgid "Followed by %(count)s person"
msgid_plural "Followed by %(count)s people"
msgstr[0] "Подписан %(count)s человек"
msgstr[1] "Подписано %(count)s человек"
msgstr[2] "Подписаны %(count)s человек"
#: templates/user_profile/user_network.html:20
#, python-format
msgid "Following %(count)s person"
msgid_plural "Following %(count)s people"
msgstr[0] "Отслеживается %(count)s пользователем"
msgstr[1] "Отслеживается %(count)s пользователями"
msgstr[2] "Отслеживается %(count)s пользователями"
#: templates/user_profile/user_network.html:31
msgid ""
"Your network is empty. Would you like to follow someone? - Just visit their "
"profiles and click \"follow\""
msgstr "Ваша сеть пуста. Хотите подписатся на какого то пользователя? Посетите его профиль и нажмите \"Пописатся\""
#: templates/user_profile/user_network.html:33
#, python-format
msgid "%(username)s's network is empty"
msgstr "%(username)s's сеть пуста"
#: templates/user_profile/user_recent.html:5
#: templates/user_profile/user_tabs.html:31
#: templates/user_profile/user_tabs.html:33
msgid "activity"
msgstr "активность"
#: templates/user_profile/user_recent.html:23
#: templates/user_profile/user_recent.html:27
msgid "source"
msgstr "источник"
#: templates/user_profile/user_reputation.html:12
msgid "Your karma change log."
msgstr "История изменений кармы."
#: templates/user_profile/user_reputation.html:14
#, python-format
msgid "%(user_name)s's karma change log"
msgstr "История изменений кармы для %(user_name)s "
#: templates/user_profile/user_stats.html:6
#: templates/user_profile/user_tabs.html:7
msgid "overview"
msgstr "обзор"
#: templates/user_profile/user_stats.html:12
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Question"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Вопрос"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Вопросов"
msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Вопросы"
#: templates/user_profile/user_stats.html:17
msgid "Answer"
msgid_plural "Answers"
msgstr[0] "Ответ"
msgstr[1] "Ответа"
msgstr[2] "Ответов"
#: templates/user_profile/user_stats.html:23
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes "
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Голос"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Голоса"
msgstr[2] "<span class=\"count\">%(cnt)s</span> Голосов"
#: templates/user_profile/user_stats.html:31
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Тэг"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Тэгов"
msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Тэги"
#: templates/user_profile/user_stats.html:65
#, python-format
msgid "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge"
msgid_plural "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges"
msgstr[0] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Медаль"
msgstr[1] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Медали"
msgstr[2] "<span class=\"count\">%(counter)s</span> Медалей"
#: templates/user_profile/user_stats.html:85
msgid "Answer to:"
msgstr "Ответить:"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:5
msgid "User profile"
msgstr "Профиль пользователя"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:10 views/users.py:819
msgid "comments and answers to others questions"
msgstr "комментарии и ответы на другие вопросы"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:16
msgid "followers and followed users"
msgstr "подписчики и подписанные пользователи"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:22
msgid "Graph of user karma"
msgstr "График репутации пользователя"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:27
msgid "questions that user is following"
msgstr "вопросы отслеживаемые пользователем"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:36 views/users.py:861
msgid "user vote record"
msgstr "голос пользователя"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:38
#: templates/user_profile/user_votes.html:5
msgid "votes"
msgstr "голосов"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:42 views/users.py:973
msgid "email subscription settings"
msgstr "настройки подписки по электронной почте"
#: templates/user_profile/user_tabs.html:48 views/users.py:286
msgid "moderate this user"
msgstr "Модерировать этого пользователя"
#: templates/user_profile/users_answers.html:7
#, python-format
msgid "the answer has been voted for %(answer_score)s times"
msgstr "за ответ проголосовали %(answer_score)s раз"
#: templates/user_profile/users_answers.html:17
#, python-format
msgid "(%(comment_count)s comment)"
msgid_plural "the answer has been commented %(comment_count)s times"
msgstr[0] "<span class=\"hidden\">%(comment_count)s</span>(один комментарий)"
msgstr[1] "ответ был прокомментирован %(comment_count)s раз"
msgstr[2] "ответ был прокомментирован %(comment_count)s раза"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:3
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:3
msgid "Tips"
msgstr "Советы"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:6
msgid "give an answer interesting to this community"
msgstr "дайте ответ, который будет интересен сообществу"
#: templates/widgets/answer_edit_tips.html:9
msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
msgstr "постарайтесь на самом деле дать ответ и избегать дискуссий"
#: templates/widgets/ask_button.html:9
msgid "Ask the Group"
msgstr ""
#: templates/widgets/ask_form.html:22 templates/widgets/ask_form.html.py:24
msgid "Add details (optional)"
msgstr ""
#: templates/widgets/ask_form.html:26
msgid "Add details"
msgstr ""
#: templates/widgets/ask_form.html:59
msgid "Select language"
msgstr ""
#: templates/widgets/contributors.html:3
msgid "Contributors"
msgstr "Авторы"
#: templates/widgets/edit_post.html:33
msgid ", one of these is required"
msgstr ", один из этих тэгов необходим"
#: templates/widgets/edit_post.html:42 templates/widgets/edit_post.html:47
msgid "tags:"
msgstr "тэги:"
#: templates/widgets/edit_post.html:43
msgid "(required)"
msgstr "(обязательно)"
#: templates/widgets/edit_post.html:71
msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр текста"
#: templates/widgets/edit_post.html:86
msgid ""
"To post on behalf of someone else, enter user name <strong>and</strong> "
"email below."
msgstr ""
#: templates/widgets/footer.html:33
#, python-format
msgid "Content on this site is licensed under a %(license)s"
msgstr "Содержимое этого сайта распространяется под лицензией %(license)s"
#: templates/widgets/footer.html:38
msgid "about"
msgstr "О нас"
#: templates/widgets/footer.html:40 templates/widgets/user_navigation.html:26
msgid "help"
msgstr "помощь"
#: templates/widgets/footer.html:42
msgid "privacy policy"
msgstr "политика конфиденциальности"
#: templates/widgets/footer.html:51
msgid "give feedback"
msgstr "оставить отзыв"
#: templates/widgets/group_info.html:3
msgid "Group info"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:26
msgid "edit description"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:30
msgid "change logo"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:32
msgid "delete logo"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:36
msgid "add logo"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:46
msgid "moderate emailed questions"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:58
msgid "show only selected answers to enquirers"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:63
msgid "How users join this group?"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:87
msgid "Can moderate site"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:97
msgid "Allow only read access"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:102
msgid "list of email addresses of pre-approved users"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:107
msgid "List of preapproved email addresses"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:108
msgid ""
"Users with these email adderesses will be added to the group automatically."
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:109
msgid "edit preapproved emails"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:113
msgid "list of preapproved email address domain names"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:118
msgid "List of preapproved email domain names"
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:119
msgid ""
"Users whose email adderesses belong to these domains will be added to the "
"group automatically."
msgstr ""
#: templates/widgets/group_info.html:120
msgid "edit preapproved email domains"
msgstr ""
#: templates/widgets/logo.html:3
msgid "back to home page"
msgstr "вернуться на главную"
#: templates/widgets/logo.html:4
#, python-format
msgid "%(site)s logo"
msgstr "логотип %(site)s"
#: templates/widgets/markdown_help.html:2
msgid "Markdown basics"
msgstr "Основы языка разметки Markdown"
#: templates/widgets/markdown_help.html:6
msgid "*italic*"
msgstr "*курсив*"
#: templates/widgets/markdown_help.html:9
msgid "**bold**"
msgstr "**жирный**"
#: templates/widgets/markdown_help.html:13
msgid "*italic* or _italic_"
msgstr "*курсив* или _курсив_"
#: templates/widgets/markdown_help.html:16
msgid "**bold** or __bold__"
msgstr "**жирный шрифт** или __жирный шрифт__"
#: templates/widgets/markdown_help.html:20
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "text"
msgstr "текст"
#: templates/widgets/markdown_help.html:24
msgid "image"
msgstr "изображение"
#: templates/widgets/markdown_help.html:28
msgid "numbered list:"
msgstr "пронумерованный список:"
#: templates/widgets/markdown_help.html:33
msgid "basic HTML tags are also supported"
msgstr "а также, поддерживаются основные теги HTML"
#: templates/widgets/markdown_help.html:38
msgid "learn more about Markdown"
msgstr "узнайте болше про Markdown"
#: templates/widgets/meta_nav.html:12
msgid "people & groups"
msgstr ""
#: templates/widgets/meta_nav.html:20
msgid "users"
msgstr "пользователи"
#: templates/widgets/meta_nav.html:27
msgid "badges"
msgstr "награды"
#: templates/widgets/question_edit_tips.html:5
msgid "ask a question interesting to this community"
msgstr "Задавайте вопросы интересные для сообщества"
#: templates/widgets/question_summary.html:12
msgid "view"
msgid_plural "views"
msgstr[0] "просм."
msgstr[1] "просм."
msgstr[2] "просм."
#: templates/widgets/question_summary.html:30
msgid "answer"
msgid_plural "answers"
msgstr[0] "ответ"
msgstr[1] "ответа"
msgstr[2] "ответов"
#: templates/widgets/question_summary.html:41
msgid "vote"
msgid_plural "votes"
msgstr[0] "голос"
msgstr[1] "голоса"
msgstr[2] "голосов"
#: templates/widgets/scope_nav.html:17
msgid "ALL"
msgstr "ВСЕ"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "see unanswered questions"
msgstr "просмотреть неотвеченные ворпосы"
#: templates/widgets/scope_nav.html:22
msgid "UNANSWERED"
msgstr "НЕОТВЕЧЕННЫЕ"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "see your followed questions"
msgstr "посмотреть сообщений на которые Вы подписались"
#: templates/widgets/scope_nav.html:27
msgid "FOLLOWED"
msgstr "ИЗБРАННЫЕ"
#: templates/widgets/scope_nav.html:30
msgid "Please ask your question here"
msgstr "Задавайте свой вопрос здесь"
#: templates/widgets/tag_selector.html:4
msgid "Interesting tags"
msgstr "Избранные теги"
#: templates/widgets/tag_selector.html:22
msgid "Ignored tags"
msgstr "Игнорируемые теги"
#: templates/widgets/tag_selector.html:40
msgid "Subscribed tags"
msgstr ""
#: templates/widgets/tag_selector.html:59
msgid "Show only questions from"
msgstr ""
#: templates/widgets/tag_selector.html:70
msgid "Send me email alerts for"
msgstr ""
#: templates/widgets/tag_selector.html:86
msgid "Change frequency of emails"
msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:4
msgid ""
"Categorize your question using this tag selector or entering text in tag "
"box."
msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:7
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:10
msgid "(done editing)"
msgstr ""
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:8
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:9
#: templates/widgets/three_column_category_selector.html:11
msgid "(edit categories)"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:3
msgid "read only access"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:10
msgid "karma:"
msgstr "карма:"
#: templates/widgets/user_long_score_and_badge_summary.html:15
msgid "badges:"
msgstr "награды"
#: templates/widgets/user_navigation.html:17
msgid "sign out"
msgstr "выйти"
#: templates/widgets/user_navigation.html:20
msgid "Hi there! Please sign in"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_navigation.html:23
msgid "settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/widgets/user_navigation.html:24
msgid "widgets"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:1
#, python-format
msgid "Your karma is %(karma)s"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:4
msgid "Karma reflects the value of your contribution to this community."
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:13
#, python-format
msgid ""
"Since you are the site %(role)s, you have access to all functions regardless"
" of your karma."
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:15
msgid "The higher is your karma, the more rights you have on this site."
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:19
msgid "Currently, you can:"
msgstr ""
#: templates/widgets/user_perms.html:21
msgid "Post questions, answers and comments"
msgstr ""
#: templatetags/extra_filters_jinja.py:332
msgid "no"
msgstr "нет"
#: utils/decorators.py:104 views/commands.py:146
msgid "Oops, apologies - there was some error"
msgstr "Извините, произошла ошибка!"
#: utils/decorators.py:123
msgid "Please login to post"
msgstr "Пожалуйста, войдите чтобы оставить сообщение"
#: utils/decorators.py:219
msgid "Spam was detected on your post, sorry for if this is a mistake"
msgstr "В вашем сообщении обнаружен спам, простите, если произошла ошибка."
#: utils/decorators.py:243
msgid "This function is limited to moderators and administrators"
msgstr ""
#: utils/forms.py:66
msgid "this field is required"
msgstr "это поле обязательное"
#: utils/forms.py:93
msgid "Choose a screen name"
msgstr "Выберите отображаемое имя"
#: utils/forms.py:103
msgid "user name is required"
msgstr "имя пользователя обязательно"
#: utils/forms.py:104
msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
msgstr "к сожалению, это имя используется, выберите другое"
#: utils/forms.py:105
msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
msgstr "к сожалению, это имя не разрешено, выберите другое"
#: utils/forms.py:106
msgid "sorry, there is no user with this name"
msgstr "к сожалению, пользователя с таким именем не существует"
#: utils/forms.py:107
msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
msgstr "к сожалению, у нас есть серьезная ошибка - имя пользователя используется несколькими пользователями"
#: utils/forms.py:108
msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
msgstr "имя пользователя может состоять только из букв, пробелов и подчеркиваний"
#: utils/forms.py:109
msgid "please use at least some alphabetic characters in the user name"
msgstr "пожалуйста используйте хотя бы некоторые символы алфавита в имени"
#: utils/forms.py:110
msgid "symbol \"@\" is not allowed"
msgstr ""
#: utils/forms.py:222
msgid "Your email <i>(never shared)</i>"
msgstr "Ваш email-адрес <i>(никогда не отображается)</i>"
#: utils/forms.py:224
msgid "email address is required"
msgstr "email обязательное"
#: utils/forms.py:225
msgid "please enter a valid email address"
msgstr "пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты"
#: utils/forms.py:226
msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
msgstr "этот email уже используется кем-то еще, пожалуйста, выберите другой"
#: utils/forms.py:227
msgid "this email address is not authorized"
msgstr ""
#: utils/forms.py:265
msgid "password is required"
msgstr "пароль обязателен"
#: utils/forms.py:268
msgid "Password <i>(please retype)</i>"
msgstr "Пароль <i>(пожалуйста, введите снова)</i>"
#: utils/forms.py:269
msgid "please, retype your password"
msgstr "пожалуйста, повторите свой пароль"
#: utils/forms.py:270
msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
msgstr "к сожалению, пароли не совпадают, попробуйте еще раз"
#: utils/functions.py:102
msgid "2 days ago"
msgstr "2 дня назад"
#: utils/functions.py:104
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: utils/functions.py:107
#, python-format
msgid "%(hr)d hour ago"
msgid_plural "%(hr)d hours ago"
msgstr[0] "%(hr)d час назад"
msgstr[1] "%(hr)d часов назад"
msgstr[2] "%(hr)d часа назад"
#: utils/functions.py:113
#, python-format
msgid "%(min)d min ago"
msgid_plural "%(min)d mins ago"
msgstr[0] "%(min)d минуту назад"
msgstr[1] "%(min)d минут назад"
msgstr[2] "%(min)d минуты назад"
#: views/avatar_views.py:103
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
msgstr "Новый аватар успешно загружен."
#: views/avatar_views.py:144
msgid "Successfully updated your avatar."
msgstr "Ваш аватар успешно загружен."
#: views/avatar_views.py:184
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
msgstr "Требуемые аватары успешно удалены."
#: views/commands.py:123
msgid "your post was not accepted"
msgstr ""
#: views/commands.py:136
msgid "Sorry, but anonymous users cannot access the inbox"
msgstr "неавторизированные пользователи не имеют доступа к папке \"входящие\""
#: views/commands.py:165
msgid "Sorry, anonymous users cannot vote"
msgstr "Простите, анонимные пользователи не могут голосовать"
#: views/commands.py:182
msgid "Sorry you ran out of votes for today"
msgstr "Извините, вы исчерпали лимит голосования за сегодня"
#: views/commands.py:188
#, python-format
msgid "You have %(votes_left)s votes left for today"
msgstr "Вы можете голосовать сегодня ещё %(votes_left)s раз"
#: views/commands.py:263
msgid "Sorry, something is not right here..."
msgstr "Извините, что-то не здесь..."
#: views/commands.py:286
msgid "Sorry, but anonymous users cannot accept answers"
msgstr "неавторизированные пользователи не могут отмечать ответы как правильные"
#: views/commands.py:396
#, python-format
msgid ""
"Your subscription is saved, but email address %(email)s needs to be "
"validated, please see <a href=\"%(details_url)s\">more details here</a>"
msgstr "Ваша подписка сохранена, но email-адрес %(email)s должен быть подтвержден, пожалуйста, <a href=\"%(details_url)s\">прочтите это</a>"
#: views/commands.py:405
msgid "email update frequency has been set to daily"
msgstr "частота обновлений по email была установлена в ежедневную"
#: views/commands.py:628
msgid "Sorry, could not delete tag"
msgstr ""
#: views/commands.py:701
#, python-format
msgid "Tag subscription was canceled (<a href=\"%(url)s\">undo</a>)."
msgstr "Подписка на тэги была отменена (<a href=\"%(url)s\">вернуть</a>)."
#: views/commands.py:710
#, python-format
msgid "Please sign in to subscribe for: %(tags)s"
msgstr "Пожалуйста, войдите чтобы подписаться на: %(tags)s"
#: views/commands.py:729
msgid "Create"
msgstr ""
#: views/commands.py:959
msgid "Please sign in to vote"
msgstr "Пожалуйста, войдите чтобы проголосовать"
#: views/commands.py:980
msgid "Please sign in to delete/restore posts"
msgstr "Пожалуйста, войдите чтобы удалять/восстанавливать сообщения"
#: views/commands.py:1042
#, python-format
msgid "Group %(name)s does not exist"
msgstr ""
#: views/commands.py:1408 views/commands.py:1441
msgid "Sorry, looks like sharing request was invalid"
msgstr ""
#: views/commands.py:1464
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
msgstr ""
#: views/commands.py:1521
msgid "Sorry, only thread moderators can use this function"
msgstr ""
#: views/commands.py:1536
msgid "The answer is now unpublished"
msgstr ""
#: views/commands.py:1540
msgid "The answer is now published"
msgstr ""
#: views/meta.py:47
#, python-format
msgid "About %(site)s"
msgstr "О %(site)s"
#: views/meta.py:91
msgid "Please sign in or register to send your feedback"
msgstr ""
#: views/meta.py:118
msgid "Q&A forum feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: views/meta.py:122
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Спасибо за отзыв!"
#: views/meta.py:131
msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
msgstr "Мы с нетерпением ждем ваших отзывов!"
#: views/meta.py:135
msgid "Privacy policy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: views/meta.py:216
msgid "Suggested tags"
msgstr ""
#: views/readers.py:256
#, python-format
msgid ""
"Please go to <a href=\"%s\">\"settings->URLs, keywords and greetings\"</a> "
"and set the base url for your site to function properly"
msgstr ""
#: views/readers.py:421
msgid ""
"Sorry, the comment you are looking for has been deleted and is no longer "
"accessible"
msgstr "Извините, но запрашиваемый комментарий был удалён"
#: views/users.py:287
msgid "moderate user"
msgstr "модерировать пользователя"
#: views/users.py:529
msgid "user profile"
msgstr "профиль пользователя"
#: views/users.py:530
msgid "user profile overview"
msgstr "обзор профиля пользователя"
#: views/users.py:650
msgid "recent user activity"
msgstr "последние данные по активности пользователя"
#: views/users.py:651
msgid "profile - recent activity"
msgstr "профиль - последние данные по активности"
#: views/users.py:682
msgid "group joining requests"
msgstr ""
#: views/users.py:683
msgid "profile - moderation"
msgstr ""
#: views/users.py:739
msgid "private messages"
msgstr ""
#: views/users.py:740
msgid "profile - messages"
msgstr ""
#: views/users.py:820
msgid "profile - responses"
msgstr "профиль - ответы"
#: views/users.py:862
msgid "profile - votes"
msgstr "профиль - голоса"
#: views/users.py:883
msgid "user karma"
msgstr "репутация пользователя"
#: views/users.py:884
msgid "Profile - User's Karma"
msgstr "Профиль - Репутация Пользователя"
#: views/users.py:902
msgid "users favorite questions"
msgstr "избранные вопросы пользователей"
#: views/users.py:903
msgid "profile - favorite questions"
msgstr "профиль - избранные вопросы"
#: views/users.py:944 views/users.py:948
msgid "changes saved"
msgstr "изменения сохранены"
#: views/users.py:954
msgid "email updates canceled"
msgstr "обновления по email отменены"
#: views/users.py:974
msgid "profile - email subscriptions"
msgstr "профиль - подписки"
#: views/users.py:995
#, python-format
msgid "profile - %(section)s"
msgstr ""
#: views/writers.py:73
msgid "Sorry, anonymous users cannot upload files"
msgstr "неавторизированные пользователи не могут загружать файлы"
#: views/writers.py:91
#, python-format
msgid "allowed file types are '%(file_types)s'"
msgstr "допустимые типы файлов: '%(file_types)s'"
#: views/writers.py:104
#, python-format
msgid "maximum upload file size is %(file_size)sK"
msgstr "максимальный размер загружаемого файла - %(file_size)s K"
#: views/writers.py:112
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr "Ошибка при загрузке файла. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией сайта."
#: views/writers.py:209
msgid ""
"<span class=\"strong big\">You are welcome to start submitting your question"
" anonymously</span>. When you submit the post, you will be redirected to the"
" login/signup page. Your question will be saved in the current session and "
"will be published after you log in. Login/signup process is very simple. "
"Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less."
msgstr "<span class=\\\"strong big\\\">Вы можете задавать Ваши вопросы анонимно</span>. Когда Вы подтвердите сообщение , Вас перенаправит на страницу авторизации. Ваше сообщение будет сохранено в ткущей сессии и опубликовано после того как вы авторизируетесь. Процесс авторизации очень прост. Авторизация занимает около 30 секунд, регистрация занимает минуту или меньше."
#: views/writers.py:582
msgid "Please log in to answer questions"
msgstr "<span class='big strong'>Пожалуйста, старайтесь давать ответы по-существу</span>. Если вы хотите обсудить вопрос или ответ, <strong>используйте комментирование</strong>. Пожалуйста, помните, что вы всегда можете <strong>пересмотреть свой вопрос</strong> - нет нужды задавать один и тот же вопрос дважды. Кроме того, пожалуйста, <strong>не забывайте голосовать</strong> - это действительно помогает выбрать лучшие вопросы и ответы!"
#: views/writers.py:708
msgid "This content is forbidden"
msgstr ""
#: views/writers.py:717
msgid "Post not found"
msgstr ""
#: views/writers.py:725
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot post comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Извините, вы не вошли, поэтому не можете оставлять комментарии. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Войдите</a>."
#: views/writers.py:749
msgid "Sorry, anonymous users cannot edit comments"
msgstr "неавторизированные пользователи не могут исправлять комментарии"
#: views/writers.py:798
#, python-format
msgid ""
"Sorry, you appear to be logged out and cannot delete comments. Please <a "
"href=\"%(sign_in_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Извините, вы не вошли, поэтому не можете удалять комментарии. <a href=\"%(sign_in_url)s\">Войдите</a>."
#: views/writers.py:824
msgid "sorry, we seem to have some technical difficulties"
msgstr "Извините, у нас определённые технические проблемы."
#: views/writers.py:888
msgid "Error - could not find the destination post"
msgstr ""
#: views/writers.py:912
#, python-format
msgid ""
"Cannot convert, because text has more characters than %(max_chars)s - "
"maximum allowed for comments"
msgstr ""
#~ msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Your email needs to be validated. Please see details <a "
#~ "id='validate_email_alert' href='%(details_url)s'>here</a>."
#~ msgid "logout"
#~ msgstr "sign out"
#~ msgid ""
#~ "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
#~ "permanently remove your account."
#~ msgstr ""
#~ "Clicking <strong>Logout</strong> will log you out from the forum but will "
#~ "not sign you off from your OpenID provider.</p><p>If you wish to sign off "
#~ "completely - please make sure to log out from your OpenID provider as well."
#~ msgid "Email verification subject line"
#~ msgstr "Verification Email from Q&A forum"
#~ msgid ""
#~ "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
#~ "class=\"bigger strong\">How?</span> If you have just set or changed your "
#~ "email address - <strong>check your email and click the included "
#~ "link</strong>.<br>The link contains a key generated specifically for you. "
#~ "You can also <button style='display:inline' type='submit'><strong>get a new "
#~ "key</strong></button> and check your email again.</p></form><span "
#~ "class=\"bigger strong\">Why?</span> Email validation is required to make "
#~ "sure that <strong>only you can post messages</strong> on your behalf and to "
#~ "<strong>minimize spam</strong> posts.<br>With email you can "
#~ "<strong>subscribe for updates</strong> on the most interesting questions. "
#~ "Also, when you sign up for the first time - create a unique <a "
#~ "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> personal "
#~ "image.</p>"