authentic/src/authentic2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1962 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# authentic2 french l10n
# Copyright (C) 2015 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Authentic package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authentic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Mikaël Ates <mates@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: debian/multitenant/debian_config.py:40 src/authentic2/forms/passwords.py:39
#: src/authentic2/forms/registration.py:39
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:4
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: src/authentic2/admin.py:40
msgid "Cleanup expired objects"
msgstr "Nettoyer les objets qui ont expiré"
#: src/authentic2/admin.py:102
msgid "session data"
msgstr "données de session"
#: src/authentic2/admin.py:113
msgid "IP adresses"
msgstr "adresses IP"
#: src/authentic2/admin.py:129
#, python-format
msgid "deleted user %r"
msgstr "utilisateur supprimé %r"
#: src/authentic2/admin.py:131 src/authentic2/models.py:53
#: src/authentic2/models.py:63 src/authentic2/models.py:346
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: src/authentic2/admin.py:135
msgid "clear expired sessions"
msgstr "Supprimer les sessions expirées"
#: src/authentic2/admin.py:141
msgid "external"
msgstr "identifiant externe"
#: src/authentic2/admin.py:147 src/authentic2/forms/mixins.py:43
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/authentic2/admin.py:148 src/authentic2/forms/mixins.py:43
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/authentic2/admin.py:167
msgid "realm"
msgstr "domaine"
#: src/authentic2/admin.py:195 src/authentic2/admin.py:235
msgid "You must at least give a username or an email to your user"
msgstr "Un utilisateur doit au minimum posséder un courriel ou un identifiant."
#: src/authentic2/admin.py:199 src/authentic2/admin.py:238
#: src/authentic2/authenticators.py:34
#: src/authentic2/forms/authentication.py:32 src/authentic2/forms/profile.py:30
#: src/authentic2/forms/profile.py:52 src/authentic2/forms/registration.py:123
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html:4
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/authentic2/admin.py:200
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont pas stockés en clair, il nest donc pas possible "
"dafficher le mot de passe de cet utilisateur. Vous pouvez par contre "
"modifier le mot de passe de lusager en utilisant <a href=\"password/\">ce "
"formulaire</a>."
#: src/authentic2/admin.py:234 src/authentic2/forms/registration.py:135
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux champs mot de passe ne correspondent pas."
#: src/authentic2/admin.py:241
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: src/authentic2/admin.py:243
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entrez le même mot de passe quau dessus, pour validation."
#: src/authentic2/admin.py:277
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: src/authentic2/admin.py:278
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: src/authentic2/admin.py:280
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: src/authentic2/admin.py:305
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: src/authentic2/api_views.py:146
msgid "you are not authorized to create users in this ou"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans cette collectivité."
#: src/authentic2/api_views.py:154 src/authentic2/api_views.py:161
#: tests/test_all.py:542 tests/test_all.py:567 tests/test_all.py:687
#: tests/test_all.py:712
msgid "You already have an account"
msgstr "Vous avez déjà un compte."
#: src/authentic2/api_views.py:158 tests/test_all.py:554 tests/test_all.py:699
msgid "Username is required in this ou"
msgstr "Lidentifiant est requis dans cette collectivité."
#: src/authentic2/api_views.py:799
msgid "User successfully added to role"
msgstr "Utilisateur ajouté au rôle"
#: src/authentic2/api_views.py:804
msgid "User successfully removed from role"
msgstr "Utilisateur retiré du rôle"
#: src/authentic2/api_views.py:827
msgid "Payload must be a dictionary"
msgstr "Le contenu de lappel doit être un dictionnaire"
#: src/authentic2/api_views.py:830
msgid "Invalid payload (missing 'data' key)"
msgstr "Le contenu de lappel est invalide (clé « data » absente)"
#: src/authentic2/api_views.py:836
msgid "List elements of the 'data' dict entry must be dictionaries"
msgstr "Les éléments de la liste « data » doivent être des dictionnaires"
#: src/authentic2/api_views.py:839
#, python-format
msgid "Missing 'uuid' key for dict entry %s of the 'data' payload"
msgstr "Clé « uuid » manquante pour lentrée dict %s de « data »"
#: src/authentic2/api_views.py:845
#, python-format
msgid "No known user for UUID %s"
msgstr "Aucun utilisateur connu pour lUUID %s"
#: src/authentic2/api_views.py:848
msgid "No valid user UUID"
msgstr "Aucun UUID dutilisateur valide"
#: src/authentic2/api_views.py:855
msgid "Users successfully added to role"
msgstr "Utilisateurs ajoutés au rôle avec succès"
#: src/authentic2/api_views.py:864
msgid "Users successfully removed from role"
msgstr "Utilisateurs retirés du rôle avec succès"
#: src/authentic2/api_views.py:873
msgid "Users successfully assigned to role"
msgstr "Utilisateurs assignés au rôle avec succès"
#: src/authentic2/app_settings.py:150
msgid "Required. At most 30 characters. Letters, digits, and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. 30 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
#: src/authentic2/app_settings.py:152
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:3
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:46
msgctxt "title"
msgid "Mrs"
msgstr "Madame"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:47
msgctxt "title"
msgid "Mr"
msgstr "Monsieur"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:52
msgid "Format: yyyy-mm-dd"
msgstr "Format : jj/mm/aaaa"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:61
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Le champ ne peut pas être vide."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:90
msgid "birthdate must be in the past and greater or equal than 1900-01-01."
msgstr ""
"Une date de naissance doit être dans le passé et après le 1er janvier 1900."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:112
msgid "Phone number can start with a + an must contain only digits."
msgstr ""
"Un numéro de téléphone peut commencer par un + et ne doit contenir que des "
"chiffres."
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:118
msgid "ex.: 0699999999, +33 6 99 99 99 99"
msgstr "ex.: 0699999999"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:134
msgid "The value must be a valid french postcode"
msgstr "Vous devez entrer un code postal"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:139
msgid "ex.: 13260"
msgstr "ex : 13260"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:207
msgid "string"
msgstr "chaîne de caractère"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:215
msgid "title"
msgstr "civilité"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:224
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:232
msgid "date"
msgstr "date"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:240
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:248
msgid "french postcode"
msgstr "code postal"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:254
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:260
msgid "profile image"
msgstr "image de profil"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:303
msgid "SIRET number must contain 14 digits"
msgstr "Le SIRET doit contenir 14 chiffres"
#: src/authentic2/attribute_kinds.py:306
msgid "SIRET validation code does not match"
msgstr "Les clé de validation de votre SIRET sont inexactes"
#: src/authentic2/attributes_ng/engine.py:119
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/authentic2/attributes_ng/engine.py:120
msgid "List of verified attributes"
msgstr "Liste des attributés vérifiés"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:46
msgid "OU UUIDs"
msgstr "Identifiants uniques des entités"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:47
msgid "OU slug"
msgstr "identifiant court de lentité"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:48
msgid "OU name"
msgstr "Nom de lentité"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:57
msgid "User domain"
msgstr "Domaine de lutilisateur."
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:58
msgid "User identifier"
msgstr "Identifiant de lutilisateur"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:59
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:60
msgid "Role slugs"
msgstr "Identifiants courts du rôle"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:61
msgid "Role names"
msgstr "Noms des rôles"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:62
msgid "Role UUIDs"
msgstr "Identifiants uniques des rôles"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:63
msgid "Role slugs from same organizational unit as the service"
msgstr "Identifiants des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:64
msgid "Role names from same organizational unit as the service"
msgstr "Nom des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/django_user.py:65
msgid "Role uuids from same organizational unit as the service"
msgstr "UUID des rôles de la même collectivité que le service"
#: src/authentic2/attributes_ng/sources/service_roles.py:44
msgid "role attribute"
msgstr "attribut de rôle"
#: src/authentic2/authenticators.py:88
msgid "Username or email"
msgstr "Identifiant ou courriel"
#: src/authentic2/csv_import.py:110
msgid "Cannot detect encoding"
msgstr "Impossible de détecter lencodage"
#: src/authentic2/csv_import.py:125
msgid "Bad encoding"
msgstr "Mauvais encodage"
#: src/authentic2/csv_import.py:130
#, python-format
msgid "Unknown CSV dialect: %s"
msgstr "Dialecte CSV inconnu: %s"
#: src/authentic2/csv_import.py:136
msgid "Unknown CSV dialect"
msgstr "Dialecte CSV inconnu"
#: src/authentic2/csv_import.py:209
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
#: src/authentic2/csv_import.py:212
msgid "Role slug"
msgstr "Identifiant court du rôle"
#: src/authentic2/csv_import.py:222
msgid "Source name"
msgstr "Nom de la source"
#: src/authentic2/csv_import.py:227
msgid "_source_name must contain no spaces and only letters, digits, - and _"
msgstr ""
"_source_name ne doit contenir aucun espace, et seulement des lettres, des "
"chiffres, les caractères « - » et « _ »"
#: src/authentic2/csv_import.py:230
msgid "Source external id"
msgstr "Identifiant de la source"
#: src/authentic2/csv_import.py:249
msgid "update"
msgstr "mise à jour"
#: src/authentic2/csv_import.py:250
msgid "create"
msgstr "création"
#: src/authentic2/csv_import.py:347
msgid "Missing header row"
msgstr "Ligne dentête manquante"
#: src/authentic2/csv_import.py:354
msgid "Empty header row"
msgstr "Ligne dentête vide"
#: src/authentic2/csv_import.py:360
msgid "Missing key column"
msgstr "Colonne clé manquante"
#: src/authentic2/csv_import.py:362
msgid "Too many key columns"
msgstr "Trop de colonnes clés"
#: src/authentic2/csv_import.py:368
msgid "You must have a _source_name and a _source_id column"
msgstr "Vous devez avoir une colonne _source_name and une colone _source_id"
#: src/authentic2/csv_import.py:372
msgid "Either specify role names or role slugs, not both"
msgstr ""
"Les colonnes noms de rôle et slugs de rôles ne peuvent pas être présentes en "
"même temps."
#: src/authentic2/csv_import.py:380
#, python-format
msgid "Header \"%s\" is duplicated"
msgstr "Lentête « %s » existe deux fois"
#: src/authentic2/csv_import.py:419
#, python-format
msgid "unknown or missing attribute \"%s\""
msgstr "attribut inconnu ou manquant « %s »"
#: src/authentic2/csv_import.py:427
msgid "You cannot set flags on _source_name and _source_id columns"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser de modificateurs sur les colonnes _source_name"
#: src/authentic2/csv_import.py:440
#, python-format
msgid "unknown flag \"%s\""
msgstr "modificateur inconnu « %s »"
#: src/authentic2/csv_import.py:517
#, python-format
msgid ""
"Unique constraint on column \"%(column)s\" failed: value already appear on "
"line %(line)d"
msgstr ""
"La contrainte dunicité sur la colonne « %(column)s » est rompu: la valeur "
"apparaît déjà ligne %(line)d"
#: src/authentic2/csv_import.py:541
#, python-format
msgid "Unique constraint on column \"%s\" failed"
msgstr "La contrainte dunicité sur la colonne « %s » est rompu"
#: src/authentic2/csv_import.py:585
#, python-format
msgid "Key value \"%s\" matches too many users"
msgstr "La valeur de la clé « %s » correpond avec trop dutilisateurs"
#: src/authentic2/csv_import.py:625
#, python-format
msgid "External id \"%s\" already exists"
msgstr "La clé extern « %s » existe déjà"
#: src/authentic2/csv_import.py:659
#, python-format
msgid "Role \"%s\" does not exist"
msgstr "Le rôle « %s » nexiste pas"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:37
msgid "Do not ask for authentication next time"
msgstr "Ne pas demander dauthentification au prochain accès"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:39
msgid "Organizational unit"
msgstr "Collectivité"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:62
msgid "Preferred organizational units"
msgstr "Collectivités préférées"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:64
msgid "All organizational units"
msgstr "Toutes les collectivités"
#: src/authentic2/forms/authentication.py:86
#, python-format
msgid ""
"You made too many login errors recently, you must wait <span class=\"js-"
"seconds-until\">%s</span> seconds to try again."
msgstr ""
"Vous avez fait trop derreurs de connexions, vous devez attendre <span class="
"\"js-seconds-until\">%s</span> secondes avant de pouvoir à nouveau essayer."
#: src/authentic2/forms/fields.py:55
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py:56
msgid "Passwords match."
msgstr "Les mots de passe sont identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py:57
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
#: src/authentic2/forms/fields.py:77
msgid "The image is not valid"
msgstr "Limage nest pas valide"
#: src/authentic2/forms/passwords.py:95 src/authentic2/forms/passwords.py:108
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/forms/passwords.py:96 src/authentic2/forms/passwords.py:109
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/forms/passwords.py:101 src/authentic2/forms/passwords.py:115
msgid "New password must differ from old password"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de lancien."
#: src/authentic2/forms/passwords.py:107
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/authentic2/forms/profile.py:39
msgid "Password is invalid"
msgstr "Le mot de passe est invalide"
#: src/authentic2/forms/profile.py:44
msgid "New email"
msgstr "Nouveau courriel"
#: src/authentic2/forms/profile.py:58
msgid "This is already your email address."
msgstr "Cette adresse de courriel est déjà la vôtre."
#: src/authentic2/forms/profile.py:65
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: src/authentic2/forms/profile.py:73
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet identidiant existe déjà."
#: src/authentic2/forms/registration.py:59
msgid "You cannot register with this email."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse de courriel."
#: src/authentic2/forms/registration.py:87 tests/test_all.py:787
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr ""
"Cet identifiant est déjà utilisé. Utilisez sil vous plait un autre "
"identifiant."
#: src/authentic2/forms/registration.py:105
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel est déjà utilisée. Utilisez sil vous plait une "
"autre adresse de courriel."
#: src/authentic2/forms/registration.py:124
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: src/authentic2/forms/widgets.py:144
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: src/authentic2/hashers.py:99 src/authentic2/hashers.py:129
#: src/authentic2/hashers.py:317
msgid "algorithm"
msgstr "algorithme"
#: src/authentic2/hashers.py:100
msgid "iterations"
msgstr "itérations"
#: src/authentic2/hashers.py:101 src/authentic2/hashers.py:130
msgid "salt"
msgstr "sel"
#: src/authentic2/hashers.py:102 src/authentic2/hashers.py:131
#: src/authentic2/hashers.py:318
msgid "hash"
msgstr "condensé"
#: src/authentic2/middleware.py:209
msgid "You must change your password to continue"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe avant de continuer."
#: src/authentic2/models.py:54 src/authentic2/models.py:66
msgid "creation date"
msgstr "date de création"
#: src/authentic2/models.py:57
msgid "user to delete"
msgstr "utilisateur à effacer"
#: src/authentic2/models.py:58
msgid "users to delete"
msgstr "utilisateurs à effacer"
#: src/authentic2/models.py:64
msgid "source"
msgstr "source"
#: src/authentic2/models.py:65
msgid "external id"
msgstr "identifiant externe"
#: src/authentic2/models.py:67
msgid "last update date"
msgstr "dernière date de mise à jour"
#: src/authentic2/models.py:79
msgid "user external id"
msgstr "identifiant externe dun utilisateur"
#: src/authentic2/models.py:80
msgid "user external ids"
msgstr "identifiants externes des utilisateurs"
#: src/authentic2/models.py:89
msgid "when"
msgstr "quand"
#: src/authentic2/models.py:90
msgid "who"
msgstr "qui"
#: src/authentic2/models.py:91
msgid "how"
msgstr "comment"
#: src/authentic2/models.py:92
msgid "nonce"
msgstr "numéro unique"
#: src/authentic2/models.py:97
msgid "authentication log"
msgstr "Journal des authentifications"
#: src/authentic2/models.py:98
msgid "authentication logs"
msgstr "Journaux des authentification"
#: src/authentic2/models.py:101
#, python-format
msgid "Authentication of %(who)s by %(how)s at %(when)s"
msgstr "Authentification de %(who)s par %(how)s à %(when)s"
#: src/authentic2/models.py:107
msgid "url"
msgstr "url"
#: src/authentic2/models.py:108
msgid ""
"you can use a {} to pass the URL of the success icon, ex.: http://example."
"com/logout?next={}"
msgstr ""
"vous pouvez utiliser la chaîne {} pour passer lURL de licône de succès, "
"ex.: http://example.com/logout?next={}"
#: src/authentic2/models.py:114
msgid "use an iframe instead of an img tag for logout"
msgstr "utiliser une iframe au lieu dun tag img pour la déconnexion"
#: src/authentic2/models.py:117
msgid "iframe logout timeout (ms)"
msgstr "temps dexpiration pour les iframe de déconnexion (en ms)"
#: src/authentic2/models.py:118
msgid ""
"if iframe logout is used, it's the time between the onload event for this "
"iframe and the moment we consider its loading to be really finished"
msgstr ""
"si la déconnexion est utilisées, cest le temps entre lémission de "
"lévènement onload pour cette iframe et le moment où lon peut considérer "
"que le chargement vraiment terminé."
#: src/authentic2/models.py:134 src/authentic2/models.py:312
msgid "content type"
msgstr "type dobjet"
#: src/authentic2/models.py:135 src/authentic2/models.py:313
msgid "object identifier"
msgstr "identifiant dobjet"
#: src/authentic2/models.py:139 src/authentic2/models.py:140
msgid "logout URL"
msgstr "URL de déconnexion"
#: src/authentic2/models.py:145
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: src/authentic2/models.py:146
msgid "description"
msgstr "description"
#: src/authentic2/models.py:147 src/authentic2/models.py:365
msgid "name"
msgstr "nom"
#: src/authentic2/models.py:148
msgid "required"
msgstr "requis"
#: src/authentic2/models.py:149
msgid "asked on registration"
msgstr "demandé à la création du compte"
#: src/authentic2/models.py:150
msgid "user editable"
msgstr "éditable par lutilisateur"
#: src/authentic2/models.py:151
msgid "user visible"
msgstr "visible de lutilisateur"
#: src/authentic2/models.py:152
msgid "multiple"
msgstr "multiple"
#: src/authentic2/models.py:153
msgid "kind"
msgstr "type"
#: src/authentic2/models.py:154
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: src/authentic2/models.py:155
msgid "searchable"
msgstr "indexé"
#: src/authentic2/models.py:158
msgid "scopes"
msgstr "portées"
#: src/authentic2/models.py:159
msgid "scopes separated by spaces"
msgstr "portées séparées par des espaces"
#: src/authentic2/models.py:165
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: src/authentic2/models.py:306
msgid "attribute definition"
msgstr "définition dun attribut"
#: src/authentic2/models.py:307
msgid "attribute definitions"
msgstr "définition des attributs"
#: src/authentic2/models.py:318
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: src/authentic2/models.py:321
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: src/authentic2/models.py:337
msgid "attribute value"
msgstr "valeur dun attribut"
#: src/authentic2/models.py:338
msgid "attribute values"
msgstr "valeurs des attributs"
#: src/authentic2/models.py:355 src/authentic2/models.py:356
msgid "password reset"
msgstr "obligation de changement de mot de passe"
#: src/authentic2/models.py:368
msgid "slug"
msgstr "identifiant court"
#: src/authentic2/models.py:371
msgid "organizational unit"
msgstr "collectivité"
#: src/authentic2/models.py:377
msgid "authorized services"
msgstr "services autorisés"
#: src/authentic2/models.py:381
msgid "callback url when unauthorized"
msgstr "URL de retour quand non-autorisé"
#: src/authentic2/models.py:392
msgid "The slug must be unique for this ou"
msgstr "Lidentifiant court doit être unique au sein de cette collectivité."
#: src/authentic2/models.py:397
msgid "The name must be unique for this ou"
msgstr "Le nom doit être unique au sein de cette collectivité."
#: src/authentic2/models.py:403
msgid "base service model"
msgstr "application"
#: src/authentic2/models.py:404
msgid "base service models"
msgstr "applications"
#: src/authentic2/passwords.py:99
#, python-format
msgid "%s characters"
msgstr "%s caractères"
#: src/authentic2/passwords.py:104
msgid "1 lowercase letter"
msgstr "1 minuscule"
#: src/authentic2/passwords.py:109
msgid "1 digit"
msgstr "1 chiffre"
#: src/authentic2/passwords.py:114
msgid "1 uppercase letter"
msgstr "1 majuscule"
#: src/authentic2/passwords.py:129
msgid "This password is not accepted."
msgstr "Ce mot de passe nest pas accepté."
#: src/authentic2/passwords.py:137
#, python-format
msgid ""
"In order to create a secure password, please use at least: <span class=\"a2-"
"password-policy-container\">%s</span>"
msgstr ""
"Pour la sécurité du mot de passe veuillez avoir a minima : <span class=\"a2-"
"password-policy-container\">%s</span>"
#: src/authentic2/templates/404.html:4 src/authentic2/templates/404.html:8
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erreur: page introuvable"
#: src/authentic2/templates/404.html:10
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "La page que vous recherchez na pas été trouvée sur ce serveur."
#: src/authentic2/templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
msgstr "Erreur interne (500)"
#: src/authentic2/templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur de serveur"
#: src/authentic2/templates/500.html:10
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
msgstr "Nous sommes désolés mais nous constatons une erreur serveur."
#: src/authentic2/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Authentic site admin"
msgstr "Administration dAuthentic"
#: src/authentic2/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Authentic administration"
msgstr "Administration dAuthentic"
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html:4
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html:6
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/authentic2/templates/admin/log_view.html:10
msgid "Logs page"
msgstr "Page de logs"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.html:4
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.txt:1
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.html:4
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.txt:1
#, python-format
msgid "%(full_name)s,"
msgstr "%(full_name)s,"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.html:6
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your account on %(site)s has been deleted.\n"
"All related data will be deleted today.\n"
"You cannot log in with it anymore.\n"
msgstr ""
"\n"
"Votre compte sur le site %(site)s a été supprimé.\n"
"Toutes les données associées seront supprimées aujourdhui.\n"
"Vous ne pouvez dorénavant plus vous connecter.\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Account deletion on %(site)s"
msgstr "Suppression de compte sur %(site)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.html:6
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please click on %(deletion_url)s\n"
"if you want to validate your account deletion request on\n"
"%(site)s.\n"
"If so, all related data will be deleted in the next few hours.\n"
"You won't be able to log in with this account anymore.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez cliquer sur %(deletion_url)s\n"
"pour valider la demande de suppression de compte sur %(site)s.\n"
"\n"
"Toutes les données associées seront supprimées.\n"
"Vous ne pouvez dorénavant plus vous connecter.\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Validate account deletion request on %(site)s"
msgstr "Confirmation de la suppression de compte sur %(site)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_message.html:1
msgid ""
"Your account has been scheduled for deletion. You cannot use it anymore."
msgstr ""
"Votre compte est en cours de suppression. Vous ne pouvez plus vous en servir."
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html:35
msgid "Change email"
msgstr "Modifier votre adresse électronique"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html:38
#: src/authentic2/views.py:84
msgid "Edit account data"
msgstr "Éditer les données du compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html:41
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer votre compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html:45
msgid "Credentials"
msgstr "Moyens dauthentification"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts.html:51
msgid "Federation management"
msgstr "Gestion des liaisons"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html:10
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html:10
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html:10
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html:10
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html:10
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html:10
#: src/authentic2/views.py:402
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html:19
msgid "Send an account-deletion validation code?"
msgstr "Envoyer un code de suppression ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html:21
msgid "Send the code"
msgstr "Envoyer le code"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_request.html:22
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html:25
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html:21
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html:21
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:13
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html:20
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html:26
#: tests/test_idp_saml2.py:292
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are about to delete the account of <strong>%(full_name)s</strong>.\n"
" This will remove all related personal data and you won't be able to log in "
"with this account anymore.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous allez supprimer le compte de <strong>%(full_name)s</strong>.\n"
" Toutes les données associées seront supprimées et vous ne pourrez plus "
"vous connecter avec ce compte.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html:24
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html:20
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_registration_form.html:7
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html:25
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html:16
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html:14
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_edit.html:23
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:1
#, python-format
msgid "A new account was created for you on %(hostname)s"
msgstr "Un nouveau compte vous a été créé sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:5
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:6
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_body.txt:8
msgid "Please click on the following link to set your password:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour initialiser votre mot de passe"
#: src/authentic2/templates/authentic2/api_user_create_registration_email_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Your account was created on %(hostname)s"
msgstr "Votre compte a été créé sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/base.html:29
#, python-format
msgid "Last login %(LAST_LOGIN)s"
msgstr "Date de dernière connexion: %(LAST_LOGIN)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/base.html:30
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout.html:5
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html:6
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html:15
#, python-format
msgid ""
"Your current email is %(email)s.\n"
" An email will be sent to validate the new one."
msgstr ""
"Votre adresse actuelle est %(email)s.\n"
"La nouvelle adresse souhaitée pour votre compte sera vérifiée par lenvoi "
"dun courriel."
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html:20
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"But this email is already linked to another account.\n"
"\n"
"You can recover this account password using the password reset form:\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"à:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Mais cette adresse de courriel est déjà utilisée par un autre compte.\n"
"\n"
"Pour récupérer le mot de passe de ce compte veuillez utiliser le formulaire "
"de\n"
"réinitialisation de mot de passe\n"
"\n"
" %(password_reset_url)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_body.txt:18
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"To validate this change please click on the following link:\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"This link will be valid for %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"à:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour valider ce changement ::\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"Ce lien sera valide pendant %(token_lifetime)s.\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Change email on %(domain)s"
msgstr "Changer ladresse de courriel sur %(domain)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/display_message_and_continue.html:6
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html:19
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html:7
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: src/authentic2/templates/authentic2/homepage.html:17
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login.html:7
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:9
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:11
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:24
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:24
msgid "Reset it!"
msgstr "Réinitialisez-le !"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:27
msgid "Not a member?"
msgstr "Pas de compte ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_form.html:27
msgid "Register!"
msgstr "Enregistrez-vous !"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html:10
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: src/authentic2/templates/authentic2/login_password_profile.html:12
msgid "Set your password"
msgstr "Définir votre mot de passe"
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout.html:30
msgid "Continue logout"
msgstr "Continuer la déconnexion"
#: src/authentic2/templates/authentic2/logout_confirm.html:13
msgid "You are going to do a global logout, do you want to continue ?"
msgstr "Vous avez demandé une déconnexion globale, voulez-vous continuer ?"
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_change_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Password of account %(user)s has been changed.\n"
"\n"
"If you did not ask for this change, please refer to your administrator."
msgstr ""
"Le mot de passe de votre compte %(user)s a été modifié.Si vous nêtes pas à "
"lorigine de ce changement, veuillez prendre contact avec votre "
"administrateur."
#: src/authentic2/templates/authentic2/password_change_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password changed on %(host)s for account %(user)s"
msgstr "Mot de passe du compte %(user)s modifié sur %(host)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p> Hi %(full_name)s!</p>\n"
" <p>Your registration on %(site)s was successful!</p>\n"
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Login!</a></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Bonjour %(full_name)s !</p>\n"
" <p>La création de votre compte sur %(site)s a réussi !</p>\n"
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Connectez-vous !</a></p>\n"
" "
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html:12
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt:9
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html:14
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt:10
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html:16
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt:11
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.html:19
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt:12
msgid "Last name:"
msgstr "Nom :"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(full_name)s !\n"
"\n"
"Your registration on %(site)s was successful!\n"
"\n"
"You can login on:\n"
"\n"
"\t%(login_url)s\n"
msgstr ""
" Bonjour %(full_name)s !\n"
"\n"
"La création de votre compte sur %(site)s a réussi !\n"
"\n"
"Vous pourrez vous connecter sur:\n"
"\n"
"\t%(login_url)s\n"
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_message.html:1
msgid "You have just created an account."
msgstr "Vous venez de créer un compte."
#: src/authentic2/templates/authentic2/registration_success_subject.txt:1
msgid "You successfully registered on"
msgstr "Création de compte réussie sur"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html:5
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html:9
msgid ""
"You are not authorized to access this service, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à accéder à ce service, veuillez contacter votre "
"administrateur."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unauthorized.html:9
#: src/authentic2/templates/error.html:18
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html:10
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:37
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(user)s,\n"
"\n"
"You have not logged since %(threshold)s days. In %(clean_threshold)s days "
"your account\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"Bonjour %(user)s,\n"
"\n"
"Vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s jours. Dans "
"%(clean_threshold)s jours \n"
"votre compte sera supprimé."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_alert_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Alert: %(user)s you have not logged since %(threshold)s"
msgstr "Alerte: %(user)s, vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_delete_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(user)s,\n"
"\n"
"You have not logged since %(threshold)s days so your account has been "
"deleted."
msgstr ""
"Bonjour %(user)s,\n"
"\n"
"Vous ne vous êtes pas connecté dépuis %(threshold)s jours, votre compte a "
"donc\n"
"été supprimé."
#: src/authentic2/templates/authentic2/unused_account_delete_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification: %(user)s, your account has been deleted"
msgstr "Notification: %(user)s, votre compte a été supprimé"
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html:4
msgid "Error: authentication failure"
msgstr "Erreur: échec de lauthentification"
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html:8
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec de lauthentification"
#: src/authentic2/templates/error_ssl.html:10
msgid "The SSL authentication has failed"
msgstr "Lauthentification SSL a échouée"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html:4
msgid "Consent page for attribute propagation"
msgstr "Page de consentement pour la transmission des attributs"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html:14
msgid "Choose attributes to send to "
msgstr "Choisissez les attributs à envoyer"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html:31
msgid "Send selected"
msgstr "Envoyer la selection"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html:33
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_attributes.html:35
msgid "Refuse all"
msgstr "Aucun"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html:4
msgid "Consent page for federation"
msgstr "Page de consentement pour la fédération"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html:13
msgid "Do you accept to federate your account with "
msgstr "Acceptez-vous de fédérer votre compte avec "
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html:15
msgid "Do you accept to federate your account ?"
msgstr "Acceptez-vous de federez vos comptes ?"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html:23
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html:24
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html:5
msgid "Account activation"
msgstr "Activer le compte sur"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html:12
msgid "Account successfully activated"
msgstr "Activation du compte réussie"
#: src/authentic2/templates/registration/activate.html:18
msgid "Account activation failed"
msgstr "Échec à lactivation du compte"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated"
msgstr "Votre compte est maintenant activé"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html:5
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s. To finish your registration, please\n"
" <a href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s. <a href="
"\"%(registration_url)s\">Continuez la création de votre compte!</a>."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s. You already have an\n"
" account to login, <a href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
msgstr ""
"Vous demandez la création dun compte sur %(site)s. Vous disposez déjà dun "
"compte, <a href=\"%(registration_url)s\">connectez-vous !</a>."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html:15
#, python-format
msgid "This link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html:17
msgid "This link is valid for 24 hours."
msgstr "Ce lien est valide pendant 24 heures."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.html:20
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt:15
#, python-format
msgid "If you did not register on %(site)s, ignore this email."
msgstr ""
"Si vous navez pas demandé la création dun compte sur %(site)s, veuillez "
"ignorer ce courriel."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s.\n"
"To finish your registration, please go to:\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s.\n"
"Pour finir la création de votre compte veuillez vous rendre à ladresse :\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid ""
"You requested registration on %(site)s.\n"
"You already have an account. To login please go to:\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé la création dun compte sur %(site)s.\n"
"Vous disposez déjà dun compte, connectez-vous via :\n"
"\n"
" %(registration_url)s\n"
"\n"
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt:12
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email.txt:13
msgid "Link is valid for 24 hours."
msgstr "Ce lien est valide pendant 1 jour."
#: src/authentic2/templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "You requested registration on"
msgstr "Vous demandez la création dun compte sur"
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html:5
msgid "Logging out"
msgstr "Déconnexion"
#: src/authentic2/templates/registration/logout.html:9
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_done.html:9
#: src/authentic2/views.py:1192
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe modifié"
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"To change your password you must provide your current password, then "
"provide\n"
" the new password and confirm it.\n"
" "
msgstr ""
"Pour modifier votre mot de passe vous devez fournir votre mot de passe "
"actuel ainsi que le nouveau, puis confirmer ce dernier."
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "You are going to define your account password."
msgstr "Vous allez définir le mot de passe de votre compte."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset failed"
msgstr "Erreur à la réinitialistion du mot de passe"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s, to proceed please\n"
"click on the following link"
msgstr ""
"Vous avez demandé la réinitialisation de votre mot de passe sur\n"
"%(hostname)s, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html:5
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Resetting password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(hostname)s"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe sur %(hostname)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_closed.html:5
#: src/authentic2/templates/registration/registration_closed.html:9
msgid "Registration closed"
msgstr "La création de compte est actuellement interdite."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "Registration in progress"
msgstr "Création du compte en cours"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:11
msgid ""
"\n"
" An email was sent to %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Un courriel a été envoyé à %(email)s.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:16
msgid ""
"\n"
" Follow the instructions in that email to continue your registration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Suivez les instructions dans ce courriel pour continuer la création de "
"votre compte.\n"
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:23
msgid ""
"\n"
" The email may take several minutes to be received. It can also be\n"
" considered as spam: please look in your \"junk mail\" folder.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce message peut mettre plusieurs minutes à vous parvenir. Il peut\n"
" également être considéré comme un pourriel (spam) : noubliez pas\n"
" de regarder dans votre dossier « courriers indésirables »."
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html:29
msgid ""
"\n"
" If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\"\n"
" to your address book or authorized sender list, and then repeat the\n"
" registration process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s »\n"
" à votre carnet dadresses ou à votre liste dexpéditeurs autorisés,"
" puis recommencez la procédure dinscription."
" "
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:5
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html:5
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html:9
#: src/authentic2/views.py:757
msgid "Registration"
msgstr "Création dun compte"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:11
msgid ""
"An account already exists for this email. Please click on the account name "
"to log in with."
msgid_plural ""
"More accounts are associated to this email. Please choose the account you "
"want to log in with:"
msgstr[0] ""
"Un compte associé à cette adresse de courriel existe déjà.\n"
"Veuillez cliquer sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
msgstr[1] ""
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse de courriel.\n"
"Veuillez choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:21
#, python-format
msgid "Account #%(c)s: %(fullname)s"
msgstr "Compte #%(c)s: %(fullname)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:24
#, python-format
msgid ""
"created on %(creation_date)s\n"
" "
msgstr "créé le %(creation_date)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:27
#, python-format
msgid "last login on %(login_date)s"
msgstr "date de dernière connexion: %(login_date)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:36
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html:38
msgid "create a new account"
msgstr "créez un nouveau compte"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html:10
msgid "Please fill the form to complete your registration"
msgstr ""
"Veuillez remplir le formulaire afin de finir la création de votre compte"
#: src/authentic2/utils/__init__.py:590
msgid "The form was out of date, please try again."
msgstr "Ce formulaire était périmé, veuillez ré-essayer."
#: src/authentic2/utils/__init__.py:988
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
#: src/authentic2/utils/__init__.py:990
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
#: src/authentic2/utils/__init__.py:992
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: src/authentic2/utils/__init__.py:994
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py:81
msgid "expression is forbidden"
msgstr "expression interdite"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py:104
msgid "could not parse expression"
msgstr "analyse de lexpression impossible"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py:154
msgid "name must not start with a _"
msgstr "un nom ne peut pas commencer par _"
#: src/authentic2/utils/evaluate.py:175
#, python-format
msgid "variable is not defined: %s"
msgstr "variable non définie : %s"
#: src/authentic2/validators.py:61
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
#: src/authentic2/validators.py:67
msgid "Email domain is invalid"
msgstr "Le domaine de ladresse de courriel est invalide."
#: src/authentic2/validators.py:83
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse de courriel invalide."
#: src/authentic2/validators.py:91
msgid "Nonexistent domain."
msgstr "Domaine inexistant."
#: src/authentic2/validators.py:93
msgid "Nonexistent email address."
msgstr "Adresse de courriel inexistante."
#: src/authentic2/views.py:174
msgid "Email Change"
msgstr "Changement dadresse de courriel"
#: src/authentic2/views.py:198
msgid ""
"Your request for changing your email is received. An email of validation was "
"sent to you. Please click on the link contained inside."
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel a bien été reçue. Un "
"courriel de validation vous a été envoyé. Veuillez cliquer sur le lien "
"contenu dans ce courriel."
#: src/authentic2/views.py:225
msgid "This email is already used by another account."
msgstr "Cette adresse de courriel est déjà utilisée par un autre compte."
#: src/authentic2/views.py:231
#, python-brace-format
msgid "your request for changing your email for {0} is successful"
msgstr "Votre demande de changement dadresse de courriel pour {0} est validée"
#: src/authentic2/views.py:236
msgid "your request for changing your email is too old, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel est trop ancienne, "
"veuillez réessayez"
#: src/authentic2/views.py:239
msgid "your request for changing your email is invalid, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel est invalide, veuillez "
"réessayer"
#: src/authentic2/views.py:242
msgid "your request for changing your email was not on this site, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel vient dun autre site que "
"celui-ci."
#: src/authentic2/views.py:245
msgid "your request for changing your email is for an unknown user, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement dadresse de courriel concerne un utilisateur "
"inconnu."
#: src/authentic2/views.py:559
msgid "Logging out from all your services"
msgstr "Déconnexion de toutes vos applications"
#: src/authentic2/views.py:624
msgid "The page is out of date, it was reloaded for you"
msgstr ""
"Cette page est périmée car vous vous êtes connecté entretemps; nous lavons "
"rechargée pour vous."
#: src/authentic2/views.py:631 src/authentic2/views.py:670
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/views.py:650
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/views.py:656
msgid ""
"If your email address exists in our database, you will receive an email "
"containing instructions to reset your password"
msgstr ""
"Si votre adresse électronique est présente dans notre base, vous recevrez un "
"courriel contenant les instructions pour réinitialiser votre mot de passe."
#: src/authentic2/views.py:693
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: src/authentic2/views.py:697
msgid "You reset password link is invalid or has expired"
msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe est invalide ou expiré."
#: src/authentic2/views.py:706
msgid ""
"It's not possible to reset your password. Please contact an administrator."
msgstr ""
"Votre mot de passe na pas pu être réinitialisé. Veuillez contacter votre "
"administrateur."
#: src/authentic2/views.py:714
msgid "Enter new password"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
#: src/authentic2/views.py:745
msgid "Your activation key is expired"
msgstr "Votre clé dactivation a expiré"
#: src/authentic2/views.py:748
msgid "Activation failed"
msgstr "Échec à lactivation du compte"
#: src/authentic2/views.py:1079
msgid "Request account deletion"
msgstr "Demande de suppression de compte"
#: src/authentic2/views.py:1091
msgid ""
"An account deletion validation email has been sent to your email address."
msgstr ""
"Un message pour valider la suppression du compte a été envoyé à votre "
"adressse électronique."
#: src/authentic2/views.py:1097
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Confirmation de la suppression du compte"
#: src/authentic2/views.py:1109
msgid "This account had previously been deactivated and will be deleted soon."
msgstr "Ce compte a été désactivé et sera bientôt supprimé."
#: src/authentic2/views.py:1112
msgid "The account deletion request is too old, try again"
msgstr "La demande de suppression de compte est expirée."
#: src/authentic2/views.py:1114
msgid "The account deletion request is invalid, try again"
msgstr "La demande de suppression de compte nest pas valide."
#: src/authentic2/views.py:1116
msgid "The account deletion request was not on this site, try again"
msgstr ""
"Votre demande de suppression de compte vient dun autre site que celui-ci."
#: src/authentic2/views.py:1120
msgid "This account has previously been deleted."
msgstr "Ce compte a déjà été supprimé."
#: src/authentic2/views.py:1142
msgid "Deletion performed."
msgstr "Suppression effectuée."
#: src/authentic2/views.py:1179
msgid "Password change is forbidden"
msgstr "Changement de mot de passe interdit"
#: src/authentic2/views.py:1194
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>To be sure to receive this email we recommend you to add the\n"
#~ " %(from_email)s email address to your addressbook or list of "
#~ "authorised senders\n"
#~ " otherwise the message may end up in your spam folder.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>Pour être certain·e de recevoir ce message, nous vous conseillons "
#~ "dajouter notre adresse %(from_email)s à votre carnet dadresses "
#~ "électronique ou à votre liste dexpéditeurs autorisés. Autrement, les "
#~ "courriels risquent dêtre automatiquement classés parmi vos courriels "
#~ "indésirables (spams, pourriels).</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>If you cannot find the email you should check your spam folder and "
#~ "if\n"
#~ " you find it there you should mark it as \"non-spam\" and add the "
#~ "%(from_email)s\n"
#~ " address to your addressbook, this should prevent further emails to "
#~ "be\n"
#~ " sorted as spams.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>Si vous ne recevez pas de message, nous vous conseillons de le "
#~ "chercher dans vos spams ou dans longlet «Promotions». Si vous le trouvez "
#~ "dans vos spams, signalez-le comme «non-spam» et ajoutez l'adresse "
#~ "%(from_email)s à votre carnet dadresse : cela évitera aux futurs "
#~ "messages de terminer dans les spams.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>Follow the instructions in this email to continue your "
#~ "registration, this\n"
#~ " email will be valid during %(account_activation_days)s days.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Suivez les instructions dans ce courriel pour continuer la création "
#~ "de votre compte, il restera valide pendant %(account_activation_days)s "
#~ "jours.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Delete my account and all my personal datas ?"
#~ msgstr "Supprimer votre compte et toutes vos données personnelles ?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "You are not authorized to manage this role"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer ce rôle."
#~ msgid ""
#~ "Your user is already switched, go to your account page and come back to "
#~ "your original user to do it again."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez déjà procédé à une reconnexion, veuillez allez sur « Mon compte "
#~ "» pour vous reconnecter avec votre utilisateur d'origine."
#~ msgid "Successfully switched to user %s"
#~ msgstr "Re-connexion avec l'utilisateur « %s » réussie"
#~ msgid "Successfully switched back to user %s"
#~ msgstr "Re-connexion avec l'utilisateur « %s » réussie"
#~ msgid "No user to switch back to"
#~ msgstr "Pas d'utilisateur vers lequel se reconnecter"
#~ msgid "Site Export File"
#~ msgstr "Fichier d'export de site"
#~ msgid "You have been logged out"
#~ msgstr "Vous avez été déconnecté."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>%(full_name)s,</p>\n"
#~ " <p>Your account on %(site)s has been deleted.\n"
#~ " All related data will be deleted today.\n"
#~ " You cannot log in with it anymore.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>%(full_name)s,</p>\n"
#~ " <p>Votre compte sur le site %(site)s a été supprimé.\n"
#~ " Toutes les données associées seront supprimées aujourd'hui.\n"
#~ " Vous ne pouvez dorénavant plus vous connecter.</p> "