authentic/src/authentic2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

7879 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# authentic2 french l10n
# Copyright (C) 2015 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Authentic package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authentic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 07:38+0200\n"
"Last-Translator: Mikaël Ates <mates@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: debian/multitenant/debian_config.py src/authentic2/forms/passwords.py
#: src/authentic2/forms/registration.py src/authentic2/manager/forms.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#: src/authentic2/saml/models.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: src/authentic2/a2_rbac/admin.py src/authentic2/a2_rbac/models.py
#: src/authentic2/apps/journal/models.py src/authentic2/custom_user/models.py
#: src/authentic2/models.py src/authentic2/saml/models.py
#: src/django_rbac/models.py
msgid "name"
msgstr "nom"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
msgid "Manager of roles"
msgstr "Administrateur des rôles"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
#, python-brace-format
msgid "Roles - {ou}"
msgstr "Rôles - {ou}"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
msgid "Manager of organizational units"
msgstr "Administrateur des collectivités"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
#, python-brace-format
msgid "Organizational unit - {ou}"
msgstr "Collectivités - {ou}"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
msgid "Manager of users"
msgstr "Administrateur des utilisateurs"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
#, python-brace-format
msgid "Users - {ou}"
msgstr "Utilisateurs - {ou}"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
msgid "Manager of services"
msgstr "Administrateur des services"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
#, python-brace-format
msgid "Services - {ou}"
msgstr "Services - {ou}"
#: src/authentic2/a2_rbac/management.py
msgid "Manager"
msgstr "Administrateur"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Send reset link"
msgstr "Envoyer un lien de réinitialisation"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Manual password definition"
msgstr "Définition manuelle du mot de passe"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/admin.py
#: src/authentic2/forms/mixins.py
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/admin.py
#: src/authentic2/forms/mixins.py
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Username is unique"
msgstr "Lidentifiant doit être unique"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Email is unique"
msgstr "Le courriel doit être unique"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/a2_rbac/signal_handlers.py
msgid "Default organizational unit"
msgstr "Collectivité par défaut"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Validate emails"
msgstr "Validation des adresses de courriel"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Show username"
msgstr "Afficher lidentifiant de lutilisateur"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Check required on login attributes"
msgstr "Vérifier les attributs requis à la connexion"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Users can reset password"
msgstr "Les utilisateurs peuvent réinitialiser le mot de passe"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "User creation password policy"
msgstr "Politique de création de mot de passe des utilisateurs"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Days after which the user receives an account deletion alert"
msgstr "Nombre de jours avant lalerte de suppression de compte"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid ""
"Ensure that this value is greater than 30 days, or leave blank for "
"deactivating."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est supérieure à 30 jours, ou laissez vide "
"pour désactiver."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Delay in days before cleaning unused accounts"
msgstr "Nombre de jours avant la suppression des comptes inutilisés"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
msgid "Home URL"
msgstr "URL daccueil"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/models.py
#: src/django_rbac/models.py
msgid "organizational unit"
msgstr "collectivité"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "organizational units"
msgstr "collectivités"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid ""
"You cannot unset this organizational unit as the default, but you can set "
"another one as the default."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enlever le drapeau défaut de cette collectivité, mais "
"vous pouvez le poser sur une autre collectivité."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Deletion and alert delays must be set together."
msgstr ""
"Les délais de suppression et dalerte doivent être remplis simultanément."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Deletion alert delay must be less than actual deletion delay."
msgstr "Le délai dalerte doit être inférieur au délai de suppression."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
#, python-brace-format
msgid "Managers of \"{ou}\""
msgstr "Administrateur de la collectivité « {ou} »"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "permission"
msgstr "permission"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "administrative scope content type"
msgstr "type dobjet administré"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "administrative scope id"
msgstr "identifiant de lobjet administré"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "service"
msgstr "service"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
msgid "external id"
msgstr "identifiant externe"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Allow adding or deleting role members"
msgstr "Autoriser lajout ou la suppression de membres"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
#, python-brace-format
msgid "Managers of role \"{role}\""
msgstr "Administrateur du rôle « {role} »"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Name already used"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Slug already used"
msgstr "Ce slug est déjà utilisé."
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
#: src/django_rbac/models.py
msgid "roles"
msgstr "rôles"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "role parenting relation"
msgstr "relation de parenté entre rôles"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "role parenting relations"
msgstr "relations de parenté entre rôles"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "string"
msgstr "chaîne de caractère"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/models.py
msgid "kind"
msgstr "type"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "role attributes"
msgstr "attributs de rôle"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Change password"
msgstr "Modification de mot de passe"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py src/authentic2/views.py
msgid "Password reset"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgctxt "operation"
msgid "Change email"
msgstr "Modification de ladresse de courriel"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Manage role members"
msgstr "Gestion des membres dun rôle"
#: src/authentic2/a2_rbac/models.py
msgid "Manage service consents"
msgstr "Gestion des consentements"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Cleanup expired objects"
msgstr "Nettoyer les objets qui ont expiré"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "session data"
msgstr "données de session"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "IP adresses"
msgstr "adresses IP"
#: src/authentic2/admin.py
#, python-format
msgid "deleted user %r"
msgstr "utilisateur supprimé %r"
#: src/authentic2/admin.py src/authentic2/apps/journal/models.py
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/models.py
#: src/authentic2_auth_fc/models.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
#: src/authentic2_idp_cas/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "clear expired sessions"
msgstr "Supprimer les sessions expirées"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "external"
msgstr "identifiant externe"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "realm"
msgstr "domaine"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "You must at least give a username or an email to your user"
msgstr "Un utilisateur doit au minimum posséder un courriel ou un identifiant."
#: src/authentic2/admin.py src/authentic2/apps/authenticators/models.py
#: src/authentic2/forms/authentication.py src/authentic2/forms/profile.py
#: src/authentic2/forms/registration.py src/authentic2/manager/forms.py
#: src/authentic2/manager/journal_views.py src/authentic2/models.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/authentic2/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont pas stockés en clair, il nest donc pas possible "
"dafficher le mot de passe de cet utilisateur. Vous pouvez par contre "
"modifier le mot de passe de lutilisateur en utilisant <a href=\"password/"
"\">ce formulaire</a>."
#: src/authentic2/admin.py src/authentic2/forms/registration.py
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux champs mot de passe ne correspondent pas lun à lautre."
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entrez le même mot de passe quau dessus, pour validation."
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: src/authentic2/admin.py src/authentic2/manager/role_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_permissions.html
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: src/authentic2/admin.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: src/authentic2/admin.py
msgid "Mark as inactive"
msgstr "Désactiver"
#: src/authentic2/api_mixins.py
msgid "Cannot process request because of conflicting resources."
msgstr ""
"Impossible de traiter la requête à cause dun conflit sur les ressources."
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "you are not authorized to create users in this ou"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans cette collectivité."
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Email is required"
msgstr "Le courriel est obligatoire"
#: src/authentic2/api_views.py tests/test_all.py
msgid "Account already exists"
msgstr "Le compte existe déjà"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Email is required in this ou"
msgstr "Le courriel est obligatoire dans cette collectivité."
#: src/authentic2/api_views.py tests/test_all.py
msgid "Account already exists in this ou"
msgstr "Le compte existe déjà dans cette collectivité"
#: src/authentic2/api_views.py tests/test_all.py
msgid "Username is required"
msgstr "Lidentifiant est obligatoire"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Username is required in this ou"
msgstr "Lidentifiant est obligatoire dans cette collectivité."
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Profile successfully assigned to user"
msgstr "Profil créé"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Profile successfully updated"
msgstr "Profil mis à jour"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Profile successfully removed from user"
msgstr "Profil supprimé"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "User successfully added to role"
msgstr "Utilisateur ajouté au rôle"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "User successfully removed from role"
msgstr "Utilisateur retiré du rôle"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Payload must be a dictionary"
msgstr "Le contenu de lappel doit être un dictionnaire"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Invalid payload (missing 'data' key)"
msgstr "Le contenu de lappel est invalide (clé « data » absente)"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "List elements of the 'data' dict entry must be dictionaries"
msgstr "Les éléments de la liste « data » doivent être des dictionnaires"
#: src/authentic2/api_views.py
#, python-format
msgid "Missing 'uuid' key for dict entry %s of the 'data' payload"
msgstr "Clé « uuid » manquante pour lentrée dict %s de « data »"
#: src/authentic2/api_views.py
#, python-format
msgid "No known user for UUID %s"
msgstr "Aucun utilisateur connu pour lUUID %s"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "No valid user UUID"
msgstr "Aucun UUID dutilisateur valide"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Users successfully added to role"
msgstr "Utilisateurs ajoutés au rôle avec succès"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Users successfully removed from role"
msgstr "Utilisateurs retirés du rôle avec succès"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Users successfully assigned to role"
msgstr "Utilisateurs assignés au rôle avec succès"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Time interval"
msgstr "Période"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Services organizational unit"
msgstr "Collectivité des services"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Users organizational unit"
msgstr "Collectivité des utilisateurs"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Login count by authentication type"
msgstr "Nombre de connexions par type dauthentification"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Login count by service"
msgstr "Nombre de connexions par service"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Login count by organizational unit"
msgstr "Nombre de connexion par collectivité"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Registration count by type"
msgstr "Nombre dinscriptions par type"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Registration count by service"
msgstr "Nombre dinscriptions par service"
#: src/authentic2/api_views.py
msgid "Registration count by organizational unit"
msgstr "Nombre dinscriptions par collectivité"
#: src/authentic2/app_settings.py
msgid "Required. At most 30 characters. Letters, digits, and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. 30 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
#: src/authentic2/app_settings.py src/authentic2/forms/authentication.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: src/authentic2/apps/authenticators/forms.py
msgid "Authenticator"
msgstr "Moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "authenticator creation"
msgstr "création dun moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "creation of authenticator \"%s\""
msgstr "création du moyen dauthentification « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "creation"
msgstr "création"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "authenticator edit"
msgstr "modification dun moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "edit of authenticator \"{authenticator}\" ({change})"
msgstr ""
"modification du moyen dauthentification « {authenticator} » ({change})"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "edit ({change})"
msgstr "modification ({change})"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "authenticator enable"
msgstr "activation dun moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "enable of authenticator \"%s\""
msgstr "activation du moyen dauthentification « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "enable"
msgstr "activation"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "authenticator disable"
msgstr "désactivation dun moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "disable of authenticator \"%s\""
msgstr "désactivation du moyen dauthentification « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "disable"
msgstr "désactivation"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "authenticator deletion"
msgstr "suppression dun moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "deletion of authenticator \"%s\""
msgstr "suppression du moyen dauthentification « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "Authenticator related object creation"
msgstr "Création dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid ""
"creation of object \"{related_object}\" in authenticator \"{authenticator}\""
msgstr ""
"création dun objet « {related_object} » dans le moyen dauthentification "
"« {authenticator} »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "creation of object \"%s\""
msgstr "création dun objet « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "Authenticator related object edit"
msgstr "Modification dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid ""
"edit of object \"{related_object}\" in authenticator "
"\"{authenticator}\" ({change})"
msgstr ""
"modification dun objet « {related_object} » dans le moyen dauthentification "
"« {authenticator} » ({change})"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "edit of object \"{related_object}\" ({change})"
msgstr "modification dun objet « {related_object} » ({change})"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "Authenticator related object deletion"
msgstr "Suppression dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid ""
"deletion of object \"{related_object}\" in authenticator \"{authenticator}\""
msgstr ""
"suppression dun objet « {related_object} » dans le moyen dauthentification "
"« {authenticator} »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
msgid "deletion of object \"%s\""
msgstr "suppression dun objet « %s »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py src/authentic2/manager/forms.py
#: src/authentic2/models.py src/authentic2/saml/forms.py
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Show condition"
msgstr "Condition daffichage"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid ""
"Django template controlling authenticator display. For example, "
"\"'backoffice' in login_hint or remotre_addr == '1.2.3.4'\" would hide the "
"authenticator from normal users except if they come from the specified IP "
"address. Available variables include service_ou_slug, service_slug, "
"remote_addr, login_hint and headers."
msgstr ""
"Gabarit pour contrôler laffichage du moyen dauthentification. Par exemple, "
"« 'backoffice' in login_hint or remotre_addr == '1.2.3.4' » le masquera aux "
"yeux des usagers sauf s'ils viennent de ladresse IP spécifiée. Les "
"variables disponibles sont : include service_ou_slug, service_slug, "
"remote_addr, login_hint et headers."
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Login button description"
msgstr "Description du bouton de connexion"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid ""
"Description will be shown on login page above login button (unless already "
"set by theme)."
msgstr ""
"La description sera affichée sur la page de connexion au dessus du bouton de "
"connexion (sauf en cas de personnalisation existante via lintégration "
"graphique)."
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Login button label"
msgstr "Libellé du bouton de connexion"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
#: src/authentic2/idp/saml/backend.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/login.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#: src/authentic2_auth_saml/migrations/0003_auto_20220726_1713.py
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgctxt "show condition"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
#: src/authentic2/manager/journal_views.py src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
#, python-format
msgid "%(field)s: %(value)s"
msgstr "%(field)s : %(value)s"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Condition (unused)"
msgstr "Condition (inutilisé)"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Mandatory (unused)"
msgstr "Obligatoire (inutilisé)"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Add a role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Add roles"
msgstr "Ajout de rôles"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Remember me duration"
msgstr "Durée de la session"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid ""
"Session duration as seconds when using the remember me checkbox. Leave blank "
"to hide the checkbox."
msgstr ""
"Durée de la session en secondes lorsque la case « Se souvenir de moi » est "
"cochée. Laisser vide pour ne pas afficher cette case."
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Include OU selector in login form"
msgstr "Inclure le choix de la collectivité dans le formulaire de connexion"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_add_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/related_object_list.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_permissions.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_roles.html
#: src/authentic2_idp_oidc/manager/views.py
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_add_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_delete_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_edit_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticators_order_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_delete.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/delete.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/import_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_edit.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_role.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_user.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles_csv_import_form.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
#: src/authentic2_auth_saml/templates/authentic2_auth_saml/login.html
#: tests/test_idp_saml2.py
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_common.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_delete_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_journal.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Authenticators"
msgstr "Moyens dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_delete_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_delete.html
#, python-format
msgid "Do you want to delete \"%(object)s\" ?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer « %(object)s » ?"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_delete_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
#: src/authentic2/idp/saml/backend.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_delete.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/delete.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_permissions.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report_row.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
msgid "Disable,Enable"
msgstr "Désactiver,Activer"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_edit.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_edit.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_permissions.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_settings.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_edit.html
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
#: src/authentic2/apps/journal/app.py src/authentic2/manager/journal_views.py
#: src/authentic2/manager/role_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Journal"
msgstr "Journal des évènements"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
msgid ""
"This authenticator cannot be enabled because configuration is not complete."
msgstr ""
"Ce moyen dauthentification ne peut pas être activé car sa configuration est "
"incomplète."
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_detail.html
#: src/authentic2/models.py
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_edit_form.html
msgid "Configuration tabs"
msgstr "Onglets de configuration"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticator_edit_form.html
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticators_order_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_edit.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticators.html
msgid "Edit order"
msgstr "Modifier lordre"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticators.html
msgid "Add new authenticator"
msgstr "Ajouter un nouveau moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/authenticators.html
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: src/authentic2/apps/authenticators/templates/authentic2/authenticators/related_object_list.html
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "New authenticator"
msgstr "Nouveau moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Edit authenticator"
msgstr "Modifier le moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Delete authenticator"
msgstr "Supprimer le moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Authenticator has been disabled."
msgstr "Moyen dauthentification désactivé."
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Authenticator has been enabled."
msgstr "Moyen dauthentification activé."
#: src/authentic2/apps/authenticators/views.py
msgid "Configure display order"
msgstr "Configurer lordre daffichage"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
msgid "Journal - All dates"
msgstr "Journal - Toutes les dates"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
#, python-format
msgid "Days of %s"
msgstr "Jours de %s"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
#, python-format
msgid "Months of %s"
msgstr "Mois de %s"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
msgid "Years"
msgstr "Années"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
msgid "year"
msgstr "année"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
msgid "month"
msgstr "mois"
#: src/authentic2/apps/journal/forms.py
msgid "day"
msgstr "jour"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "event type"
msgstr "type dévènement"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "event types"
msgstr "types dévènement"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "timestamp"
msgstr "date"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "session"
msgstr "session"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "reference ids"
msgstr "références aux objets"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "reference ct ids"
msgstr "références aux types dobjets"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "data"
msgstr "donnée"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: src/authentic2/apps/journal/models.py
msgid "events"
msgstr "évènements"
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid ""
"You can use colon terminated prefixes to make special searches, and you can "
"use quote around the suffix to preserve spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des préfixes terminés par le caractère deux points, "
"« : », pour faire des recherches spéciales, la valeur suffixée peut être "
"entourée par des guillemets pour en préserver les espaces, ex. : <tt>prefix:"
"\"valeur espacée\"</tt>."
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid ""
"You can use <tt>session:abcd</tt> to find all events related to the session "
"whose key starts with <tt>abcd</tt>."
msgstr ""
"Utilisez <tt>session:abcd</tt> pour chercher tous les évènements relatifs à "
"la session dont lidentifiant commence par <tt>abcd</tt>."
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid ""
"You can use <tt>event:login</tt> to find all events of type <tt>login</tt>."
msgstr ""
"Utilisez <tt>event:login</tt> pour trouver tous les évènements du type "
"<tt>login</tt>."
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid ""
"You can use <tt>email:jhon.doe@example.com</tt> or <tt>email:@example.com</"
"tt> to find all events related to users whose email address contain the "
"given string.</tt>."
msgstr ""
"Utilisez <tt>email:jean.dupond@example.com</tt> ou <tt>email:@example.com</"
"tt> pour trouver tous les évènements relatifs aux utilisateurs dont "
"l'adresse de couriel contient la chaîne de caractères donnée."
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid ""
"You can use <tt>username:john</tt> to find all events related to users whose "
"username is <tt>john</tt>."
msgstr ""
"Utilisez <tt>username:jean</tt> pour trouver tous les évènements relatifs "
"aux utilisateurs dont lidentifiant est <tt>jean</tt>."
#: src/authentic2/apps/journal/search_engine.py
msgid "You can use <tt>api:true</tt> to find all events related to API calls."
msgstr ""
"Utilisez <tt>api:true</tt> pour trouver les évènements relatifs aux appels "
"aux API."
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
msgid "Timestamp"
msgstr "Date"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
msgid "Message"
msgstr "Description"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
msgid "No event found."
msgstr "Pas dévénements trouvés."
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/event_list.html
msgid "Journal is empty."
msgstr "Le journal est vide."
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/pagination.html
msgid "First page"
msgstr "Premiers évènements"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/pagination.html
msgid "Previous page"
msgstr "Évènements précédents"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/pagination.html
msgid "Next page"
msgstr "Évènements suivants"
#: src/authentic2/apps/journal/templates/journal/pagination.html
msgid "Last page"
msgstr "Derniers évènements"
#: src/authentic2/apps/journal/utils.py src/authentic2/attributes_ng/engine.py
#: src/authentic2/manager/tables.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2/saml/models.py src/authentic2_idp_cas/admin.py
msgid "None"
msgstr "Aucun·e"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgctxt "title"
msgid "Mrs"
msgstr "Madame"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgctxt "title"
msgid "Mr"
msgstr "Monsieur"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "Format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Format : jj/mm/aaaa"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Le champ ne peut pas être vide."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "birthdate must be in the past and greater or equal than 1900-01-01."
msgstr ""
"Une date de naissance doit être dans le passé et après le 1er janvier 1900."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "Phone number can start with a + and must contain only digits."
msgstr ""
"Un numéro de téléphone peut commencer par un + et ne doit contenir que des "
"chiffres."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "A french phone number must start with a zero then another nine digits."
msgstr ""
"Un numéro de téléphone français doit commencer par un zéro puis neuf autres "
"chiffres."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "ex.: 0699999999, +33 6 99 99 99 99"
msgstr "ex. : 0699999999, +33 6 99 99 99 99"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "ex.: 0699999999, 01 23 45 67 89, 09.87.65.43.21"
msgstr "ex. : 0699999999, 01 23 45 67 89, 09.87.65.43.21"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "The value must be a valid french postcode"
msgstr "Vous devez entrer un code postal"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "ex.: 13260"
msgstr "ex : 13260"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "Invalid base64 encoding."
msgstr "Encodage base64 invalide."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "title"
msgstr "civilité"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "date"
msgstr "date"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "address (autocomplete)"
msgstr "adresse (autocomplétion)"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "french postcode"
msgstr "code postal"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "french phone number"
msgstr "numéro de téléphone français"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "profile image"
msgstr "image de profil"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "SIRET number must contain 14 digits"
msgstr "Le SIRET doit contenir 14 chiffres"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py
msgid "SIRET validation code does not match"
msgstr "Les clé de validation de votre SIRET sont inexactes"
#: src/authentic2/attributes_ng/engine.py
msgid "List of verified attributes"
msgstr "Liste des attributs vérifiés"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "OU UUIDs"
msgstr "Identifiants uniques des collectivités"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "OU slug"
msgstr "identifiant court de la collectivité"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "OU name"
msgstr "Nom de la collectivité"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "User domain"
msgstr "Domaine de lutilisateur."
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "User identifier"
msgstr "Identifiant de lutilisateur"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role slugs"
msgstr "Identifiants courts du rôle"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role names"
msgstr "Noms des rôles"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role UUIDs"
msgstr "Identifiants uniques des rôles"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role slugs from same organizational unit as the service"
msgstr "Identifiants des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role names from same organizational unit as the service"
msgstr "Nom des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py
msgid "Role uuids from same organizational unit as the service"
msgstr "UUID des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/service_roles.py
msgid "role attribute"
msgstr "attribut de rôle"
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "The password expired after {pwdmaxage}"
msgstr "Le mot de passe a expiré après {pwdmaxage}"
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The account is locked since {pwdaccountlockedtime[0]} after {pwdmaxfailure} "
"failures."
msgstr ""
"Ce compte est verrouillé depuis {pwdaccountlockedtime[0]} après "
"{pwdmaxfailure} échecs."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "The password was reset and must be changed."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé, veuillez le changer."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "It is not possible to modify the password."
msgstr "Votre mot de passe ne peut être modifié."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "The old password must be supplied."
msgstr "Vous devez fournir votre ancien mot de passe."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "The password does not meet the quality requirements."
msgstr ""
"Ce mot de passe nest pas assez complexe, veuillez respecter les contraintes."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "The password is too short {pwdminlength}."
msgstr "Ce mot de passe est trop court ({pwdminlength})."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "It is too soon to change the password {pwdminage}."
msgstr ""
"Vous devez attendre pour changer de nouveau de mot de passe ({pwdminage})."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This password is among the last {pwdhistory} password that were used and "
"cannot be used again."
msgstr ""
"Ce mot de passe fait partie des {pwdhistory} mots de passe qui ont déjà été "
"utilisés, et ne peut pas être réutilisé."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "Unexpected error {error}"
msgstr "Erreur technique {error}"
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "The password will expire at {expiration_date}."
msgstr "Votre mot de passe ne sera plus valable le {expiration_date}."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
#, python-brace-format
msgid "This password expired: this is the last time it can be used."
msgid_plural ""
"This password expired and can only be used {graceAuthNsRemaining} times, "
"including this one."
msgstr[0] ""
"Votre mot de passe aura bientôt dépassé sa limite dutilisation, cest la "
"dernière que vous pouvez lutiliser."
msgstr[1] ""
"Votre mot de passe aura bientôt dépassé sa limite dutilisation, vous pouvez "
"encore lutiliser {graceAuthNsRemaining} fois en incluant cette connexion."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "LDAP directory refused the password change."
msgstr "Lannuaire LDAP a refusé le changement de mot de passe."
#: src/authentic2/backends/ldap_backend.py
msgid "LDAP configuration is broken, please contact your administrator"
msgstr ""
"La configuration de lauthentification avec votre annuaire est défaillante, "
"merci de contacter votre administrateur."
#: src/authentic2/backends/templates/authentic2/backends/manager_user_sidebar.html
#, python-format
msgid ""
"Link with LDAP server \"%(source)s\" created on %(created)s (external_id "
"%(uid)s)."
msgstr ""
"Liaison avec lannuaire LDAP « %(source)s » créée le %(created)s "
"(identifiant externe : %(uid)s)."
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Cannot detect encoding"
msgstr "Impossible de détecter lencodage"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Bad encoding"
msgstr "Mauvais encodage"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Unknown CSV dialect: %s"
msgstr "Dialecte CSV inconnu : %s"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Unknown CSV dialect"
msgstr "Dialecte CSV inconnu"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Cannot read CSV: %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier CSV : %s"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Role slug"
msgstr "Identifiant court du rôle"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Email user so they can set a password"
msgstr "Envoi à lutilisateur dun courriel dinitialisation de mot de passe"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Registration option"
msgstr "Options dinscription"
#: src/authentic2/csv_import.py src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Password hash"
msgstr "Version hachée du mot de passe"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Force password reset"
msgstr "Forcer la réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Format de mot de passe invalide ou algorithme de hachage inconnu."
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Source name"
msgstr "Nom de la source"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "_source_name must contain no spaces and only letters, digits, - and _"
msgstr ""
"_source_name ne doit contenir aucun espace, et seulement des lettres, des "
"chiffres, les caractères « - » et « _ »"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Source external id"
msgstr "Identifiant de la source"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "update"
msgstr "mise à jour"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "create"
msgstr "création"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "importing"
msgstr "import"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Missing header row"
msgstr "Ligne dentête manquante"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Empty header row"
msgstr "Ligne dentête vide"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Missing key column"
msgstr "Colonne clé manquante"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Too many key columns"
msgstr "Trop de colonnes clés"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "You must have a _source_name and a _source_id column"
msgstr "Vous devez avoir une colonne _source_name and une colonne _source_id"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "Either specify role names or role slugs, not both"
msgstr ""
"Les colonnes noms de rôle et slugs de rôles ne peuvent pas être présentes en "
"même temps."
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Header \"%s\" is duplicated"
msgstr "Lentête « %s » existe deux fois"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "unknown or missing attribute \"%s\""
msgstr "attribut inconnu ou manquant « %s »"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "You cannot set flags on _source_name and _source_id columns"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser de modificateurs sur les colonnes _source_name"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "unknown flag \"%s\""
msgstr "modificateur inconnu « %s »"
#: src/authentic2/csv_import.py
msgid "parsing"
msgstr "analyse"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid ""
"Unique constraint on column \"%(column)s\" failed: value already appear on "
"line %(line)d"
msgstr ""
"La contrainte dunicité sur la colonne « %(column)s » est rompue : la valeur "
"apparaît déjà ligne %(line)d"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Unique constraint on column \"%s\" failed"
msgstr "La contrainte dunicité sur la colonne « %s » est rompue"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Key value \"%s\" matches too many users"
msgstr "La valeur de la clé « %s » correspond à trop dutilisateurs"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "External id \"%s\" already exists"
msgstr "La clé externe « %s » existe déjà"
#: src/authentic2/csv_import.py
#, python-format
msgid "Role \"%s\" does not exist"
msgstr "Le rôle « %s » nexiste pas"
#: src/authentic2/custom_user/apps.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: src/authentic2/custom_user/apps.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
#: src/django_rbac/models.py
msgid "uuid"
msgstr "identifiant unique"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "username"
msgstr "identifiant"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "first name"
msgstr "prénom"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "last name"
msgstr "nom"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "email address"
msgstr "courriel"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "email verified"
msgstr "courriel vérifié"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "email verified date"
msgstr "date de vérification du courriel"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "staff status"
msgstr "statut équipe"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Précise si lutilisateur peut se connecter à ce site dadministration."
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "active"
msgstr "activé"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Précise si lutilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci "
"plutôt que de supprimer le compte."
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "date joined"
msgstr "date dinscription"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Last modification time"
msgstr "Dernière modification"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Last account deletion alert"
msgstr "Dernière alerte sur la suppression du compte"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Deactivation datetime"
msgstr "Date de désactivation"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Deactivation reason"
msgstr "Motif de la suspension"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid ""
"An account needs at least one identifier: username, email or a full name "
"(first and last name)."
msgstr ""
"Vous devez préciser au moins un identifiant parmi : identifiant utilisateur, "
"adresse de courriel ou nom complet  prénom et nom."
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/forms/registration.py
#: tests/test_all.py
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr ""
"Cet identifiant est déjà utilisé. Utilisez sil vous plaît un autre "
"identifiant."
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/forms/registration.py
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel est déjà utilisée. Utilisez sil vous plaît une "
"autre adresse de courriel."
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "associated LDAP account does not exist anymore"
msgstr "le compte LDAP associé nexiste plus"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "associated LDAP source has been deleted"
msgstr "la source LDAP associée a été supprimée"
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "Deletion date"
msgstr "Date de suppression"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Old UUID"
msgstr "Ancien UUID"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Old user id"
msgstr "Ancien identifiant en base"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Old email adress"
msgstr "Ancienne adresse de courriel"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "Old data"
msgstr "Données conservées"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
#, python-format
msgid "deleted user (%s)"
msgstr "utilisateur supprimé (%s)"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "deleted user"
msgstr "utilisateur supprimé"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "deleted users"
msgstr "utilisateurs supprimés"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/models.py
#: src/authentic2_idp_cas/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "slug"
msgstr "identifiant court"
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2/models.py
msgid "allowed services for this profile type"
msgstr "services autorisés pour ce type de profil"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "profile type"
msgstr "type de profil"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "profile types"
msgstr "types de profil"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: src/authentic2/custom_user/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: src/authentic2/custom_user/models.py
msgid "profiles"
msgstr "profils"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Role \"%(name)s\": %(errors)s"
msgstr "Rôle « %(name)s »: %(errors)s"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Can't import role because missing Organizational Unit: %s"
msgstr "Impossible dimporter le rôle, la collectivité est manquante : %s"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid ""
"Can't import role because missing permissions on Organizational Unit: %s"
msgstr ""
"Impossible dimporter le rôle, permissions manquantes pour la collectivité : "
"%s"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Missing Organizational Unit for role: %s"
msgstr "Collectivité manquante pour le rôle : %s"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Cannot import role '%s' with invalid uuid"
msgstr "Impossible dimporter le rôle « %s » avec un UUID invalide"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Cannot import role '%s' with invalid slug"
msgstr ""
"Impossible dimporter le rôle « %s » avec un identifiant court invalide"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Cannot import role '%s' with empty uuid"
msgstr "Impossible dimporter le rôle « %s » sans uuid"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Could not find parent role: %s"
msgstr "Impossible de trouver le rôle parent « %s »"
#: src/authentic2/data_transfer.py
msgid "Import file is invalid: not a dictionnary"
msgstr "Fichier dimport invalide, ce nest pas un dictionnaire"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Unsupported context value for ou_delete_orphans : %s"
msgstr "Valeur de contexte non prise en charge pour ou_delete_orphans : %s"
#: src/authentic2/data_transfer.py
#, python-format
msgid "Unsupported context value for role_delete_orphans : %s"
msgstr "Valeur de contexte non prise en charge pour role_delete_orphans : %s"
#: src/authentic2/disco_service/disco_responder.py
#, python-format
msgid "HTTP verb not supported %s"
msgstr "verbe HTTP %s non pris en charge"
#: src/authentic2/disco_service/disco_responder.py
msgid "missing mandatory parameter entityID"
msgstr "paramètre obligatoire entityID manquant"
#: src/authentic2/disco_service/disco_responder.py
#, python-format
msgid "policy %r not implemented"
msgstr "le règlement %r nest pas géré"
#: src/authentic2/disco_service/disco_responder.py
#, python-format
msgid "unable to find a valid return url for %s"
msgstr "impossible de trouver une URL de retour valide pour %s"
#: src/authentic2/disco_service/disco_responder.py
#, python-format
msgid "invalid return url %(return_url)s for %(entity_id)s"
msgstr "URL de retour %(return_url)s invalide pour %(entity_id)s"
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Do not ask for authentication next time"
msgstr "Ne pas demander dauthentification au prochain accès"
#: src/authentic2/forms/authentication.py src/authentic2/manager/forms.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_edit.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "Organizational unit"
msgstr "Collectivité"
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Preferred organizational units"
msgstr "Collectivités préférées"
#: src/authentic2/forms/authentication.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "All organizational units"
msgstr "Toutes les collectivités"
#: src/authentic2/forms/authentication.py
#, python-format
msgid ""
"You made too many login errors recently, you must wait <span class=\"js-"
"seconds-until\">%s</span> seconds to try again."
msgstr ""
"Vous avez fait trop derreurs de connexions, vous devez attendre <span "
"class=\"js-seconds-until\">%s</span> secondes avant de pouvoir à nouveau "
"essayer."
#: src/authentic2/forms/authentication.py
#, python-format
msgid "Incorrect %(username_label)s or password."
msgstr " %(username_label)s ou mot de passe incorrect."
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Try again, use the forgotten password link below, or create an account."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser le lien ci-dessous en cas de mot de passe "
"perdu. Vous pouvez également vous créer un compte."
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Try again or use the forgotten password link below."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser le lien ci-dessous en cas de mot de passe "
"perdu."
#: src/authentic2/forms/authentication.py
msgid "Try again or create an account."
msgstr "Vous pouvez réessayer ou vous créer un compte."
#: src/authentic2/forms/fields.py
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py
msgid "Passwords match."
msgstr "Les mots de passe sont identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py
msgid "The image is not valid"
msgstr "Limage nest pas valide"
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "Email or username"
msgstr "Courriel ou identifiant"
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "Your account has no email, you cannot ask for a password reset."
msgstr ""
"Votre compte na pas de courriel associé, la réinitialisation de mot de "
"passe nest pas possible."
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "New password must differ from old password"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de lancien."
#: src/authentic2/forms/passwords.py
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/authentic2/forms/profile.py
msgid "New email"
msgstr "Nouveau courriel"
#: src/authentic2/forms/profile.py
msgid "This is already your email address."
msgstr "Cette adresse de courriel est déjà la vôtre."
#: src/authentic2/forms/profile.py
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: src/authentic2/forms/profile.py
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet identifiant existe déjà."
#: src/authentic2/forms/registration.py
msgid "You cannot register with this email."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse de courriel."
#: src/authentic2/forms/registration.py
msgid "Special characters are not allowed."
msgstr "Les caractères spéciaux sont interdits."
#: src/authentic2/forms/registration.py
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: src/authentic2/forms/widgets.py
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: src/authentic2/forms/widgets.py
msgid "Organizational unit slug (ou__slug)"
msgstr "Identifiant de collectivité"
#: src/authentic2/hashers.py
msgid "algorithm"
msgstr "algorithme"
#: src/authentic2/hashers.py
msgid "iterations"
msgstr "itérations"
#: src/authentic2/hashers.py
msgid "salt"
msgstr "sel"
#: src/authentic2/hashers.py
msgid "hash"
msgstr "condensé"
#: src/authentic2/idp/saml/backend.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/base.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html
#: src/authentic2_idp_cas/admin.py
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: src/authentic2/idp/saml/backend.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid ""
"SAMLv2 Single Sign On: invalid message for WebSSO profile with HTTP-Redirect "
"binding"
msgstr ""
"SAMLv2 Single Sign On: message invalide pour le profil utilisant le binding "
"HTTP-Redirect"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid ""
"SAMLv2 Single Sign On: the request cannot be answered because no valid "
"protocol binding could be found"
msgstr ""
"SAMLv2 Single Sign On: la requête ne peut être traitée car elle est "
"invalide : un binding de protocole na pu être trouvé"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid "sso: No SP policy defined"
msgstr "sso: Pas de politique pour les fournisseurs de service définie"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid "request has expired"
msgstr "la requête a expiré"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid "continue_sso: error loading login"
msgstr "continue_sso: erreur au rechargement de lobjet login"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
#, python-format
msgid "continue_sso: unknown provider %s"
msgstr "continue_sso: fournisseur %s inconnu"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
#, python-format
msgid "Provider %s is unknown"
msgstr "Le fournisseur %s est inconnu"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid "No service provider policy defined"
msgstr "Pas de politique de fournisseur de service définie"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
#, python-format
msgid "You are being redirected to \"%s\""
msgstr "Vous allez être redirigé sur « %s »"
#: src/authentic2/idp/saml/saml2_endpoints.py
msgid "Invalid logout request"
msgstr "Requête de déconnexion invalide"
#: src/authentic2/idp/saml/templates/idp/saml/logout_fragment.html
#: src/authentic2_idp_cas/templates/authentic2_idp_cas/logout_fragment.html
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/logout_fragment.html
#, python-format
msgid "Sending logout to %(name)s..."
msgstr "Déconnexion avec %(name)s…"
#: src/authentic2/idp/saml/templates/idp/saml/unknown_provider.html
#, python-format
msgid "We were unable to load provider <tt>%(entity_id)s</tt>."
msgstr ""
"Nous navons pas pu charger le fournisseur de service <tt>%(entity_id)s</tt>."
#: src/authentic2/idp/saml/templates/idp/saml/unknown_provider.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can <a href=\"%(add_url)s\">add</a> it now or <a href=\"\">retry</"
"a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous pouvez <a href=\"%(add_url)s\">lajouter</a> maintenant ou <a "
"href=\"\">réessayer</a>.\n"
" "
#: src/authentic2/idp/saml/views.py
#, python-brace-format
msgid "Federation to {0} deleted"
msgstr "La liaison avec {0} a été supprimée."
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: src/authentic2/journal_event_types.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "login"
msgstr "authentification"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "login using {method}"
msgstr "authentification via {method}"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "login failure"
msgstr "échec dauthentification"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "login failure with username \"{username}\""
msgstr "échec dauthentification pour lidentifiant « {username} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid " (reason: {reason})"
msgstr " (raison: {reason})"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "registration request"
msgstr "demande de création de compte"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "registration request with email \"%s\""
msgstr "demande de création de compte pour ladresse de courriel « %s »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "registration"
msgstr "création de compte"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "registration using {method}"
msgstr "création de compte via {method}"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "password reset request"
msgstr "demande de réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "password reset request with email \"%s\""
msgstr ""
"demande de réinitialisation du mot de passe pour ladresse de courriel « %s »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py src/authentic2/models.py
msgid "password reset"
msgstr "réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "password reset failure"
msgstr "échec de réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "password reset failure with email \"%s\""
msgstr ""
"échec de réinitialisation du mot de passe pour ladresse de courriel « %s »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "password change"
msgstr "changement de mot de passe"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "profile edit"
msgstr "modification du profil"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "profile edit (%s)"
msgstr "modification du profil (%s)"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user deletion"
msgstr "suppression dun compte"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "user deletion for inactivity"
msgstr "suppression dun compte pour inactivité"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"user deletion after {days_of_inactivity} days of inactivity, notification "
"sent to \"{email}\"."
msgstr ""
"suppresssion après {days_of_inactivity} jours dinactivité, notification "
"envoyée à « {email} »."
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "service single sign on"
msgstr "authentification unique sur un service"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "service single sign on with \"{service}\""
msgstr "authentification unique sur le service « {service} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "consent to single sign on"
msgstr "autorisation de lauthentification unique"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "authorization of single sign on with \"{service}\""
msgstr "autorisation dauthentification unique sur le service « {service} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "do not consent to single sign on"
msgstr "refus dauthentification unique"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "refusal of single sign on with \"{service}\""
msgstr "refus dauthentification unique sur le service « {service} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "remove consent to single sign on"
msgstr "retrait de lautorisation de lauthentification unique"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "unauthorization of single sign on with \"{service}\""
msgstr "refus dauthentification unique sur le service « {service} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "was denied single-sign-on"
msgstr "authentification unique refusée"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "was denied single sign on with \"{service}\""
msgstr "authentification unique refusée pour le service « {service} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "email change request"
msgstr "Demande de changement dadresse de courriel"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "email change request for email address \"{0}\""
msgstr "demande de changement dadresse de courriel pour ladresse « {0} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "email change"
msgstr "Changement dadresse de courriel"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "email address changed from \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "changement dadresse de courriel de « {0} » à « {1} »"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "user profile creation"
msgstr "création dun profil utilisateur"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "user profile update"
msgstr "mise à jour dun profil utilisateur"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "user profile deletion"
msgstr "suppression dun profil utilisateur"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
msgid "user inactivity notification"
msgstr "notification dinactivité du compte"
#: src/authentic2/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"notification sent to \"{email}\" after {days_of_inactivity} days of "
"inactivity. Account will be deleted in {days_to_deletion} days."
msgstr ""
"notification envoyée à « {email} » après {days_of_inactivity} jours "
"dinactivité. Le compte sera supprimé dans {days_to_deletion} jours."
#: src/authentic2/manager/forms.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_add.html
msgid "Add an user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Add some users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Add some roles"
msgstr "Ajouter des rôles"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Target object"
msgstr "Objet ciblé"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid ""
"You must choose password generation or type a new one or send a password "
"reset mail"
msgstr ""
"Vous devez choisir entre la génération dun mot de passe, en définir un "
"nouveau ou envoyer un courriel de réinitialisation."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "User does not have a mail, we cannot send the informations to him."
msgstr ""
"Lutilisateur na pas dadresse de courriel, nous ne pouvons donc pas lui "
"envoyer les informations."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Generate new password"
msgstr "Générer un mot de passe"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Send informations to user"
msgstr "Envoyer les informations à lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Ask for password reset on next login"
msgstr "Doit changer de mot de passe à la prochaine connexion"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Send mail to user to make it choose a password"
msgstr "Envoi à lutilisateur dun courriel dinitialisation de mot de passe"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid ""
"You must set a username or an email to set a password or send an activation "
"link."
msgstr ""
"Vous devez au moins définir soit un identifiant soit un courriel pour "
"pouvoir définir un mot de passe ou envoyer un lien dactivation."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Show internal roles"
msgstr "Afficher les rôles internes"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgctxt "organizational unit"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgctxt "organizational unit"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Show only direct user roles"
msgstr "Afficher uniquement les rôles directs de lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Free text"
msgstr "Recherche libre"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "View all members"
msgstr "Voir tous les membres"
#: src/authentic2/manager/forms.py src/authentic2/manager/tables.py
#: src/authentic2/models.py
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Organizational Units Export File"
msgstr "Fichier dexport des collectivités"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Roles Export File"
msgstr "Fichier dexport des rôles"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Force organizational unit"
msgstr "Forcer le rattachement à la collectivité"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Western Europe (Windows-1252)"
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Western Europe (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Import file"
msgstr "Fichier dimport"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "A CSV file"
msgstr "Un fichier CSV"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Collectivité"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Invalid import file"
msgstr "Fichier dimport invalide"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Roles file"
msgstr "Fichier de rôles"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid ""
"CSV file with role name and optionnaly role slug and organizational unit."
msgstr ""
"Fichier CSV avec le nom des rôles et, facultatifs, lidentifiant court du "
"rôle et la collectivité."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
#: src/authentic2/manager/forms.py
#, python-format
msgid "Invalid file header \"%s\", expected \"name,slug,ou\"."
msgstr "Entête de fichier invalide (%s), valeur attendue : « name,slug,ou »."
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Name is required."
msgstr "Le nom est obligatoire"
#: src/authentic2/manager/forms.py
#, python-format
msgid "Organizational Unit %s does not exist."
msgstr "La collectivité %s nexiste pas."
#: src/authentic2/manager/forms.py
#, python-format
msgid "%(error)s (line %(number)d)"
msgstr "%(error)s (ligne %(number)d)"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Add to role"
msgstr "Ajouter au rôle"
#: src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Select a user or a role"
msgstr "Sélectionner un utilisateur ou un rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user creation"
msgstr "création dun utilisateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "creation by administrator"
msgstr "création par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "creation of user \"%s\""
msgstr "création du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user profile edit"
msgstr "édition dun profil"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "edit by administrator (%s)"
msgstr "édition du profil par un administrateur (%s)"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "edit of user \"{0}\" ({1})"
msgstr "édition du profil du compte « {0} » ({1})"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "email change for email address \"%s\" requested by administrator"
msgstr ""
"demande de changement de mot de passe par un administrateur envoyée à "
"ladresse de courriel « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "email change of user \"{0}\" for email address \"{1}\""
msgstr ""
"demande de changement de mot de passe pour le compte « {0} » envoyée à "
"ldresse de courriel « {1} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user password change"
msgstr "changement de mot de passe"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "password change by administrator and notification by mail"
msgstr ""
"changement de mot de passe par un administrateur et notification par mail"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "password change by administrator"
msgstr "changement de mot de passe par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "password change of user \"%s\" and notification by mail"
msgstr "changement du mot de passe du compte « %s » et notification par mail"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "password change of user \"%s\""
msgstr "changement du mot de passe du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user password reset request"
msgstr "demande de réinitialisation du mot de passe (backoffice)"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "password reset request by administrator sent to \"%s\""
msgstr ""
"demande de réinitialisation du mot de passe par un administrateur envoyée à "
"ladresse de courriel « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "password reset request of \"{0}\" sent to \"{1}\""
msgstr ""
"demande de réinitialisation du mot de passe pour le compte « {0} » envoyée à "
"ladresse de courriel « {1} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "mandatory password change at next login set"
msgstr "demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "mandatory password change at next login set by administrator"
msgstr ""
"demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion par un "
"administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "mandatory password change at next login set for user \"%s\""
msgstr ""
"demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion pour le "
"compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "mandatory password change at next login unset"
msgstr ""
"retrait de demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "mandatory password change at next login unset by administrator"
msgstr ""
"retrait de demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion "
"par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "mandatory password change at next login unset for user \"%s\""
msgstr ""
"retrait de demande de changement de mot de passe à la prochaine connexion "
"pour le compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user activation"
msgstr "activation dun compte"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "automatic activation because the associated LDAP account reappeared"
msgstr ""
"activation automatique parce que le compte LDAP associé existe à nouveau"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "activation by administrator"
msgstr "activation du compte par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid ""
"automatic activation of user \"%s\" because the associated LDAP account "
"reappeared"
msgstr ""
"activation automatique du compte « %s » parce que le compte LDAP associé "
"existe à nouveau"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "activation of user \"%s\""
msgstr "activation du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "user deactivation"
msgstr "suspension dun compte"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid ""
"automatic deactivation because the associated LDAP account does not exist "
"anymore"
msgstr "suspension automatique parce que le compte LDAP associé nexiste plus"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid ""
"automatic deactivation because the associated LDAP source has been deleted"
msgstr "suspension automatique parce que la source LDAP associée a été retirée"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "deactivation by administrator"
msgstr "suspension du compte par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid ""
"automatic deactivation of user \"%s\" because the associated LDAP account "
"does not exist anymore"
msgstr ""
"suspension automatique du compte « %s » parce que le compte LDAP associé "
"nexiste plus"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid ""
"automatic deactivation of user \"%s\" because the associated LDAP source has "
"been deleted"
msgstr ""
"suspension automatique du compte « %s » parce que la source LAP associée a "
"été retirée"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "deactivation of user \"%s\""
msgstr "suspension du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "deletion by administrator"
msgstr "suppression du compte par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "deletion of user \"%s\""
msgstr "suppression du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "delete authorization"
msgstr "suppression dune autorisation dauthentification unique"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"deletion of authorization of single sign on with \"{service}\" by "
"administrator"
msgstr ""
"suppression dune autorisation dauthentification unique sur le service "
"« {service} » par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"deletion of authorization of single sign on with \"{service}\" of user "
"\"{user}\""
msgstr ""
"suppression dune autorisation dauthentification unique sur le service "
"« {service} » pour le compte « {user} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role creation"
msgstr "création dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "creation of role \"%s\""
msgstr "création du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role edit"
msgstr "modification dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "edit of role \"{role}\" ({change})"
msgstr "modification du rôle « {role} » ({change})"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role deletion"
msgstr "suppression dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "deletion of role \"%s\""
msgstr "suppression du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role membership grant"
msgstr "ajout dun membre à un rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "membership grant in role \"%s\""
msgstr "ajout au rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "membership grant to user \"%s\""
msgstr "ajout du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "membership grant to user \"{member}\" in role \"{role}\""
msgstr "ajout du compte « {member} » au rôle « {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role membership removal"
msgstr "retrait dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "membership removal from role \"%s\""
msgstr "retrait du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "membership removal of user \"%s\""
msgstr "retrait du compte « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "membership removal of user \"{member}\" from role \"{role}\""
msgstr "retrait du compte « {member} » au rôle « {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role inheritance addition"
msgstr "ajout dun héritage entre rôles"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "inheritance addition from parent role \"%s\""
msgstr "ajout des permissions du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "inheritance addition to child role \"%s\""
msgstr "ajout des membres du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"inheritance addition from parent role \"{parent}\" to child role \"{child}\""
msgstr ""
"ajout des permissions du rôle « {parent} » aux membres du rôle « {child} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role inheritance removal"
msgstr "retrait dun héritage entre rôles"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "inheritance removal from parent role \"%s\""
msgstr "retrait des permissions du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "inheritance removal to child role \"%s\""
msgstr "retrait des membres du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"inheritance removal from parent role \"{parent}\" to child role \"{child}\""
msgstr ""
"retrait des permissions du rôle « {parent} » aux membres du rôle « {child} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role administrator role addition"
msgstr "ajout dun rôle comme administrateur des membres dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "addition of role \"%s\" as administrator"
msgstr "ajout du rôle « %s » comme administrateur des membres"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "addition as administrator of role \"%s\""
msgstr "ajout comme administrateur des membres du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "addition of role \"{admin_role}\" as administrator of role \"{role}\""
msgstr ""
"ajout du rôle « {admin_role} » comme administrateur des membres du rôle "
"« {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role administrator role removal"
msgstr "retrait dun rôle comme administrateur des membres"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "removal of role \"%s\" as administrator"
msgstr "retrait du rôle « %s » comme administrateur des membres"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "removal as administrator of role \"%s\""
msgstr "retrait comme administrateur des membres du rôle « %s »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "removal of role \"{admin_role}\" as administrator of role \"{role}\""
msgstr ""
"retrait du rôle « {admin_role} » comme administrateur des membres du rôle "
"« {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role administrator user addition"
msgstr "ajout dun compte comme administrateur des membres dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "addition of user \"%s\" as administrator"
msgstr "ajout du compte « %s » comme administrateur des membres"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "addition of user \"{admin_user}\" as administrator of role \"{role}\""
msgstr ""
"ajout du compte « {admin_user} » comme administrateur des membres du rôle "
"« {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
msgid "role administrator user removal"
msgstr "retrait dun compte comme administrateur des membres dun rôle"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "removal of user \"%s\" as administrator"
msgstr "retrait du compte « %s » comme administrateur des membres"
#: src/authentic2/manager/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "removal of user \"{admin_user}\" as administrator of role \"{role}\""
msgstr ""
"retrait du compte « {admin_user} » comme administrateur des membres du rôle "
"« {role} »"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid ""
"You can use <tt>uuid:1234</tt> to find all events related to user whose UUID "
"is <tt>1234</tt>."
msgstr ""
"Utilisez <tt>uuid:1234</tt> pour trouver les évènements relatifs aux comptes "
"dont lidentifiant unique est <tt>1234</tt>"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "View available event types"
msgstr "Voir les types dévénement disponibles"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid ""
"You can use <tt>how:france-connect</tt> to find all events related to "
"FranceConnect. Other possible values are \"saml\", \"oidc\" and \"password\"."
msgstr ""
"Utilisez <tt>how:france-connect</tt> pour trouver tous les évènements "
"relatifs à FranceConnect. Les autres valeurs possibles sont « saml », "
 oidc » et « password »."
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "User deletions"
msgstr "Suppressions de compte"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_add.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_authorizations.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_common_roles.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_edit.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/users.html
#: src/authentic2/manager/user_views.py src/authentic2/manager/views.py
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Connection & SSO"
msgstr "Connexions et SSO"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Profile changes"
msgstr "Modifications de profil"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Role management"
msgstr "Gestion des rôles"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Event type"
msgstr "Type dévènement"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
#, python-format
msgctxt "single day period"
msgid "Journal of %s"
msgstr "Journal du %s"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
#, python-format
msgctxt "month or year period"
msgid "Journal of %s"
msgstr "Journal de %s"
#: src/authentic2/manager/journal_views.py
msgid "Journal event types"
msgstr "Types dévènement journalisés"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_common.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ous.html
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Organizational units"
msgstr "Collectivités"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ous.html
msgid "Add organizational unit"
msgstr "Ajouter une collectivité"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
msgid "Edit organizational unit"
msgstr "Modifier la collectivité"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
msgid "Delete organizational unit"
msgstr "Supprimer la collectivité"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
msgid ""
"You cannot delete the default organizational unit, you must first set "
"another default organiational unit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la collectivité par défaut, vous devez dabord "
"en définir une nouvelle."
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
msgid "Organizational Units Import"
msgstr "Import des collectivités"
#: src/authentic2/manager/ou_views.py
msgid "Organizational Units have been successfully imported."
msgstr "Les collectivités ont été importées avec succès."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_add.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_common.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles_journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_common_roles.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_add.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
msgid "Add role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Edit role description"
msgstr "Modifier la description du rôle"
#: src/authentic2/manager/role_views.py src/authentic2/manager/service_views.py
msgid "You are not authorized"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "User already in this role."
msgstr "Lutilisateur a déjà ce rôle."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "User was not in this role."
msgstr "Lutilisateur navait pas ce rôle."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Delete role"
msgstr "Supprimer le rôle"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Add child role"
msgstr "Ajouter un rôle comme membre"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Add parent role"
msgstr "Ajouter ce rôle comme membre"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Add admin role"
msgstr "Ajouter un rôle gestionnaire"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Remove admin role"
msgstr "Supprimer un rôle gestionnaire"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Add admin user"
msgstr "Ajouter un utilisateur gestionnaire"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Remove admin user"
msgstr "Supprimer un rôle gestionnaire"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Roles Import"
msgstr "Import des rôles"
#: src/authentic2/manager/role_views.py
#, python-format
msgid ""
"Roles have been successfully imported inside \"%s\" organizational unit."
msgstr "Les rôles ont été importés avec succès dans la collectivité « %s »."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Roles have been successfully imported."
msgstr "Les rôles ont été importés avec succès."
#: src/authentic2/manager/role_views.py
msgid "Roles CSV Import"
msgstr "Import de rôles depuis un fichier CSV"
#: src/authentic2/manager/service_views.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/services.html
#: src/authentic2/manager/views.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: src/authentic2/manager/service_views.py
msgid "Role already authorized in this service."
msgstr "Rôle déjà autorisé dans ce service."
#: src/authentic2/manager/service_views.py
msgid "Edit service"
msgstr "Modifier le service"
#: src/authentic2/manager/service_views.py
msgid "Delete OpenID Service"
msgstr "Supprimer le service OpenID"
#: src/authentic2/manager/tables.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#: src/authentic2/models.py
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "Inherited from"
msgstr "Hérité du(des) rôle(s)"
#: src/authentic2/manager/tables.py
#, python-brace-format
msgid "Members of role {value}"
msgstr "Membres du rôle {value}"
#: src/authentic2/manager/tables.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_permissions.html
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "Direct member count"
msgstr "Nombre de membres directs"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "You are not authorized to manage this role"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à gérer ce rôle."
#: src/authentic2/manager/tables.py
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_roles_table.html
msgid "This role is synchronised from LDAP, changing members is not allowed."
msgstr ""
"Ce rôle est synchronisé depuis un annuaire LDAP, lédition des membres nest "
"pas autorisée."
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid ""
"No access restriction. All users are allowed to connect to this service."
msgstr ""
"Aucune restriction daccès. Tous les utilisateurs sont autorisés à se "
"connecter à ce service."
#: src/authentic2/manager/tables.py
msgid "This user has not granted profile data access to any service yet."
msgstr "Cet utilisateur na accordé aucun accès à ses données de profil."
#: src/authentic2/manager/templates/403.html
msgid "You are not authorized to see this page."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à voir cette page."
#: src/authentic2/manager/templates/403.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/base.html
msgid "Homepage"
msgstr "Accueil"
#: src/authentic2/manager/templates/403.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html
#: src/authentic2/templates/error.html
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_common.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_delete.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "API Clients"
msgstr "Clients dAPI"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
msgid "Restricted to anonymised data"
msgstr "Limité aux données anonymisées"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_detail.html
msgid "Roles:"
msgstr "Rôles :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_client_form.html
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/add_from_url.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_registration_form.html
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_clients.html
msgid "Add new API client"
msgstr "Ajouter un nouveau client dAPI"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/api_clients.html
msgid "There are no API client defined."
msgstr "Il ny a pas encore de clients dAPI configurés."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/base.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/change-password-notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(full_name)s !\n"
"\n"
"An administrator has changed your password, it is now:\n"
"\n"
" %(new_password)s\n"
msgstr ""
"Bonjour %(full_name)s !\n"
"\n"
"Un administrateur a modifié votre mot de passe, cest désormais :\n"
"\n"
" %(new_password)s\n"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/change-password-notification_subject.txt
msgid "Your password has been changed"
msgstr "Votre mot de passe a été changé"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/delete.html
#, python-format
msgid "Do you want to delete %(model_name)s %(object)s?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer lobjet « %(model_name)s » nommé "
"« %(object)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/duplicate_user_add.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#, python-format
msgid "Created on %(date)s"
msgstr "Créé le %(date)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/duplicate_user_add.html
#, python-format
msgid "Last login on %(date)s"
msgstr "Dernière connexion le %(date)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/duplicate_user_add.html
msgid "Never logged in"
msgstr "Ne sest jamais connecté."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/export_include.html
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Télécharger la liste en CSV"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Identity management"
msgstr "Gestion didentités"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Export Site"
msgstr "Exporter le site"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Import Site"
msgstr "Importer un site"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Configuration & technical information"
msgstr "Configuration et informations techniques"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Authentication frontends"
msgstr "Moyens dauthentification"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Global journal"
msgstr "Journal global"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/homepage.html
msgid "Directory servers"
msgstr "Annuaires LDAP"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/import_form.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ous.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles_csv_import_form.html
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/search_form.html
msgctxt "title"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/journal.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/search_form.html
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ldap_details.html
msgid "LDAP information, realm:"
msgstr "Informations LDAP, domaine :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ldap_details.html
msgid "Base ldapsearch command"
msgstr "Commande ldapsearch"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ldap_details.html
msgid ""
"Error while attempting to connect to LDAP server, base ldapsearch command "
"won't be displayed."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion au serveur LDAP, "
"pour cette raison la commande ldapsearch nest pas affichée."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ldap_details.html
#, python-format
msgid "Server error: %(errmsg)s"
msgstr "Erreur du serveur: %(errmsg)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ldap_details.html
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/new-account-notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(fullname)s !\n"
"\n"
"An administrator has created you an account with these informations:\n"
"\n"
"\tUsername : %(username)s\n"
"\tEmail : %(email)s\n"
"\tFirst name : %(first_name)s\n"
"\tLast name : %(last_name)s\n"
"\tRoles: %(roles)s\n"
"\n"
"Your new password is:\n"
"\n"
"\t%(new_password)s\n"
msgstr ""
"Bonjour %(fullname)s !\n"
"\n"
"Un administrateur vous a créé un compte avec ces informations:\n"
"\n"
"\tIdentifiant : %(username)s\n"
"\tCourriel : %(email)s\n"
"\tPrénom : %(first_name)s\n"
"\tNom : %(last_name)s\n"
"\tRôle(s) : %(roles)s\n"
"\n"
"Votre nouveau mot de passe est :\n"
"\n"
"\t%(new_password)s\n"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/new-account-notification_subject.txt
msgid "Your account has been created"
msgstr "Votre compte a été créé."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_delete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" There are currently in this organizational unit:\n"
" <ul>\n"
" <li>%(user_count)s users,</li>\n"
" <li>%(role_count)s roles,</li>\n"
" <li>%(service_count)s services.</li>\n"
" </ul>\n"
" <p>\n"
" <p>\n"
" They will all be deleted. Are you sure you want to delete "
"organizational unit \"%(object)s\"?\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" Il y a actuellement dans cette collectivité&nbsp;:\n"
" <ul>\n"
" <li>%(user_count)s utilisateurs,</li>\n"
" <li>%(role_count)s rôles,</li>\n"
" <li>%(service_count)s services.</li>\n"
" </ul>\n"
" <p>\n"
" <p>\n"
" Ils seront tous supprimés. Êtes-vous certain de vouloir "
"supprimer la collectivité «&nbsp;%(object)s&nbsp;»&nbsp;?\n"
" </p>\n"
" "
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_detail.html
msgid "You do not have the rights to delete this organizational unit."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à supprimer cette collectivité."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ou_detail.html
msgid "You do not have the rights to edit this organizational unit."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à modifier cette collectivité."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/ous.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_delete.html
#, python-format
msgid "Do you want to delete role %(object)s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le rôle « %(object)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_edit.html
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Permission denied"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "This role is technical, you cannot edit it."
msgstr "Ce rôle est interne, vous ne pouvez pas le modifier."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "This role is technical, you cannot delete it."
msgstr "Ce rôle est interne, vous ne pouvez pas le supprimer."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Add a role as a member"
msgstr "Ajouter un rôle comme membre"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Contains permissions of roles:"
msgstr "Contient les permissions des rôles :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "This role is technical, you cannot modify its permissions."
msgstr "Ce rôle est interne, vous ne pouvez pas en modifier les permissions."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Indirect"
msgstr "Indirect"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "view all roles"
msgstr "voir tous les rôles"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "This role doesn't contain permissions of any other role."
msgstr "Ce rôle ne contient les permissions daucun autre rôle."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Advanced parameters"
msgstr "Paramètres avancés"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Is administered by users"
msgstr "Est géré par le(s) utilisateurs(s)"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Indirect child role"
msgstr "Héritage indirect"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Is administered by roles"
msgstr "Est géré par le(s) rôle(s)"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members.html
msgid "Indirect admin role"
msgstr "rôle hérité"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_members_table.html
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove &quot;%(record)s&quot; from role &quot;"
"%(role)s&quot;?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer « %(record)s » du rôle « %(role)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_role.html
#, python-format
msgid "Do you want to remove admin role %(child)s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer le rôle %(child)s des gestionnaires ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_role.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_user.html
msgctxt "withdraw"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/role_remove_admin_user.html
#, python-format
msgid "Do you want to remove admin user %(user)s?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment retirer lutilisateur %(user)s des gestionnaires ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles.html
msgid "CSV import"
msgstr "Import CSV"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles_csv_import_form.html
msgid "Download sample file"
msgstr "Télécharger un fichier dexemple"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/roles_inheritance.html
msgid "Role inheritance"
msgstr "Héritage de rôle"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_settings.html
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
msgid "Slug"
msgstr "Code court"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
msgid "Roles of users allowed on this service"
msgstr "Rôles autorisés à se connecter à ce service"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service.html
msgid "Roles solely visible from this service"
msgstr "Rôles visibles uniquement de ce service"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_roles_table.html
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove role &quot;%(name)s&quot; from service &quot;"
"%(slug)s&quot;?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment retirer le rôle « %(name)s » du service "
"« %(slug)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_settings.html
msgid ":"
msgstr " :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_settings.html
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/service_settings.html
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/services.html
#: src/authentic2_idp_oidc/manager/views.py
msgid "Add OIDC service"
msgstr "Ajouter un service OIDC"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_add.html
msgid ""
"This user may already exist, please check the list below before creating it :"
msgstr ""
"Ce compte est peut-être un doublon, merci de consulter la liste plus bas "
"avant de finaliser sa création :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_authorizations.html
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgctxt "manager"
msgid "Consent Management"
msgstr "Gestion des consentements"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_authorizations_table.html
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove &quot;%(client)s&quot; service granted access "
"to &quot;%(user)s&quot; profile data?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment retirer le consentement fait par lutilisateur "
"« %(user)s » au service « %(client)s » concernant laccès à ses données de "
"profil ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_change_email.html
msgid ""
"User's email will not be changed immediately. First an email will be sent to "
"this\n"
" new email address containing a link on which the user's will have to "
"click to verify that it owns\n"
" the email address, then it will be changed."
msgstr ""
"Ladresse de courriel de lutilisateur ne va pas être modifiée tout de "
"suite. Il va dabord y avoir un courriel envoyé à la nouvelle adresse, avec "
"un lien que lutilisateur aura à suivre pour vérifier quil possède bien "
"ladresse. Alors celle-ci sera changée."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_change_email_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"An administrator requested for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"But this email is already linked to another account.\n"
"\n"
"You can recover this account password using the password reset form:\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Un administrateur a demandé le changement de votre adresse de courriel sur\n"
"%(domain)s de :\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"en ::\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Mais cette adresse est déjà liée à un autre compte.\n"
"\n"
"Vous pouvez récupérer le mot de passe de ce compte en utilisant le\n"
"formulaire de réinitialisation de mot de passe :\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_change_email_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"And administrator requested for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"To validate this change please click on the following link:\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"This link will be valid for %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Un administrateur a demandé le changement de votre adresse de courriel sur\n"
"%(domain)s de :\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"en :\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Pour valider ce changement veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"Ce lien sera valide pendant %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_change_email_notification_subject.txt
#, python-format
msgid "Change email on %(domain)s requested by an administrator"
msgstr "Changement dadresse sur %(domain)s demandé par un administrateur"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_common_roles.html
msgid "Edit roles"
msgstr "Modifier les rôles"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_common_roles.html
msgid "Edit User Roles"
msgstr "Modifier les rôles de lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#, python-format
msgid "A new account was created for you on %(hostname)s"
msgstr "Un compte vient dêtre créé pour vous sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_body.txt
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
msgid "Please click on the following link to set your password:"
msgstr "Veuillez cliquer sur ce lien pour définir votre mot de passe :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_create_registration_email_subject.txt
#, python-format
msgid "Your account was created on %(hostname)s"
msgstr "Un compte vient dêtre créé pour vous sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_delete.html
#, python-format
msgid "Do you want to delete user %(object)s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer lutilisateur « %(object)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "You do not have the rights to edit this user."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à modifier cet utilisateur."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "You do not have the rights to delete this user."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à supprimer cet utilisateur."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "Consents"
msgstr "Consentements"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "User must change its password on next access to authentic"
msgstr ""
"Lutilisateur devra changer son mot de passe lors de sa prochaine "
"utilisation du service"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "Cancel this constraint"
msgstr "Annuler cette contrainte"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#, python-format
msgid "Last login on %(date)s."
msgstr "Dernière connexion le %(date)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "Never logged in."
msgstr "Ne sest jamais connecté."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#, python-format
msgid "Modified on %(date)s"
msgstr "Dernière modification le %(date)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
#, python-format
msgid "Deactivated on %(date)s (%(reason)s)."
msgstr "Désactivé le %(date)s (%(reason)s)."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_detail.html
msgid "Modify roles"
msgstr "Modifier les rôles"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
msgid "User export"
msgstr "Export dutilisateurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
msgid "Preparing CSV export file..."
msgstr "Préparation du fichier dexport CSV…"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
msgid "Progress:"
msgstr "Avancement :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
msgid "Export completed."
msgstr "Exportation terminée"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_export.html
msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger le fichier CSV"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Import Users"
msgstr "Importer des utilisateurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Users Import"
msgstr "Import dutilisateurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Imports"
msgstr "Imports"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Simulate import"
msgstr "Simuler limport"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Execute import"
msgstr "Lancer limport"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Download CSV file"
msgstr "Télécharger le fichier CSV"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Rows count:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Target Organizational Unit:"
msgstr "Collectivité cible :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import.html
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "value is a key"
msgstr "la valeur est une clé dimport"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "value must be unique"
msgstr "la valeur doit être unique"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "used on creation"
msgstr "utilisé à la création"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "used on update"
msgstr "utilisé à la mise à jour"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "value is verified"
msgstr "la valeur est vérifiée"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "row is valid"
msgstr "la ligne est valide"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "value will be written"
msgstr "la valeur sera écrite"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "row is invalid"
msgstr "la ligne est invalide"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "value has errors"
msgstr "la valeur contient des erreurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Execute"
msgstr "Appliquer"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Exception:"
msgstr "Exception :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#, python-format
msgid "%(rows)s row"
msgid_plural "%(rows)s rows"
msgstr[0] "%(rows)s ligne"
msgstr[1] "%(rows)s lignes"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#, python-format
msgid "%(created)s user created"
msgid_plural "%(created)s users created"
msgstr[0] "%(created)s utilisateur créé"
msgstr[1] "%(created)s utilisateurs créés"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#, python-format
msgid "%(updated)s user updated"
msgid_plural "%(updated)s users updated"
msgstr[0] "%(updated)s utilisateur mis à jour"
msgstr[1] "%(updated)s utilisateurs mis à jour"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#, python-format
msgid "%(error_rows)s row has error"
msgid_plural "%(error_rows)s rows have errors"
msgstr[0] "%(error_rows)s ligne avec des erreurs"
msgstr[1] "%(error_rows)s lignes avec des erreurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "The following roles were missing:"
msgstr "Il manque les rôles suivant :"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
#, python-format
msgid "import took %(duration)s"
msgstr "limport a duré %(duration)s"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_import_report.html
msgid "No row analysed."
msgstr "Aucune ligne analysée."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Create new import"
msgstr "Créer un nouvel import"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "By"
msgstr "Par lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"The first line of your CSV file must be a header <a href=\"#help-"
"attributes\">mapping columns to user's attributes identifier</a>. Each user "
"attribute name can be followed by <a href=\"#help-flags\">flags</a> "
"separated by spaces. You can also import an <a href=\"#help-external-"
"identifier\">external identifier</a> to prevent creating duplicates when "
"doing multiple import from the same source."
msgstr ""
"La première ligne du fichier CSV doit être un entête <a href=\"#help-"
"attributes\">indiquant la correspondance entre les colonnes et les "
"identifiants des attributs des utilisateurs</a>. Chaque identifiant "
"dattribut dutilisateur peut être suivi de <a href=\"#help-"
"flags\">modificateurs</a> séparés par des espaces. Vous pouvez aussi "
"importer un <a href=\"#help-external-identifier\">identifiant externe</a> "
"pour empêcher la création de doublons lors de limportation répétée depuis "
"un annuaire externe."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
#: src/authentic2/models.py
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Flags"
msgstr "Modificateurs"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Each column can receive flags after its name, separated by spaces. Each "
"modifier can be prefixed by <var>no-</var> to set its value to false."
msgstr ""
"Chaque colonne peut recevoir des modificateurs après son identifiant, "
"séparés par des espaces. Chaque modificateur peut être préfixé par <var>no-</"
"var> pour positionner sa valeur à faux."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Flag"
msgstr "Modificateur"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Meaning"
msgstr "Usage"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"The column is an import key, it is used to match the row with an existing "
"user. Only one column can be an import key."
msgstr ""
"La colonne est une clé dimport, elle est utilisée pour faire correspondre "
"une ligne avec un utilisateur existant. Une seule colonne peut être une clé "
"dimport."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Values will be used when creating a new user."
msgstr "Ces valeurs seront utilisées pour créer un nouvel utilisateur."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Values will be used when updating an existing user."
msgstr ""
"Ces valeurs seront utilisées pour mettre à jour un utilisateur existant."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Values must be unique in the target organizational unit."
msgstr "Ces valeurs doivent être uniques dans la collectivité cible."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"(default is True for the <var>email</var> and <var>username</var> columns if "
"they are configured to be unique in the target organizational unit)"
msgstr ""
"(la valeur par défaut est vrai pour les colonnes <var>email</var> et "
"<var>username</var> si elles sont configurées pour être uniques dans la "
"collectivité cible)"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Values must be unique among all users."
msgstr "Ces valeurs doivent être uniques entre tous les utilisateurs."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"(default is True for the <var>email</var> and <var>username</var> columns if "
"they are configured to be globally unique)"
msgstr ""
"(la valeur par défaut est vrai pour les colonnes <var>email</var> et "
"<var>username</var> si elles sont configurées pour être globalement uniques)"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Values are verified. User's attribute will be locked."
msgstr ""
"Ces valeurs sont vérifiées. Lattribut de lutilisateur sera verrouillé."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "(default is True for the <var>email</var> column)"
msgstr "(la valeur par défaut est vrai pour la colonne <var>email</var>)"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "External identifier"
msgstr "Identifiant externe"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"You can also use two special columns <var>_source_name</var> and "
"<var>_source_id</var>. <var>_source_name</var> must be the name of the "
"source directory from which the users are exported, it must not change "
"between imports. <var>_source_id</var> is the unique identifier from the "
"source directory from which the users are extracted, it must not change "
"between imports and should never be reused for different users. "
"<var>_source_id</var> is automatically the key column, and you cannot use "
"another key column."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser deux colonnes spéciales <var>_source_name</var> "
"et <var>_source_id</var>. <var>_source_name</var> doit être le nom de "
"lannuaire dorigine de limport, il ne doit pas changer entre différents "
"imports du même annuaire. <var>_source_id</var> est lidentifiant unique "
"issu de cet annuaire externe, il ne doit pas changer entre différents "
"imports pour un même utilisateur et ne doit jamais être réutilisé pour des "
"utilisateurs différents. <var>_source_id</var> est automatiquement une clé "
"dimport et vous ne pouvez pas définir une autre colonne comme clé dimport."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Role operations"
msgstr "Opérations sur les rôles"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Adding existing roles to users is supported. Use either <var>_role_name</"
"var> or <var>_role_slug</var> special columns to specify the names or the "
"slugs that should be added to the user. In order to add multiple roles, "
"simply add a new line, identical to the first one, except for the value of "
"the role cell. These columns also accept special flags, as listed below."
msgstr ""
"Il est possible dajouter des rôles existants aux utilisateurs. Pour cela, "
"utilisez lune des colonnes spéciales <var>_role_name</var> ou "
"<var>_role_slug</var> afin de spécifier les noms ou les slugs des rôles à "
"ajouter à lutilisateur. Pour ajouter plusieurs rôles, il suffit dinsérer "
"une nouvelle ligne identique à la première, à lexception de la case role. "
"Ces colonnes acceptent aussi des modificateurs spéciaux, présentés ci-"
"dessous."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Remove role from user instead of adding it."
msgstr "Enlever le rôle à lutilisateur au lieu de le lui ajouter."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Clear user roles beforehand, so that they will have no more roles than those "
"specified in the import file."
msgstr ""
"Écraser les rôles de lutilisateur avec ceux de limport. Il naura ainsi "
"que les rôles tels que spécifiés dans limport."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Registration options"
msgstr "Options dinscription"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"When a user is created by the import, they will have to use the \"forgotten "
"password\" feature in order to log in for the first time. An alternative is "
"to use the special column <var>@registration</var> with the value <var>send-"
"email</var>. In this case, newly created users will receive an email, "
"inviting them to set their password."
msgstr ""
"Les utilisateurs créés lors de limport doivent utiliser la fonctionnalité "
 mot de passe oublié » pour se connecter la première fois. Une autre "
"possibilité est dinclure une colonne <var>@registration</var> avec "
"<var>send-email</var> comme valeur. Les utilisateurs créés ainsi recevront "
"un courriel les invitant à définir un mot de passe."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Force Password Reset"
msgstr "Forcer la réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"If you want to set a default password but make the user change it after next "
"login, you can add a <var>@force-password-reset</var> column in the CSV. A "
"value of 'true' in this column will ask the user to change password after "
"the next login."
msgstr ""
"Pour définir un mot de passe par défaut mais forcer lutilisateur à modifier "
"celui-ci lors de leur première connexion, vous pouvez inclure une colonne "
"<var>@force-password-reset</var> dans le fichier, en y posant comme valeur "
 true » sur les lignes des utilisateurs concernés."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Importing first and last name of users keyed by email"
msgstr ""
"Importer le prénom et le nom des utilisateurs en utilisant le courriel comme "
"clé."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Importing verified first and last name of users keyed by email"
msgstr ""
"Importer et verrouiller le prénom et le nom des utilisateurs en utilisant le "
"courriel comme clé."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Importing email, family_reference, first and last name of users from "
"application <var>app1</var>, ensuring family_reference is unique."
msgstr ""
"Importer le courriel, une référence famille, le prénom et le nom des "
"utilisateur depuis une application désignée par <var>app1</var>, en "
"sassurant de lunicité de la référence famille."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid "Importing email, first and last name of users while adding roles."
msgstr ""
"Importer le courriel, le prénom et le nom des utilisateurs en ajoutant des "
"rôles."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Importing email, first and last name of users and sending a password reset "
"email to John (only if the account is created by the import)."
msgstr ""
"Importer le courriel, le prénom et le nom des utilisateurs et envoyer un "
"courriel dinitialisation de mot de passe à John (si le compte est créé lors "
"de limport)."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_imports.html
msgid ""
"Importing email, first and last name of users and setting a password using "
"hash in standard Django format. Forcing password change for Jane after next "
"login."
msgstr ""
"Importer le courriel, le prénom et le nom des utilisateurs et définir un mot "
"de passe en utilisant un hachage dans un format connu de Django. Forcer le "
"changement du mot de passe de Jane après sa prochaine connexion."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_roles_table.html
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to remove role &quot;%(name)s&quot; from user &quot;"
"%(user)s&quot;?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment retirer le rôle « %(name)s » à lutilisateur "
"« %(user)s » ?"
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/user_su.html
#, python-format
msgid ""
"To switch to user %(user)s, open the following link in a private window (it "
"expires after <span class=\"js-seconds-until\" data-target=\"#su-link\" data-"
"replace=\"Expired!\">%(duration)s</span> seconds)."
msgstr ""
"Utilisez le lien suivant dans une fenêtre de navigation privée pour vous "
"connecter en tant que lutilisateur « %(user)s ».<br>(le lien expire après "
"<span class=\"js-seconds-until\" data-target=\"#su-link\" data-"
"replace=\"Expiré\">%(duration)s</span> secondes)."
#: src/authentic2/manager/templates/authentic2/manager/users.html
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_import.py
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: src/authentic2/manager/user_import.py
msgid "Running"
msgstr "En cours dexécution"
#: src/authentic2/manager/user_import.py
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/authentic2/manager/user_import.py
msgid "Error"
msgstr "Échec"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-format
msgid "Enter at least %(limit)d characters (%(user_count)d users)"
msgstr ""
"Veuillez taper au moins %(limit)d caractères  %(user_count)d utilisateur(s)"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Import users"
msgstr "Importer des utilisateurs"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Create user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Choose organizational unit in which to create user"
msgstr "Choisir la collectivité du nouvel utilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Do not force password change on next login"
msgstr "Ne pas forcer le changement de mot de passe à la prochaine connexion"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Force password change on next login"
msgstr "Forcer le changement de mot de passe à la prochaine connexion"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Change user password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Impersonate this user"
msgstr "Se reconnecter avec cet utilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Change user email"
msgstr "Changer ladresse de courriel"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "You cannot desactivate your own user"
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre utilisateur."
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-format
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid ""
"User has no email, it'not possible to send him am email to reset its password"
msgstr ""
"Cet utilisateur na pas dadresse de courriel, il nest pas possible de lui "
"envoyer un lien de réinitialisation de son mot de passe"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-format
msgid "A mail was sent to %s"
msgstr "Un courrier électronique a été envoyé à %s."
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Email verified"
msgstr "Courriel vérifié"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Email not verified"
msgstr "Courriel non vérifié"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Edit user"
msgstr "Modifier lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-format
msgid "New password sent to %s"
msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé par courriel à %s."
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "New password set"
msgstr "Nouveau mot de passe défini"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-format
msgid "A mail was sent to %s to verify it."
msgstr "Un courrier électronique a été envoyé à %s pour la vérifier."
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} has already the role {role}."
msgstr "Lutilisateur {user} possède déjà le rôle {role}."
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer lutilisateur"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
#, python-brace-format
msgid "{0}. {1} <a download=\"{3}\" href=\"{2}\">{3}</a>"
msgstr "{0}. {1} <a download=\"{3}\" href=\"{2}\">{3}</a>"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "ex.:"
msgstr "ex. :"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "users.csv"
msgstr "utilisateurs.csv"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Execution"
msgstr "Importation"
#: src/authentic2/manager/user_views.py
msgid "Switch user"
msgstr "Reconnexion"
#: src/authentic2/manager/views.py
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Supprimer lobjet « %s »"
#: src/authentic2/manager/views.py
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier lobjet « %s »"
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Organizational units are used to group users and roles."
msgstr "Les collectivités regroupent des utilisateurs et des rôles."
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Users are the main actors in identity management."
msgstr "Les utilisateurs sont les acteurs principaux de la gestion didentité."
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Roles are used to give some user specific access rights."
msgstr ""
"Les rôles sont utilisés pour donner des accès spécifiques aux utilisateurs."
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Services are applications using this central authority for identities."
msgstr ""
"Les services sont les applications qui utilisent ce serveur comme autorité "
"pour les identités."
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Technical information"
msgstr "Informations techniques"
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Site Import"
msgstr "Import de site"
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "New API client"
msgstr "Nouveau client dAPI"
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Edit API client"
msgstr "Modifier le client dAPI"
#: src/authentic2/manager/views.py
msgid "Delete API client"
msgstr "Supprimer le client dAPI"
#: src/authentic2/middleware.py
msgid "You must change your password to continue"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe avant de continuer."
#: src/authentic2/models.py
msgid "source"
msgstr "source"
#: src/authentic2/models.py
msgid "External GUID"
msgstr "Identifiant externe globalement unique"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "creation date"
msgstr "date de création"
#: src/authentic2/models.py
msgid "last update date"
msgstr "dernière date de mise à jour"
#: src/authentic2/models.py
msgid "user external id"
msgstr "identifiant externe dun utilisateur"
#: src/authentic2/models.py
msgid "user external ids"
msgstr "identifiants externes des utilisateurs"
#: src/authentic2/models.py
msgid "when"
msgstr "quand"
#: src/authentic2/models.py
msgid "who"
msgstr "qui"
#: src/authentic2/models.py
msgid "how"
msgstr "comment"
#: src/authentic2/models.py
msgid "nonce"
msgstr "numéro unique"
#: src/authentic2/models.py
msgid "authentication log"
msgstr "Journal des authentifications"
#: src/authentic2/models.py
msgid "authentication logs"
msgstr "Journaux des authentification"
#: src/authentic2/models.py
#, python-format
msgid "Authentication of %(who)s by %(how)s at %(when)s"
msgstr "Authentification de %(who)s par %(how)s à %(when)s"
#: src/authentic2/models.py
msgid "url"
msgstr "url"
#: src/authentic2/models.py
msgid ""
"you can use a {} to pass the URL of the success icon, ex.: http://example."
"com/logout?next={}"
msgstr ""
"vous pouvez utiliser la chaîne {} pour passer lURL de licône de succès, "
"ex. : http://example.com/logout?next={}"
#: src/authentic2/models.py
msgid "use an iframe instead of an img tag for logout"
msgstr "utiliser une iframe au lieu dun tag img pour la déconnexion"
#: src/authentic2/models.py
msgid "iframe logout timeout (ms)"
msgstr "temps dexpiration pour les iframe de déconnexion (en ms)"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2/saml/models.py
msgid ""
"if iframe logout is used, it's the time between the onload event for this "
"iframe and the moment we consider its loading to be really finished"
msgstr ""
"si la déconnexion est utilisées, cest le temps entre lémission de "
"lévènement onload pour cette iframe et le moment où lon peut considérer "
"que le chargement vraiment terminé."
#: src/authentic2/models.py src/authentic2/saml/models.py
msgid "content type"
msgstr "type dobjet"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2/saml/models.py
msgid "object identifier"
msgstr "identifiant dobjet"
#: src/authentic2/models.py
msgid "logout URL"
msgstr "URL de déconnexion"
#: src/authentic2/models.py src/django_rbac/models.py
msgid "description"
msgstr "description"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "required"
msgstr "requis"
#: src/authentic2/models.py
msgid "asked on registration"
msgstr "demandé à la création du compte"
#: src/authentic2/models.py
msgid "user editable"
msgstr "éditable par lutilisateur"
#: src/authentic2/models.py
msgid "user visible"
msgstr "visible de lutilisateur"
#: src/authentic2/models.py
msgid "multiple"
msgstr "multiple"
#: src/authentic2/models.py
msgid "searchable"
msgstr "indexé"
#: src/authentic2/models.py
msgid "required on login"
msgstr "requis à la connexion"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "scopes"
msgstr "portées"
#: src/authentic2/models.py
msgid "scopes separated by spaces"
msgstr "portées séparées par des espaces"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: src/authentic2/models.py
msgid "attribute definition"
msgstr "définition dun attribut"
#: src/authentic2/models.py
msgid "attribute definitions"
msgstr "définition des attributs"
#: src/authentic2/models.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: src/authentic2/models.py
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: src/authentic2/models.py
msgid "attribute value"
msgstr "valeur dun attribut"
#: src/authentic2/models.py
msgid "attribute values"
msgstr "valeurs des attributs"
#: src/authentic2/models.py
msgid "authorized services"
msgstr "services autorisés"
#: src/authentic2/models.py
msgid "callback url when unauthorized"
msgstr "URL de retour quand non-autorisé"
#: src/authentic2/models.py
msgid "The slug must be unique for this ou"
msgstr "Lidentifiant court doit être unique au sein de cette collectivité."
#: src/authentic2/models.py
msgid "The name must be unique for this ou"
msgstr "Le nom doit être unique au sein de cette collectivité."
#: src/authentic2/models.py
msgid "base service model"
msgstr "service"
#: src/authentic2/models.py
msgid "base service models"
msgstr "services"
#: src/authentic2/models.py
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: src/authentic2/models.py
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: src/authentic2/models.py
msgid "Expires"
msgstr "Expiration"
#: src/authentic2/models.py
msgid "Lock"
msgstr "Verrou"
#: src/authentic2/models.py
msgid "Restrict to anonymised data"
msgstr "Limiter aux données anonymisées"
#: src/authentic2/models.py
msgid "APIClient"
msgstr "Client dAPI"
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-format
msgid "%s characters"
msgstr "%s caractères"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "1 lowercase letter"
msgstr "1 minuscule"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "1 digit"
msgstr "1 chiffre"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "1 uppercase letter"
msgstr "1 majuscule"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "This password is not strong enough."
msgstr "Ce mot de passe n'est pas assez sécurisé."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-format
msgid "Password must be at least %s characters."
msgstr "Le mote de passe doit avoir à minima %s caractères."
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "This password is not accepted."
msgstr "Ce mot de passe nest pas accepté."
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "Very Weak"
msgstr "Très faible"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "Fair"
msgstr "Moyenne"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "Good"
msgstr "Bonne"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "add more words or characters."
msgstr "ajoutez plus de mots ou de caractères."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-format
msgid "use at least %s characters."
msgstr "utilisez au moins %s caractères."
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "use a longer password."
msgstr "utilisez un mot de passe plus long."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid straight rows of keys like \"{token}\"."
msgstr "évitez les rangées de lettre comme \"{token}\"."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid short keyboard patterns like \"{token}\"."
msgstr "évitez les motifs courts sur le clavier comme \"{token}\"."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid repeated words and characters like \"{token}\"."
msgstr "évitez de répéter des mots ou des caractères comme \"{token}\"."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid sequences like \"{token}\"."
msgstr "évitez les séquences comme \"{token}\"."
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "avoid recent years."
msgstr "évitez les années récentes."
#: src/authentic2/passwords.py
msgid "avoid dates and years that are associated with you."
msgstr "évitez les dates et les années qui sont associées avec vous."
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid \"{token}\" : it's similar to a commonly used password"
msgstr ""
"évitez \"{token}\" : c'est similaire â un mot de passe communément utilisé"
#: src/authentic2/passwords.py
#, python-brace-format
msgid "avoid \"{token}\" : it's a commonly used password."
msgstr "évitez \"{token}\" : c'est un mot de passe communément utilisé."
#: src/authentic2/saml/admin.py
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: src/authentic2/saml/admin.py
#, python-format
msgid "Updating SAML provider %(name)s failed: %(error_msg)s"
msgstr ""
"La mise à jour du fournisseur SAML « %(name)s » a échoué : %(error_msg)s"
#: src/authentic2/saml/admin.py
#, python-format
msgid "%(count)d on %(total)d SAML providers updated"
msgstr "%(count)d fournisseurs SAML mis à jour sur un total de %(total)d"
#: src/authentic2/saml/admin.py
msgid "Metadata files"
msgstr "Fichiers de métadonnées"
#: src/authentic2/saml/app_settings.py
msgid "explicit"
msgstr "explicite"
#: src/authentic2/saml/app_settings.py
msgid "implicit"
msgstr "implicite"
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "Internal nickname for the service provider"
msgstr "Nom local du fournisseur de service"
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "Metadata's URL"
msgstr "URL des métadonnées"
#: src/authentic2/saml/forms.py
#, python-format
msgid "Retrieval of %(url)s failed: %(exception)s"
msgstr ""
"La récupération des métadonnées à lURL %(url)s a échouée : %(exception)s"
#: src/authentic2/saml/forms.py
#, python-format
msgid "Invalid SAML metadata: %s"
msgstr "Métadonnées SAML incorrectes : %s"
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "missing EntityDescriptor tag"
msgstr "Au moins un tag XML EntityDescriptor est nécessaire"
#: src/authentic2/saml/forms.py
msgid "missing SPSSODescriptor tags"
msgstr "Au moins un tag XML SPSSODescriptor est nécessaire"
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
msgid "Postal address"
msgstr "Adresse postale"
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: src/authentic2/saml/management/commands/mapping.py
msgid "Email Address"
msgstr "Courriel"
#: src/authentic2/saml/management/commands/sync-metadata.py
#, python-format
msgid "Created new attribute %(name)s for %(provider)s"
msgstr ""
"Création dun nouvel attribut %(name)s pour le fournisseur %(provider)s"
#: src/authentic2/saml/management/commands/sync-metadata.py
#, python-format
msgid ""
"Unable to find an LDAP definition for attribute %(name)s on %(provider)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver une définition LDAP pour lattribut %(name)s du "
"fournisseur %(provider)s"
#: src/authentic2/saml/management/commands/sync-metadata.py
#, python-format
msgid "SAML2 service provider options policy with name %s not found"
msgstr ""
"La politique de fournisseur de service SAML nommée « %s » est introuvable"
#: src/authentic2/saml/management/commands/sync-metadata.py
#, python-format
msgid "Failed to load entity descriptor for %s"
msgstr "Échec du chargement des descripteurs dentité pour %s"
#: src/authentic2/saml/management/commands/sync-metadata.py
#, python-format
msgid "Deleted obsolete provider %s"
msgstr "Suppression du fournisseur obsolète %s"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Invalid metadata file"
msgstr "Métadonnées incorrectes"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Use the default from the metadata file"
msgstr "Utilisation des valeurs par défaut du fichier de métadonnées"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Artifact binding"
msgstr "Binding utilisant les artefacts"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "POST binding"
msgstr "Binding utilisant le verbe HTTP POST"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Transient"
msgstr "Temporaire"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Username (use with Google Apps)"
msgstr "Identifiant (à utiliser par exemple pour Google Apps)"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Use eduPersonTargetedID attribute"
msgstr "Utiliser lattribut eduPersonTargetedID"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Redirect binding"
msgstr "Binding utilisant les redirections HTTP"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SOAP binding"
msgstr "Binding utilisant le protocole SOAP sur HTTP"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Let authentic decides which signatures to check"
msgstr "Laisser authentic décider quelles signatures vérifier"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Always check signatures"
msgstr "Vérifier toutes les signatures"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Does not check signatures"
msgstr "Ne pas vérifier les signatures"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Account linking by authentication"
msgstr "Liaison des comptes par authentification"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Ask authentication"
msgstr "Requérir lauthentification"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Open a session"
msgstr "Établir une session"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Prefered assertion consumer binding"
msgstr "Binding du consommateur dassertion préféré"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Encrypt NameID"
msgstr "Chiffrer le NameID"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Encrypt Assertion"
msgstr "Chiffrer lassertion"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Authentication request signed"
msgstr "Requête dauthentification signée"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Allow IdP initiated SSO"
msgstr "Autoriser le SSO initié par lIdP"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "NameID formats accepted"
msgstr "Formats de NameID acceptés"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Ask user for consent when creating a federation"
msgstr "Demander le consentement utilisateur à la création dune fédération"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Accept to receive Single Logout requests"
msgstr "Accepter les requêtes de déconnexion"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Forward Single Logout requests"
msgstr "Faire suivre les requêtes de déconnexion"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "needs iframe logout"
msgstr "nécessite une iframe pour la déconnexion"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid ""
"logout URL are normally loaded inside an <img> HTML tag, some service "
"provider need to use an iframe"
msgstr ""
"Les URLs de déconnexion sont normalement chargées via un tag HTML <img>, "
"mais certains services ont besoin dune iframe pour fonctionner."
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "iframe logout timeout"
msgstr "délai dattente avant chargement de liframe"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "HTTP binding for the SLO requests"
msgstr "Binding HTTP pour les requêtes de SLO"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "federation mode"
msgstr "mode de fédération"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "service provider options policy"
msgstr "règlement des options de fournisseur de services"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "service provider options policies"
msgstr "règlements des options de fournisseur de services"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "name format"
msgstr "format de nom"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "the local attribute name is used if left blank"
msgstr "le nom dattribut local est utilisé si laissé vide"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "friendly name"
msgstr "pseudonyme"
#: src/authentic2/saml/models.py src/authentic2_idp_cas/models.py
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "attribute name"
msgstr "nom de lattribut"
#: src/authentic2/saml/models.py src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant de lentité"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Entity ID SHA1"
msgstr "Empreinte SHA1 de lidentifiant"
#: src/authentic2/saml/models.py src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Metadata URL"
msgstr "URL des métadonnées"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Protocol conformance"
msgstr "Conformité au(x) protocole(s)"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Federation source"
msgstr "Origine de la fédération"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Protocol other than SAML 2.0 are unsupported"
msgstr "Les protocoles autres que SAML 2.0 ne sont pas pris en charge"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "No metadata URL"
msgstr "Pas dURL des métadonnées"
#: src/authentic2/saml/models.py
#, python-format
msgid "Retrieval of metadata failed: %s"
msgstr "La récupération des métadonnées a échoué : %s"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML provider"
msgstr "fournisseur SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML providers"
msgstr "fournisseurs SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid ""
"The following options policy will apply except if a policy for all service "
"provider is defined."
msgstr ""
"Active le règlement doption de fournisseur de service qui suit sauf si un "
"règlement pour tous les fournisseurs de service est actif"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "users can manage federation"
msgstr "Les utilisateurs peuvent gérer leurs fédérations"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML service provider"
msgstr "fournisseur de service SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML service providers"
msgstr "fournisseurs de service SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML session dump"
msgstr "dump de session SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML session dumps"
msgstr "dumps de session SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML artifact"
msgstr "artefact SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML artifacts"
msgstr "artefacts SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML federation"
msgstr "fédérations SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML federations"
msgstr "fédérations SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualifier"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "NameIDFormat"
msgstr "NameIDFormat"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SPNameQualifier"
msgstr "SPNameQualifier"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML session"
msgstr "session SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "SAML sessions"
msgstr "sessions SAML"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "key value association"
msgstr "association clé valeur"
#: src/authentic2/saml/models.py
msgid "key value associations"
msgstr "associations clé valeur"
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/add_from_url.html
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/add_from_url.html
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/change_list.html
msgid "Add from URL"
msgstr "Ajouter depuis une URL"
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/add_from_url.html
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Veuillez corriger lerreur suivante."
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs suivantes."
#: src/authentic2/saml/templates/admin/saml/libertyprovider/change_list.html
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: src/authentic2/saml/templates/saml/post_form.html
msgid "You should be automatically redirected."
msgstr "Vous devriez être automatiquement redirigé."
#: src/authentic2/saml/templates/saml/post_form.html
msgid ""
"If this page is still visible after a few seconds, press the Send button "
"below."
msgstr ""
"Si cette page est encore visible après quelques secondes, cliquez sur le "
"bouton Envoyer ci-dessous."
#: src/authentic2/saml/templates/saml/post_form.html
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/authentic2/templates/404.html
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erreur : page introuvable"
#: src/authentic2/templates/404.html
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "La page que vous recherchez na pas été trouvée sur ce serveur."
#: src/authentic2/templates/admin/base_site.html
msgid "Authentic site admin"
msgstr "Administration dAuthentic"
#: src/authentic2/templates/admin/base_site.html
msgid "Authentic administration"
msgstr "Administration dAuthentic"
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html
msgid "Logs page"
msgstr "Page de logs"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.txt
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.txt
#, python-format
msgid "%(full_name)s,"
msgstr "%(full_name)s,"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your account on %(site)s has been deleted.\n"
"All related data will be deleted today.\n"
"You cannot log in with it anymore.\n"
msgstr ""
"\n"
"Votre compte sur le site %(site)s a été supprimé.\n"
"Toutes les données associées seront supprimées aujourdhui.\n"
"Vous ne pouvez dorénavant plus vous connecter.\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_subject.txt
#, python-format
msgid "Account deletion on %(site)s"
msgstr "Suppression de compte sur %(site)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please click on %(deletion_url)s\n"
"if you want to validate your account deletion request on\n"
"%(site)s.\n"
"If so, all related data will be deleted in the next few hours.\n"
"You won't be able to log in with this account anymore.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez cliquer sur %(deletion_url)s\n"
"pour valider la demande de suppression de compte sur %(site)s.\n"
"\n"
"Toutes les données associées seront supprimées.\n"
"Vous ne pouvez dorénavant plus vous connecter.\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_subject.txt
#, python-format
msgid "Validate account deletion request on %(site)s"
msgstr "Confirmation de la suppression de compte sur %(site)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_message.html
msgid ""
"Your account has been scheduled for deletion. You cannot use it anymore."
msgstr ""
"Votre compte est en cours de suppression. Vous ne pouvez plus vous en servir."
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html
msgid "Change email"
msgstr "Modifier votre adresse électronique"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html src/authentic2/views.py
msgid "Edit account data"
msgstr "Modifier les données du compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html
msgid "Manage service authorizations"
msgstr "Gérer les autorisations daccès"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer votre compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html
msgid "Credentials"
msgstr "Moyens dauthentification"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html
msgid "Federation management"
msgstr "Gestion des liaisons"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
#: src/authentic2/views.py
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
msgid "Do you really want to delete your account?"
msgstr "Confirmez-vous la demande de suppression de votre compte ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
#, python-format
msgid ""
"A validation message will be sent to %(email)s. You will have to visit the "
"link in this email in order to complete the deletion process."
msgstr ""
"Un message de validation vous sera envoyé à ladresse %(email)s. Vous devrez "
"cliquer sur le lien contenu dans ce courriel afin de finaliser le processus "
"de suppression."
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are about to delete the account of <strong>%(user)s</strong>.\n"
" This will remove all related personal data and you won't be able to log in "
"with this account anymore.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous allez supprimer le compte de <strong>%(user)s</strong>.\n"
" Toutes les données associées seront supprimées et vous ne pourrez plus "
"vous connecter avec ce compte.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit_required.html
msgid ""
"The following informations are required if you want to use this service:"
msgstr ""
"Vous devez compléter les éléments suivants pour pouvoir utiliser ce service."
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt
#, python-format
msgctxt "api"
msgid "A new account was created for you on %(hostname)s"
msgstr "Un nouveau compte vous a été créé sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_subject.txt
#, python-format
msgctxt "api"
msgid "Your account was created on %(hostname)s"
msgstr "Votre compte a été créé sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/base.html
#, python-format
msgid "Last login %(LAST_LOGIN)s"
msgstr "Date de dernière connexion : %(LAST_LOGIN)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html
#, python-format
msgid ""
"Your current email is %(email)s.\n"
" An email will be sent to validate the new one."
msgstr ""
"Votre adresse actuelle est %(email)s.\n"
"La nouvelle adresse souhaitée pour votre compte sera vérifiée par lenvoi "
"dun courriel."
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"But this email is already linked to another account.\n"
"\n"
"You can recover this account password using the password reset form:\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de :\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"à :\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Mais cette adresse de courriel est déjà utilisée par un autre compte.\n"
"\n"
"Pour récupérer le mot de passe de ce compte veuillez utiliser le formulaire "
"de\n"
"réinitialisation de mot de passe\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"To validate this change please click on the following link:\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"This link will be valid for %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de :\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"à :\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour valider ce changement :\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"Ce lien sera valide pendant %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_subject.txt
#, python-format
msgid "Change email on %(domain)s"
msgstr "Changer ladresse de courriel sur %(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
msgid ""
"You have not given any authorization to access your account profile data."
msgstr "Vous navez accordé aucun accès à vos données de profil."
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
msgid "You have given authorizations to access your account profile data."
msgstr "Vous avez accordé un accès à vos données de profil."
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
msgid "Allowed since:"
msgstr "Autorisé depuis le :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
msgid "Expire on:"
msgstr "Expiration le :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/consents.html
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: src/authentic2/templates/authentic2/display_message_and_continue.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/authentic2/templates/authentic2/honeypot_input.html
msgid "Robot detection, do not check !"
msgstr "Détection de robot, ne pas cocher !"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
msgid "Reset it!"
msgstr "Récupérez votre accès !"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
msgid "Not a member?"
msgstr "Pas de compte ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html
msgid "Register!"
msgstr "Enregistrez-vous !"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html
msgid "Set your password"
msgstr "Définir votre mot de passe"
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout.html
msgid "Continue logout"
msgstr "Continuer la déconnexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html
msgid "You are going to do a global logout, do you want to continue?"
msgstr "Vous avez demandé une déconnexion globale, voulez-vous continuer ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_change_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Password of account %(user)s has been changed.\n"
"\n"
"If you did not ask for this change, please refer to your administrator."
msgstr ""
"Le mot de passe de votre compte %(user)s a été modifié. Si vous nêtes pas à "
"lorigine de ce changement, veuillez prendre contact avec votre "
"administrateur."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_change_subject.txt
#, python-format
msgid "Password changed on %(host)s for account %(user)s"
msgstr "Mot de passe du compte %(user)s modifié sur %(host)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.txt
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.txt
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_refused_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_refused_body.txt
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.html
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s. Unfortunately, it "
"cannot be done from this website, because your account is synchronised from "
"a LDAP server. Hence password reset should be handled in the directory."
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, mais votre compte est géré depuis un annuaire distant, votre "
"demande récupération de mot de passe doit donc y être adressée."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.html
msgid "In the meantine, you can access your account using the button below."
msgstr ""
"Vous pouvez dores et déjà accéder à votre compte en cliquant sur le bouton "
"ci-dessous."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.html
msgid "Access account"
msgstr "Accéder à votre compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.txt
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s. Unfortunately, it "
"cannot be done from this website, because your account is synchronised from "
"a LDAP server. Hence password reset should be handled from the directory."
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, mais votre compte est géré depuis un annuaire distant, votre "
"demande récupération de mot de passe doit donc y être adressée."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_body.txt
msgid "In the meantine, you can access your account using this link:"
msgstr "Vous pouvez dores et déjà accéder à votre compte à laide du lien:"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_ldap_subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset cannot be performed on %(hostname)s"
msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.txt
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s, but no account was "
"found associated with this address."
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, mais aucun compte ne correspond à cette adresse."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.html
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_body.txt
msgid "You can create an account here:"
msgstr "Vous pouvez créer un compte ici :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_no_account_subject.txt
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(hostname)s"
msgstr "Mot de passe oublié sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_refused_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_refused_body.txt
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s. Unfortunately, your "
"account has been disabled on this server, thus your request can't succeed."
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, mais il a été désactivé."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_reset_refused_subject.txt
#, python-format
msgid "Your account on %(hostname)s is disabled"
msgstr "Votre compte sur %(hostname)s a été désactivé"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p> Hi %(user)s!</p>\n"
" <p>Your registration on %(site)s was successful!</p>\n"
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Login!</a></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Bonjour %(user)s !</p>\n"
" <p>La création de votre compte sur %(site)s a réussi !</p>\n"
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Connectez-vous !</a></p>\n"
" "
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt
msgid "Last name:"
msgstr "Nom :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt
#, python-format
msgid ""
"Hi %(user)s !\n"
"\n"
"Your registration on %(site)s was successful!\n"
"\n"
"You can login on:\n"
"\n"
"\t%(login_url)s\n"
msgstr ""
" Bonjour %(user)s !\n"
"\n"
"La création de votre compte sur %(site)s a réussi !\n"
"\n"
"Vous pourrez vous connecter sur :\n"
"\n"
"\t%(login_url)s\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_message.html
msgid "You have just created an account."
msgstr "Vous venez de créer un compte."
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_subject.txt
msgid "You successfully registered on"
msgstr "Création de compte réussie sur"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html
msgid ""
"You are not authorized to access this service, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à accéder à ce service, veuillez contacter votre "
"administrateur."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt
#, python-format
msgid "Hi %(user)s,"
msgstr "Bonjour %(user)s,"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt
#, python-format
msgid "Your last logging was %(last_login_date)s."
msgstr "Votre dernière connexion date d%(last_login_date)s."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.html
#, python-format
msgid ""
"In order to keep your account, you must <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> "
"within %(days_to_deletion)s days."
msgstr ""
"Pour conserver votre compte, il vous suffit de vous <a "
"href=\"%(login_url)s\">connecter</a> avant %(days_to_deletion)s jours."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.html
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt
msgid "Otherwise, it will be deleted after this time."
msgstr "Dans le cas contraire, il sera supprimé passé ce délai."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt
#, python-format
msgid ""
"In order to keep your account, you must log in within %(days_to_deletion)s "
"days."
msgstr ""
"Pour conserver votre compte, il vous suffit de vous connecter avant "
"%(days_to_deletion)s jours."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_subject.txt
#, python-format
msgid "Alert: %(user.get_full_name)s your last login was %(last_login_date)s"
msgstr ""
"Alerte : %(user.get_full_name)s, votre dernière connexion date "
"d%(last_login_date)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_delete_body.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hi %(user)s,\n"
"\n"
"Since your last logging was %(last_login_date)s, your account has been "
"deleted."
msgstr ""
"\n"
"Bonjour %(user)s,\n"
"\n"
"Votre dernière connexion date d%(last_login_date)s, votre compte a donc été "
"supprimé."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_delete_subject.txt
#, python-format
msgid "Notification: %(user)s, your account has been deleted"
msgstr "Notification : %(user)s, votre compte a été supprimé"
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/address_autocomplete.html
msgid "Manually enter the address"
msgstr "Entrer ladresse manuellement"
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/email.html
msgid "Did you want to write"
msgstr "Vouliez-vous écrire"
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/email.html
msgid "Apply fix"
msgstr "Corriger"
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/new_password.html
msgid "Password strength :"
msgstr "Force du mot de passe :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/new_password.html
msgid "Your password is too weak. To create a secure password, please "
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop faible. Pour créer un mot de passe plus "
"sécurisé, "
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/new_password.html
msgid ""
"Your password is strong enough. To create an even more secure password, you "
"could "
msgstr ""
"Votre mot de passe est suffisamment sécurisé. Pour créer un mot de passe "
"plus sécurisé encore, "
#: src/authentic2/templates/authentic2/widgets/new_password.html
msgid "In order to create a secure password, please use at least :"
msgstr "Pour la sécurité du mot de passe veuillez avoir a minima : "
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html
msgid "Error: authentication failure"
msgstr "Erreur : échec de lauthentification"
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec de lauthentification"
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html
msgid "The SSL authentication has failed"
msgstr "Lauthentification SSL a échouée"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html
msgid "Consent page for attribute propagation"
msgstr "Page de consentement pour la transmission des attributs"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html
msgid "Choose attributes to send to "
msgstr "Choisissez les attributs à envoyer"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html
msgid "Send selected"
msgstr "Envoyer la sélection"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html
msgid "Refuse all"
msgstr "Aucun"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
msgid "Consent page for federation"
msgstr "Page de consentement pour la fédération"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Do you accept to federate your account with <strong>%(provider_id)s</"
"strong>?\n"
msgstr ""
"\n"
"Acceptez-vous de fédérer votre compte avec <strong>%(provider_id)s</"
"strong>?\n"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
msgid "Do you accept to federate your account?"
msgstr "Acceptez-vous de fédérer vos comptes ?"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html
msgid "Account activation"
msgstr "Activer le compte sur"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html
msgid "Account successfully activated"
msgstr "Activation du compte réussie"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html
msgid "Account activation failed"
msgstr "Échec à lactivation du compte"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Your account is now activated"
msgstr "Votre compte est maintenant activé"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s. To finish your registration, please\n"
" <a href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s. <a "
"href=\"%(registration_url)s\">Continuez la création de votre compte !</a>."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s. You already have an\n"
" account to login, <a href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
msgstr ""
"Vous demandez la création dun compte sur %(site)s. Vous disposez déjà dun "
"compte, <a href=\"%(registration_url)s\">connectez-vous !</a>."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html
#, python-format
msgid "This link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html
msgid "This link is valid for 24 hours."
msgstr "Ce lien est valide pendant 24 heures."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt
#, python-format
msgid "If you did not register on %(site)s, ignore this email."
msgstr ""
"Si vous navez pas demandé la création dun compte sur %(site)s, veuillez "
"ignorer ce courriel."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s.\n"
"To finish your registration, please go to:\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s.\n"
"Pour finir la création de votre compte veuillez vous rendre à ladresse :\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s.\n"
"You already have an account. To login please go to:\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s.\n"
"Vous disposez déjà dun compte, connectez-vous via :\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt
msgid "Link is valid for 24 hours."
msgstr "Ce lien est valide pendant 24 heures."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email_subject.txt
msgid "You requested registration on"
msgstr "Vous demandez la création dun compte sur"
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html
msgid "Logging out"
msgstr "Déconnexion"
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_done.html
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe modifié"
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
msgid ""
"To change your password you must provide your current password, then "
"provide\n"
" the new password and confirm it.\n"
" "
msgstr ""
"Pour modifier votre mot de passe vous devez fournir votre mot de passe "
"actuel ainsi que le nouveau, puis confirmer ce dernier."
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
msgid "You are going to define your account password."
msgstr "Vous allez définir le mot de passe de votre compte."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Password reset failed"
msgstr "Erreur à la réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s, to proceed please\n"
"click on the following link"
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Resetting password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid "Password reset instructions"
msgstr "Instructions de récupération du compte"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid "Your password reset request has been refused."
msgstr "Votre demande de récupération du compte na pas été prise en compte."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid ""
"Indeed your browser checked a hidden anti-robot checkbox on the registration "
"form. A browser extension may produce this behaviour, in this case disable "
"such extensions and try again."
msgstr ""
"En effet, votre navigateur a coché une case anti-robot cachée sur le "
"formulaire dinscription. Ce comportement peut être provoqué par une "
"extension de votre navigateur, auquel cas veuillez désactiver les extensions "
"et essayer à nouveau."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" An email has been sent to %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Un courriel a été envoyé à %(email)s.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid ""
"\n"
" Follow the instructions in this email in order to choose a new "
"password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Suivez les instructions dans ce courriel afin de choisir un nouveau mot "
"de passe.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid ""
"\n"
" The email may take several minutes to be received. It can also be\n"
" considered as spam: please look in your \"junk mail\" folder.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce message peut mettre plusieurs minutes à vous parvenir. Il peut\n"
" également être considéré comme un pourriel (spam) : noubliez pas\n"
" de regarder dans votre dossier « courriers indésirables ». "
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\"\n"
" to your address book or authorized sender list, and then repeat the\n"
" password reset process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s »\n"
" à votre carnet dadresses ou à votre liste dexpéditeurs autorisés,\n"
" puis recommencez la procédure de récupération du compte.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid "Back to login"
msgstr "Retour à la page de connexion"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_closed.html
msgid "Registration closed"
msgstr "La création de compte est actuellement interdite."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid "Registration in progress"
msgstr "Création du compte en cours"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid "Your registration request has been refused."
msgstr "Votre demande dinscription na pas été prise en compte."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" An email was sent to %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Un courriel a été envoyé à %(email)s.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid ""
"\n"
" Follow the instructions in that email to continue your registration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Suivez les instructions dans ce courriel pour continuer la création de "
"votre compte.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\"\n"
" to your address book or authorized sender list, and then repeat the\n"
" registration process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s »\n"
" à votre carnet dadresses ou à votre liste dexpéditeurs autorisés, "
"puis recommencez la procédure dinscription. "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html
#: src/authentic2/views.py
msgid "Registration"
msgstr "Création dun compte"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
msgid ""
"An account already exists for this email. Please click on the account name "
"to log in with."
msgid_plural ""
"More accounts are associated to this email. Please choose the account you "
"want to log in with:"
msgstr[0] ""
"Un compte associé à cette adresse de courriel existe déjà.\n"
"Veuillez cliquer sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
msgstr[1] ""
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse de courriel.\n"
"Veuillez choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#, python-format
msgid "Account #%(c)s: %(user)s"
msgstr "Compte #%(c)s : %(user)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#, python-format
msgid ""
"created on %(creation_date)s\n"
" "
msgstr "créé le %(creation_date)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#, python-format
msgid "last login on %(login_date)s"
msgstr "date de dernière connexion : %(login_date)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
msgid "create a new account"
msgstr "créez un nouveau compte"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html
msgid "Please fill the form to complete your registration"
msgstr ""
"Veuillez remplir le formulaire afin de finir la création de votre compte."
#: src/authentic2/urls.py
msgid ""
"Your password reset link has become invalid, please reset your password "
"again."
msgstr ""
"Le lien de demande de récupération du compte nest plus valide, veuillez "
"effectuer une nouvelle demande."
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
#, python-format
msgid "expression \"%(expression)s\" is forbidden"
msgstr "lexpression « %(expression)s » est interdite"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
#, python-format
msgid "could not parse expression: %s"
msgstr "analyse de lexpression impossible : %s"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
msgid "name must not start with a _"
msgstr "un nom ne peut pas commencer par _"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
msgid "call is invalid"
msgstr "lappel est invalide"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
msgid "subscript index MUST be a constant"
msgstr "lindex utilisé dans linstruction DOIT être une constante"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py
#, python-format
msgid "variable is not defined: %s"
msgstr "variable non définie : %s"
#: src/authentic2/utils/misc.py
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
#: src/authentic2/utils/misc.py
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
#: src/authentic2/utils/misc.py
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: src/authentic2/utils/misc.py
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: src/authentic2/utils/template.py
#, python-format
msgid "template syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe de gabarit : %s"
#: src/authentic2/utils/template.py
#, python-format
msgid "missing template variable: %s"
msgstr "variable de gabarit manquante : %s"
#: src/authentic2/utils/views.py
msgid ""
"Cookies are disabled in your browser, please activate them or you will not "
"be able to log in."
msgstr ""
"Les cookies sont désactivés dans votre navigateur, il est nécessaire de les "
"activer pour pouvoir se connecter."
#: src/authentic2/utils/views.py
msgid "The form was out of date, please try again."
msgstr "Ce formulaire était périmé, veuillez ré-essayer."
#: src/authentic2/validators.py
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse de courriel invalide."
#: src/authentic2/validators.py
msgid "Email domain is invalid"
msgstr "Le domaine de ladresse de courriel est invalide."
#: src/authentic2/validators.py
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Le caractère nul est interdit."
#: src/authentic2/validators.py
msgid "Hexadecimal value only allowed."
msgstr "Uniquement sous forme CSS hexadécimale, ex.: #F1a216"
#: src/authentic2/views.py
msgid "Email Change"
msgstr "Changement dadresse de courriel"
#: src/authentic2/views.py
msgid "You must re-authenticate to change your email address."
msgstr "Vous devez vous réauthentifier pour modifier votre adresse."
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"Your request for changing your email is received. An email of validation was "
"sent to you. Please click on the link contained inside."
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel a bien été reçue. Un "
"courriel de validation vous a été envoyé. Veuillez cliquer sur le lien "
"contenu dans ce courriel."
#: src/authentic2/views.py
msgid "This email is already used by another account."
msgstr "Cette adresse de courriel est déjà utilisée par un autre compte."
#: src/authentic2/views.py
#, python-brace-format
msgid "your request for changing your email for {0} is successful"
msgstr "Votre demande de changement dadresse de courriel pour {0} est validée"
#: src/authentic2/views.py
msgid "your request for changing your email is too old, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel est trop ancienne, "
"veuillez réessayer"
#: src/authentic2/views.py
msgid "your request for changing your email is invalid, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel est invalide, veuillez "
"réessayer"
#: src/authentic2/views.py
msgid "your request for changing your email was not on this site, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel vient dun autre site que "
"celui-ci."
#: src/authentic2/views.py
msgid "your request for changing your email is for an unknown user, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel concerne un utilisateur "
"inconnu."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Logging out from all your services"
msgstr "Déconnexion de tous les services"
#: src/authentic2/views.py
msgid "Username or email"
msgstr "Identifiant ou courriel"
#: src/authentic2/views.py
msgid "The page is out of date, it was reloaded for you"
msgstr ""
"Cette page est périmée car vous vous êtes connecté entretemps; nous lavons "
"rechargée pour vous."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password Reset"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: src/authentic2/views.py
#, python-format
msgid ""
"An email has already been sent to %s. Click \"Validate\" again if you really "
"want it to be sent again."
msgstr ""
"Un courriel a déjà été envoyé à %s. Cliquez sur « Valider » si vous voulez "
"vraiment quil soit réenvoyé."
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"Multiple emails have already been sent to this address. Further attempts are "
"blocked, please check your spam folder or try again later."
msgstr ""
"Plusieurs courriels ont déjà été envoyés à cette adresse. Les nouveaux "
"envois sont bloqués, vous devriez vérifier votre dossier dindésirables "
"(spams, pourriels) ou réessayer plus tard."
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"Multiple password reset attempts have already been made from this IP "
"address. No further email will be sent, please check your spam folder or try "
"again later."
msgstr ""
"Plusieurs demandes de récupération du compte ont déjà eu lieu depuis votre "
"adresse IP. Les nouveaux de courriels sont bloqués, vous devriez vérifier "
"votre dossier dindésirables (spams, pourriels) ou réessayer plus tard."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Login token is unknown or expired"
msgstr "Le lien de connexion à votre compte est inconnu ou a expiré."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Login token is invalid"
msgstr "Le lien de connexion à votre compte est invalide."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password reset token is unknown or expired"
msgstr "Le lien de récupération du compte est inconnu ou expiré."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password reset token is invalid"
msgstr "Le lien de récupération du compte est invalide."
#: src/authentic2/views.py
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"It's not possible to reset your password. Please contact an administrator."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser la procédure de récupération de compte. Veuillez "
"contacter votre administrateur."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Enter new password"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"Multiple registration attempts have already been made from this IP address. "
"No further email will be sent, please check your spam folder or try again "
"later."
msgstr ""
"Plusieurs tentatives de création de compte ont déjà eu lieu depuis votre "
"adresse IP. Les envois de nouveaux courriels sont bloqués, vous devriez "
"vérifier votre dossier dindésirables (spams, pourriels) ou réessayer plus "
"tard."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Your activation key is unknown or expired"
msgstr "Votre clé dactivation est inconnue ou a expiré."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Activation failed"
msgstr "Échec à lactivation du compte"
#: src/authentic2/views.py
msgid "An error occured during account creation."
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la création du compte."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Request account deletion"
msgstr "Demande de suppression de compte"
#: src/authentic2/views.py
msgid "You must re-authenticate to delete your account."
msgstr "Vous devez vous authentifier pour supprimer votre compte."
#: src/authentic2/views.py
msgid ""
"An account deletion validation email has been sent to your email address."
msgstr ""
"Un message pour valider la suppression du compte a été envoyé à votre "
"adresse électronique."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Confirmation de la suppression du compte"
#: src/authentic2/views.py
msgid "This account is inactive, it cannot be deleted."
msgstr "Ce compte est désactivé, il ne peut plus être supprimé."
#: src/authentic2/views.py
msgid "The account deletion request is too old, try again"
msgstr "La demande de suppression de compte est expirée."
#: src/authentic2/views.py
msgid "The account deletion request is invalid, try again"
msgstr "La demande de suppression de compte nest pas valide."
#: src/authentic2/views.py
msgid "The account deletion request was not on this site, try again"
msgstr ""
"Votre demande de suppression de compte vient dun autre site que celui-ci."
#: src/authentic2/views.py
msgid "This account has previously been deleted."
msgstr "Ce compte a déjà été supprimé."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Deletion performed."
msgstr "Suppression effectuée."
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: src/authentic2/views.py
msgid "Password change is forbidden"
msgstr "Changement de mot de passe interdit"
#: src/authentic2/views.py
msgid "Consent Management"
msgstr "Gestion des autorisations"
#: src/authentic2/views.py
msgid "Consent Delete"
msgstr "Suppression des autorisations"
#: src/authentic2_auth_fc/forms.py src/authentic2_auth_fc/models.py
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Scopes"
msgstr "Portées (scopes)"
#: src/authentic2_auth_fc/forms.py
msgid "These scopes will be requested in addition to openid"
msgstr ""
"Ces étendues (scopes) seront demandées en plus de létendue « openid »."
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "given name (given_name)"
msgstr "prénom (given_name)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "gender (gender)"
msgstr "genre (gender)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "birthdate (birthdate)"
msgstr "date de naissance (birthdate)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "birthcountry (birthcountry)"
msgstr "pays de naissance (birthcountry)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "birthplace (birthplace)"
msgstr "lieu de naissance (birthplace)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "family name (family_name)"
msgstr "nom (family_name)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "email (email)"
msgstr "adresse électronique (email)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "usual family name (preferred_username)"
msgstr "nom dusage (preferred_username)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "address (address)"
msgstr "adresse (address)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "phone (phone)"
msgstr "téléphone (phone)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "core id (identite_pivot)"
msgstr "identité pivot (identite_pivot)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "profile (profile)"
msgstr "profil (profile)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "birth profile (birth)"
msgstr "profil de naissance (birth)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid ""
"See <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/fournisseur-"
"service\">FranceConnect partners site</a> for getting client ID and secret."
msgstr ""
"Consultez le <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/"
"fournisseur-service\">site partenaires FranceConnect</a> pour obtenir "
"identifiant et secret."
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du fournisseur de service (« Client secret »)"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "FranceConnect"
msgstr "FranceConnect"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "created"
msgstr "créé"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: src/authentic2_auth_fc/models.py
msgid "access token"
msgstr "jeton daccès"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/explanation.html
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "opens in new window"
msgstr "souvre dans une nouvelle fenêtre"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/explanation.html
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "What is FranceConnect?"
msgstr "Quest-ce que FranceConnect ?"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/explanation.html
msgid ""
"\n"
" FranceConnect is the solution proposed by the French state to secure "
"and\n"
" streamline logging in to online services.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"FranceConnect est la solution proposée par lÉtat pour sécuriser et "
"simplifier votre connexion aux services en ligne."
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "Linked FranceConnect identity:"
msgstr "Identité FranceConnect associée:"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "Delete link"
msgstr "Supprimer la liaison"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "Link your user account to FranceConnect"
msgstr "Lier votre compte utilisateur à FranceConnect"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/linking.html
msgid "Link with a FranceConnect account"
msgstr "Se lier avec un compte FranceConnect"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/login.html
msgid "Log in with FranceConnect"
msgstr "Connectez-vous avec FranceConnect"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/manager_user_sidebar.html
msgid "Link with FranceConnect created on"
msgstr "Liaison à un compte FranceConnect créée le"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" You're about to delete the link between your user account and "
"FranceConnect.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous êtes sur le point de supprimer la liaison entre votre compte usager et "
"FranceConnect."
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" Deleting this link won't delete your user account. However, once the "
"link with\n"
" FranceConnect is deleted, it is no more possible to use "
"FranceConnect to automatically log\n"
" in to your user account. It is still possible to link your user "
"account again, using the\n"
" “FranceConnect” button on your account page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Supprimer cette liaison ne supprimera pas votre compte. Cependant, une fois "
"supprimée la liaison FranceConnect avec votre compte usager, il ne vous sera "
"plus possible de vous connecter automatiquement à votre compte usager en "
"utilisant FranceConnect. Il vous sera toujours possible de lier à nouveau "
"votre compte, en utilisant le bouton «FranceConnect» sur la page de "
"gestion de votre compte."
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" On your next authentications, you will have to type in a password. "
"Clicking the “Unlink”\n"
" button here will prompt you to pick this new password. For obvious "
"security reasons, please\n"
" pick a different one than the password(s) on your FranceConnect "
"providers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lors de vos prochaines connexions, vous aurez à taper un mot de passe. Si "
"vous cliquer maintenant sur le bouton «Délier», vous aurez à choisir ce "
"nouveau mot de passe. Pour des raisons de sécurité évidentes, veuillez sil-"
"vous-plaît choisir un mot de passe différent de ceux de vos fournisseurs "
"FranceConnect."
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid "Unlink"
msgstr "Délier"
#: src/authentic2_auth_fc/utils.py
msgid "Unknown INSEE code"
msgstr "Code INSEE inconnu"
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
#, python-format
msgid "Unable to connect to FranceConnect: \"%s\"."
msgstr "Impossible de se connecter à FranceConnect : « %s »."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
msgid "Unable to connect to FranceConnect."
msgstr "Impossible de se connecter à FranceConnect."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
msgid "Your FranceConnect account {} has been linked."
msgstr "Votre compte FranceConnect {} a été associé."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
#, python-format
msgid "The following fields are mandatory for account creation: %s"
msgstr "Ces champs sont obligatoires pour créer un compte : %s"
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Your FranceConnect email address '%s' is already used by another account, so "
"we cannot create an account for you. Please connect with you existing "
"account or create an account with another email address then link it to "
"FranceConnect using your account management page."
msgstr ""
"Ladresse de courriel fournie par FranceConnect « %s » est déjà utilisée par "
"un compte, nous ne pouvons pas vous créer un nouveau compte en lutilisant. "
"Vous pouvez vous connecter avec votre compte, ou créer un compte avec une "
"autre adresse de courriel, puis demander à lier ce compte avec FranceConnect "
"depuis la page de votre compte."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Your FranceConnect email address \"%(email)s\" is already used by the "
"FranceConnect account of \"%(user)s\", so we cannot create an account for "
"you. Please create an account with another email address then link it to "
"FranceConnect using your account management page."
msgstr ""
"Ladresse de courriel fournie par FranceConnect « %(email)s » est déjà "
"utilisée par le compte de « %(user)s », nous ne pouvons pas vous créer un "
"nouveau compte en lutilisant. Vous pouvez vous créer un compte avec une "
"autre adresse de courriel, puis demander à lier ce compte avec FranceConnect "
"depuis la page de votre compte."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
msgid "Your account is already linked to FranceConnect"
msgstr "Votre compte est déjà associé à FranceConnect."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
msgid "The FranceConnect identity {} is already linked to another account."
msgstr "Lidentité FranceConnect {} est déjà associée à un autre compte."
#: src/authentic2_auth_fc/views.py
msgid "Your account link to FranceConnect has been deleted."
msgstr "La liaison de votre compte à FranceConnect a été supprimée."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
#, python-format
msgid "Invalid JWKSet: %s"
msgstr "Ensemble de clé JWK invalide : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid ""
"create if account matching on email address failed (matching will fail if "
"global and provider's ou-wise email uniqueness is deactivated)"
msgstr ""
"créer le compte si lappairage sur ladresse de courriel a échoué "
"(lappairage échouera si lunicité du courriel est désactivée à léchelle "
"globale et au sein de la collectivité)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "use sub to find existing user through UUID"
msgstr ""
"utiliser lidentifiant technique (sub) pour trouver un utilisateur grâce à "
"son UUID"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "use sub to find existing user through username"
msgstr ""
"utiliser lidentifiant technique (sub) pour trouver un utilisateur grâce à "
"son identifiant"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid ""
"use email claim (or sub if claim is absent) to find existing user through "
"email"
msgstr ""
"utiliser le claim email (ou lidentifiant technique (sub) si le claim est "
"absent) pour trouver un utilisateur grâce à son adresse de courriel"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "EC"
msgstr "EC"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "issuer"
msgstr "émetteur"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "client id"
msgstr "Identifiant du client (client id)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "client secret"
msgstr "Secret du client (client secret)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "authorization endpoint"
msgstr "point daccès dautorisation (authorization endpoint)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "token endpoint"
msgstr "point daccès de jeton (token endpoint)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "userinfo endpoint"
msgstr "point daccès dinformation utilisateur (userinfo endpoint)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "end session endpoint"
msgstr "point daccès de terminaison de session (end session endpoint)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "token revocation endpoint"
msgstr "point daccès de révocation de jeton (token revocation endpoint)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgctxt "add english name between parenthesis"
msgid "scopes"
msgstr "portées (scopes)"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "JSON WebKey set"
msgstr "ensemble de WebKey JSON"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "IDToken signature algorithm"
msgstr "algorithme de signature de lIDToken"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "Claims parameter supported"
msgstr "Paramètre de claim pris en charge"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "strategy"
msgstr "stratégie"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "max authentication age"
msgstr "délai depuis la dernière authentification"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "last modification date"
msgstr "date de dernière modification"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "OpenIDConnect"
msgstr "OpenID Connect"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
#, python-format
msgid "OIDC provider linked to issuer %(issuer)s with scopes %(scopes)s."
msgstr ""
"Fournisseur didentité OIDC lié à lémetteur %(issuer)s avec les portées "
"%(scopes)s."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid ""
"A provider signature method should be declared, e.g. HMAC wich will use the "
"client secret as the signature key."
msgstr ""
"Une méthode de signature doit être déclarée, par exemple HMAC qui utilisera "
"le secret de client en tant que clé de signature."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
#, python-format
msgid "Provider signature method is %s yet no jwkset was provided."
msgstr "La méthode de signature est %s pourtant aucun jwkset na été fourni."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
#, python-format
msgid ""
"Provider signature method is %s yet the provided jwkset does not contain any "
"such key type."
msgstr ""
"La méthode de signature du fournisseur est %s pourtant le jwkset chargé ne "
"contient aucune clé de ce type."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "not verified"
msgstr "déclaratif"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "verified claim"
msgstr "accompagné dun claim de certification"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "always verified"
msgstr "certifié"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "claim"
msgstr "claim"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "idtoken claim"
msgstr "claim de lidtoken"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "Claims"
msgstr "Claims"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "provider"
msgstr "fournisseur"
#: src/authentic2_auth_oidc/templates/authentic2_auth_oidc/manager_user_sidebar.html
#, python-format
msgid "Link with OIDC provider %(name)s created on %(created)s (sub %(sub)s)."
msgstr ""
"Liaison avec le fournisseur didentité OIDC %(name)s créée le %(created)s "
"(sub %(sub)s)."
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "Key ID %r not in key set"
msgstr "Lidentifiant de clé (Key ID) %r nest pas dans le trousseau"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "Error during token parsing: %s"
msgstr "Erreur à lanalyse du jeton : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
msgid "Encoded ID Token must be either binary or string data"
msgstr ""
"LID Token encodé doit être une donnée binaire ou une chaîne de caractères"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
msgid "invalid id_token"
msgstr "id_token invalide"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "missing field: %s"
msgstr "champ manquant : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "invalid amr value: %s"
msgstr "valeur amr invalide : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "invalid %(key)s value: %(value)s"
msgstr "valeur %(key)s invalide : %(value)s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "invalid auth_time value: %s"
msgstr "valeur auth_time invalide : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid ""
"Unable to reach the OpenID Connect configuration for %(issuer)s: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible datteindre la configuration OpenID Connect pour %(issuer)s : "
"%(error)s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
msgid "MUST be a dictionnary"
msgstr "DOIT être un dictionnaire"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "missing keys %s"
msgstr "clés manquantes %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "%(key)s is not an https:// URL; %(value)s"
msgstr "%(key)s nest pas une URL https://; %(value)s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "Invalid OpenID Connect configuration for %(issuer)s: %(error)s"
msgstr "Configuration OpenID Connect invalide pour %(issuer)s : %(error)s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
msgid ""
"authorization code flow is unsupported: code response type is unsupported"
msgstr ""
"Le flot « authorization code » nest pas pris en charge, aucune des « code "
"response type » nest pris en charge."
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid ""
"Unable to reach the OpenID Connect JWKSet for %(issuer)s: %(url)s %(error)s"
msgstr ""
"Impossible datteindre lensemble de clés JWL pour %(issuer)s : %(url)s "
"%(error)s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "Invalid JSKSet document: %s"
msgstr "Ensemble de clés JWK invalide : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
#, python-format
msgid "no common algorithm found for signing idtokens: %s"
msgstr "aucun algorithme commun trouvé pour signer les idtokens : %s"
#: src/authentic2_auth_oidc/utils.py
msgid ""
"invalid issuer URL, it must use the https:// scheme and not have a query or "
"fragment"
msgstr ""
"URL dissuer invalide, elle doit utiliser le protocole https:// et navoir "
"ni paramètre ni fragment"
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Unknown OpenID connect issuer: \"%s\""
msgstr "Fournisseur OpenID Connect inconnu : \"%s\""
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Missing code, report %s to an administrator"
msgstr "Code absent, signalez lerreur %s à un administrateur."
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Authentication on %(name)s failed with error \"%(error)s\", report "
"%(request_id)s to an administrator. "
msgstr ""
"Lauthentification sur %(name)s a échoué avec lerreur « %(error)s », vous "
"pouvez signaler le numéro derreur %(request_id)s à un administrateur."
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Provider %(name)s is down, report %(request_id)s to an administrator. "
msgstr ""
"Le fournisseur OpenID Connect %(name)s est défaillant, signalez lerreur "
"%(request_id)s à un administrateur."
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
msgid "No user found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
msgid "Connection was denied by you or the identity provider."
msgstr ""
"La connexion a été interrompue par vous-même ou bien refusée par le "
"fournisseur didentité."
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid "%(error_description)s (%(error)s)"
msgstr "%(error_description)s (%(error)s)"
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Login with %(provider_name)s failed, report %(request_id)s to an "
"administrator (%(error)s)"
msgstr ""
"La connexion depuis %(provider_name)s a échoué, vous pouvez signaler le "
"numéro derreur %(request_id)s à un administrateur (%(error)s)."
#: src/authentic2_auth_oidc/views.py
msgid ""
"Login with OpenIDConnect failed, report %s to an administrator. (%(error)s)"
msgstr ""
"La connexion OpenID Connect a échoué, vous pouvez signaler le numéro "
"derreur %s à un administrateur (%(error)s)."
#: src/authentic2_auth_saml/adapters.py
#, python-format
msgid "User creation failed: %s."
msgstr "La création de lutilisateur a échoué : %s"
#: src/authentic2_auth_saml/adapters.py
#, python-format
msgid "unknown saml_attribute (%s)"
msgstr "attribut saml inconnu (%s)"
#: src/authentic2_auth_saml/adapters.py
#, python-format
msgid "no value for attribute \"%(attribute)s\""
msgstr "pas de valeur pour lattribut \"%(attribute)s\""
#: src/authentic2_auth_saml/adapters.py
#, python-format
msgid "too many values for attribute \"%(attribute)s\": %(value)s"
msgstr "surnombre de valeurs pour lattribut \"%(attribute)s\": %(value)s"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Metadata cache time"
msgstr "Durée du cache des métadonnées"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Metadata HTTP timeout"
msgstr "Timeout HTTP des métadonnées"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Metadata file path"
msgstr "Chemin daccès aux métadonnées"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Absolute path to the IdP metadata file."
msgstr ""
"Chemin daccès absolu au fichier contenant les métadonnées du fournisseur "
"didentité."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Metadata (XML)"
msgstr "Métadonnées (XML)"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Create user if their username does not already exists"
msgstr "Créer lutilisateur si son identifiant nexiste pas déjà"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Verify SSL certificate"
msgstr "Vérifier le certificat SSL"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Verify SSL certificate when doing HTTP requests, used when resolving "
"artifacts."
msgstr ""
"Vérification du certificat SSL lors des requêtes HTTP, utilisée lors de la "
"résolution des artefacts."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Transient federation attribute"
msgstr "Attribut temporaire de fédération"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Name of an attribute to use in replacement of the NameID content when the "
"NameID format is transient."
msgstr ""
"Nom dun attribut à utiliser en remplacement du contenu du NameID quand son "
"format est temporaire (transient)."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Realm (realm)"
msgstr ""
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"The default realm to associate to user, can be used in username template."
msgstr ""
"Domaine à associer à lutilisateur, utilisable dans le gabarit pour "
"lidentifiant."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Username template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The template to build and/or retrieve a user from its username based on "
"received attributes, the syntax is the one from the str.format() method of "
"Python. Available variables are realm, idp (current settings for the idp "
"issuing the assertion), attributes. The default value is "
"{attributes[name_id_content]}@{realm}. Another example could be "
"{atttributes[uid][0]} to set the passed username as the username of the "
"newly created user."
msgstr ""
"Le gabarit pour construire et/ou récupérer un utilisateur depuis son "
"identifiant, basé sur les attributs reçus. La syntaxe est celle de la "
"méthode str.format() de Python. Les variables disponibles sont realm, idp "
"(réglages courants de l'IdP émettant lassertion), attributes. La valeur par "
"défaut est {attributes[name_id_content]}@{realm}. Un autre exemple pourrait "
"être {atttributes[uid][0]} pour affecter lidentifiant transmis comme "
"identifiant de lutilisateur nouvellement créé."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "NameID policy format"
msgstr "Politique de format du NameID"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "The NameID format to request."
msgstr "Le format du NameID à demander."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "NameID policy allow create"
msgstr "Politique du NameID autorisant la création"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Force authn"
msgstr "Force authn"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Force authentication on each authentication request."
msgstr "Forcer lauthentification à chaque requête dauthentification."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Add authnrequest next url extension"
msgstr "Ajouter lextension next_url aux AuthnRequest"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Group attribute"
msgstr "Attribut de groupe"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Name of the SAML attribute to map to Django group names (for example "
"\"role\")."
msgstr ""
"Nom de lattribut SAML à associer aux noms de groupes Django (par exemple "
 role »)."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Create group"
msgstr "Créer le groupe"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Create group or only assign existing groups."
msgstr "Créer le groupe ou seulement assigner à des groupes existants."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Error URL"
msgstr "URL derreur"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"URL for the continue link when authentication fails. If not set, the "
"RelayState is used. If there is no RelayState, application default login "
"redirect URL is used."
msgstr ""
"URL du lien continuer quand lauthentification échoue. Si laissé vide, le "
"RelayState est utilisé. Si le RelayState nexiste pas, l'URL de connexion "
"est utilisée."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Error redirect after timeout"
msgstr "Délai de redirection après erreur"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Timeout in seconds before automatically redirecting the user to the continue "
"URL when authentication has failed."
msgstr ""
"Délai en secondes avant de rediriger automatiquement lutilisateur vers "
"lURL derreur quand lauthentification a échoué."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Authn classref"
msgstr "Authn classref"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Authorized authentication class references, separated by commas. Empty value "
"means everything is authorized. Authentication class reference must be "
"obtained from the identity provider but should come from the SAML 2.0 "
"specification."
msgstr ""
"Références de classes dauthentification autorisées, séparées par des "
"virgules. Une valeur vide signifie que toutes les classes sont autorisées. "
"La référence dune classe doit être obtenue depuis le fournisseur didentité "
"mais devrait venir de la norme SAML 2.0."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Attribute mapping (deprecated)"
msgstr "Mapping des attributs (déprécié)"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Maps templates based on SAML attributes to field of the user model, for "
"example {\"email\": \"attributes[mail][0]\"}."
msgstr ""
"Copie les attributs SAML reçus vers des attributs de lutilisateur, par "
"exemple {\"email\": \"attributes[mail][0]\"}."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Superuser mapping"
msgstr "Mapping super-utilisateur"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Gives superuser flags to user if a SAML attribute contains a given value, "
"for example {\"roles\": \"Admin\"}."
msgstr ""
"Donne l'attribut super-utilisateur si un attribut SAML contient une valeur "
"donnée, par exemple {\"roles\": \"Admin\"}."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "One of the metadata fields must be filled."
msgstr "Lun des champs métadonnées doit être rempli."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "User field"
msgstr "Attribut utilisateur"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "SAML attribute"
msgstr "Attribut SAML"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Attribute lookup"
msgstr "Recherche par attribut"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Lookup by attributes"
msgstr "Recherche par attributs"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
#, python-format
msgid "\"%(saml_attribute)s\" (from \"%(user_field)s\")"
msgstr "« %(saml_attribute)s » (depuis « %(user_field)s »)"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "case insensitive"
msgstr "insensible à la casse"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "SAML attribute name"
msgstr "Attribut SAML"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Deny login if action fails."
msgstr "Refuser la connexion si laction échoue."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Set an attribute"
msgstr "Affecter un attribut"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Set attributes"
msgstr "Affectation dattributs"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
#, python-format
msgid "\"%(attribute)s\" from \"%(saml_attribute)s\""
msgstr "« %(attribute)s » depuis « %(saml_attribute)s »"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"
#: src/authentic2_auth_saml/templates/authentic2_auth_saml/authenticator_detail.html
msgid ""
"Signing key is missing. You need to set MELLON_PUBLIC_KEYS and "
"MELLON_PRIVATE_KEY settings, otherwise assertions will not be signed."
msgstr ""
"La clé de signature est manquante. Vous devez renseigner les réglages "
"MELLON_PUBLIC_KEYS et MELLON_PRIVATE_KEY, dans le cas contraire les "
"assertions ne seront pas signées."
#: src/authentic2_auth_saml/templates/authentic2_auth_saml/manager_user_sidebar.html
#, python-format
msgid ""
"Link with SAML provider %(provider)s created on %(created)s (NameID "
"%(name_id)s)."
msgstr ""
"Liaison avec le fournisseur didentité SAML %(provider)s créée le "
"%(created)s (NameID %(name_id)s)."
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "urls"
msgstr "URLs"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "proxy"
msgstr "mandataire"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "services who can request proxy tickets for this service"
msgstr ""
"autres applications qui peuvent demander un ticket mandataire vers cette "
"application"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
#, python-format
msgid "%s is an invalid URL"
msgstr "%s nest pas une URL valide"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "services"
msgstr "applications"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "CAS attribute"
msgstr "attribut pour les tickets"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "CAS attributes"
msgstr "attributs pour les tickets"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "ticket id"
msgstr "identifiant du ticket"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "fresh authentication"
msgstr "nécessite une ré-authentification"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "service URL"
msgstr "URL de lapplication"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "expire"
msgstr "expiration"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "django session key"
msgstr "clé de session django"
#: src/authentic2_idp_cas/models.py
msgid "proxies"
msgstr "mandataires"
#: src/authentic2_idp_oidc/manager/views.py
msgid "Add OIDC Claim"
msgstr "Ajouter un claim OIDC"
#: src/authentic2_idp_oidc/manager/views.py
msgid "Edit OpenID Claim"
msgstr "Modifier le Claim OIDC"
#: src/authentic2_idp_oidc/manager/views.py
msgid "Delete OpenID Claim"
msgstr "Supprimer le Claim OIDC "
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "pairwise unreversible"
msgstr "pseudonyme irréversible"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "pairwise reversible"
msgstr "pseudonyme réversible"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "email"
msgstr "courriel"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "authorization code"
msgstr "code dautorisation"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "implicit/native"
msgstr "implicite/natif"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "resource owner password credentials"
msgstr "mot de passe du propriétaire de ressource"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "authorization by service"
msgstr "autoriser par service"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "authorization by ou"
msgstr "autoriser par collectivité"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "time during which the token is valid"
msgstr "durée de validité du jeton"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "time during which the access token is valid"
msgstr "durée de validité du jeton daccès"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "authorization mode"
msgstr "mode dautorisation"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "authorization flow"
msgstr "processus dautorisation"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "redirect URIs"
msgstr "URIs de redirection"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirection après déconnexion"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "sector identifier URI"
msgstr "URI didentifiant de secteur"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "identifier policy"
msgstr "politique des identifiants"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "resource owner credentials grant scope"
msgstr "portée de cession par crédentiels du propriétaire de la ressource"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "Permitted or default scopes (for credentials grant)"
msgstr "Portées autorisées ou par défaut (pour la cession par crédentiels)"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "has API access"
msgstr "a accès à lAPI"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "activate users' juridical entity profiles management"
msgstr "active la gestion des profils utilisateurs"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "frontchannel logout URI"
msgstr "URI de déconnexion frontchannel"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "frontchannel timeout"
msgstr "temps dexpiration pour la déconnexion frontchannel"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot use algorithm %(algorithm)s, setting A2_IDP_OIDC_JWKSET is not "
"defined"
msgstr ""
"Impossible dutiliser lalgorithme %(algorithm)s, le paramètre "
"A2_IDP_OIDC_JWKSET nest pas défini."
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid ""
"Redirect URIs must have the same domain or you must define a sector "
"identifier URI if you want to use pairwiseidentifiers"
msgstr ""
"Les URIs de redirection doivent avoir le même domaine ou vous devez définir "
"une URL didentifiant de secteur si vous souhaitez utiliser des pseudonymes."
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "OU-based authorization requires that the client be within an OU."
msgstr ""
"Le mode dautorisation par collectivité nécessite den sélectionner une."
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "client ct"
msgstr "type de contenu du client"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "client"
msgstr "client"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "user selected profile"
msgstr "profil choisi par lusager"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "state"
msgstr "statut"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "redirect URI"
msgstr "URI de redirection"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "session key"
msgstr "clé de session"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "auth time"
msgstr "date dautorisation"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "value of attribute"
msgstr "valeur de lattribut"
#: src/authentic2_idp_oidc/models.py
msgid "attribute scopes"
msgstr "portées (scopes) liées à cet attribut"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Authentication access check"
msgstr "Vérification dautorisation daccès"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Do you want to be authenticated on this service?"
msgstr "Souhaitez-vous être authentifié sur ce service ?"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "The following informations will be sent to the service:"
msgstr "Les informations suivantes seront envoyées au service :"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Your first and last name, your username"
msgstr "Vos prénom, nom et identifiants"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Your email:"
msgstr "Votre adresse de courriel :"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid ""
"You may authenticate as owner of the following juridical entity management "
"profile, which may change the aforementioned information."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de vous authentifier en tant que détenteur dun profil "
"personne morale, ce qui est susceptible de changer les informations "
"transmises au service."
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Keep my default user profile."
msgstr "Garder mon profil utilisateur par défaut"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Unknown entity"
msgstr "Profil inconnu"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
#, python-format
msgid "Profile of type %(type_name)s: "
msgstr "Profil de type %(type_name)s: "
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
#, python-format
msgid "Email address: %(email)s"
msgstr "Adresse de courriel: %(email)s"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/authorization.html
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus redemander"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "OIDC Claims"
msgstr "Claims OIDC"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Add claim"
msgstr "Ajouter claim"
#: src/authentic2_idp_oidc/templates/authentic2_idp_oidc/manager/object_detail.html
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "OpenIDConnect Error \"%(error_code)s\": %(error_description)s"
msgstr "Erreur OpenID Connect « %(error_code)s » : %(error_description)s"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Missing parameter \"%s\""
msgstr "Paramètre « %s » manquant"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Wrong client secret"
msgstr "Mauvais secret de client"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "received %s"
msgstr "%s a été reçu"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Unknown client identifier: \"%s\""
msgstr "Identifiant de client inconnu : « %s »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Redirect URI \"%s\" is unknown."
msgstr "LURI de redirection « %s » est inconnue."
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid " Known redirect URIs are: %s"
msgstr " Les URIs de redirection connues sont : %s"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid ""
"Client is configured for resource owner password credentials grant, "
"authorize endpoint is not usable"
msgstr ""
"Le client est configuré pour le type de cession par crédentiels du "
"propriétaire de la ressource, lendpoint dautorisation nest pas utilisable."
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Response type must be \"code\""
msgstr "Le type de réponse doit être « code »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Response type must be \"id_token token\" or \"id_token\""
msgstr "Le type de réponse doit être « id_token token » ou « id_token »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Scope must contain \"openid\", received \"%s\""
msgstr "La portée (scope) doit contenir « openid », mais « %s » a été reçu"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Scope may contain \"%(allowed_scopes)s\" scope(s), received \"%(scopes)s\""
msgstr ""
"La portée (scope) peut contenir « %(allowed_scopes)s », mais « %(scopes)s » "
"a été reçu"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Parameter \"max_age\" must be a positive integer"
msgstr "Le paramètre « max_age » doit être un entier positif"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Authentication cancelled by user"
msgstr "Authentification annulée par lutilisateur"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Login is required but prompt parameter is \"none\""
msgstr ""
"La connexion est requise mais le paramètre dinvite (prompt) vaut « none »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "User profile is not complete but prompt parameter is \"none\""
msgstr ""
"Le profil de lutilisateur est incomplet mais le paramètre dinvite (prompt) "
"vaut « none »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Login is required because of max_age, but prompt parameter is \"none\""
msgstr ""
"La connexion est de nouveau requise (max_age atteint), mais le paramètre "
"dinvite (prompt) vaut « none »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Consent is required but prompt parameter is \"none\""
msgstr ""
"Le consentement est requis mais le paramètre dinvite (prompt) vaut « none »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "User did not consent"
msgstr "Lutilisateur na pas donné son consentement"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Empty client identifier"
msgstr "Identifiant de client vide"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Wrong client identifier: %s"
msgstr "Mauvais identifiant de client : %s"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Rate limit exceeded for IP address \"%s\""
msgstr "Nombre maximal de tentatives atteint pour ladresse IP « %s »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid "Rate limit of %(ratelimit)s exceeded for client \"%(client)s\""
msgstr ""
"Fréquence maximale de tentatives valant %(ratelimit)s atteinte pour le "
"client « %(client)s »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid ""
"Wrong content type. request content type must be 'application/x-www-form-"
"urlencoded'"
msgstr ""
"Mauvais type de corps de requête (content type), le type doit être "
 application/x-www-form-urlencoded »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid ""
"Request must bear both username and password as parameters using the "
"\"application/x-www-form-urlencoded\" media type"
msgstr ""
"La requête doit porter à la fois le nom dutilisateur (username) et le mot "
"de passe (password) en tant que paramètre à laide du type de média "
 application/x-www-form-urlencoded »"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Client is not configured for resource owner password credential grant"
msgstr ""
"Le client nest pas configuré pour le type de cession par crédentiels du "
"propriétaire de la ressource"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
#, python-format
msgid ""
"Too many attempts with erroneous RO password, you must wait %s seconds to "
"try again."
msgstr ""
"Trop de tentatives avec un mot de passe de lutilisateur erroné, vous devez "
"attendre %s secondes avant de pouvoir essayer à nouveau."
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Parameter \"ou_slug\" does not match an existing organizational unit"
msgstr "Le paramètre « ou_slug » ne correspond à aucune collectivité existante"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Invalid user credentials"
msgstr "Mauvaises informations de connexion de lutilisateur"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "User profile requested yet client does not manage profiles."
msgstr ""
"Profil de lutilisateur demandé alors que le client ne gère pas les profils."
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil invalide"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Parameter \"code\" is invalid"
msgstr "Le paramètre « code » nest pas valide"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Parameter \"code\" has expired or user is disconnected"
msgstr ""
"Le paramètre « code » est arrivé à expiration, ou bien lutilisateur sest "
"déconnecté"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Parameter \"redirect_uri\" does not match the code."
msgstr "Le paramètre « redirect_uri » ne correspond pas au code."
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Bearer authentication is mandatory"
msgstr "Lauthentification Bearer est obligatoire"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Invalid Bearer authentication"
msgstr "Authentification Bearer invalide"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Token unknown"
msgstr "Jeton inconnu"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Token expired or user disconnected"
msgstr ""
"Le jeton est arrivé à expiration, ou bien lutilisateur sest déconnecté"
#: src/authentic2_idp_oidc/views.py
msgid "Invalid post logout URI"
msgstr "URI de retour après déconnexion invalide"
#: src/django_rbac/models.py
msgid "operation"
msgstr "opération"
#: src/django_rbac/models.py
#, python-brace-format
msgid " (scope \"{0}\")"
msgstr " (portée « {0} »)"
#: src/django_rbac/models.py
msgid "superuser status"
msgstr "statut super-utilisateur"
#: src/django_rbac/models.py
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Donne à cet utilisateur toutes les permissions sans les lui assigner de "
"manière explicite."
#: src/django_rbac/models.py
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: src/django_rbac/models.py
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her group."
msgstr ""
"Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtient "
"toutes les permissions accordées à chacun de ses groupes."
#: src/django_rbac/models.py
msgid "user permissions"
msgstr "permissions de lutilisateur"
#: src/django_rbac/models.py
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permissions spécifiques à cet utilisateur."
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "Management"
msgstr "Administration"
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "Change"
msgstr "Modification"
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "Delete"
msgstr "Suppression"
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "Add"
msgstr "Ajout"
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "View"
msgstr "Visualisation"
#: src/django_rbac/models.py
msgctxt "permission"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"