translation update

This commit is contained in:
Valentin Deniaud 2022-09-29 14:44:39 +02:00
parent b444ab46b9
commit d527642e40
1 changed files with 119 additions and 147 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authentic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 09:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 07:38+0200\n"
"Last-Translator: Mikaël Ates <mates@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -611,6 +611,7 @@ msgid "Authenticator related object creation"
msgstr "Création dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"creation of object \"{related_object}\" in authenticator \"{authenticator}\""
msgstr ""
@ -618,6 +619,7 @@ msgstr ""
"« {authenticator} »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "creation of object \"%s\""
msgstr "création dun objet « %s »"
@ -626,14 +628,16 @@ msgid "Authenticator related object edit"
msgstr "Modification dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"edit of object \"{related_object}\" in authenticator "
"\"{authenticator}\" ({change})"
msgstr ""
"modification dun objet « {related_object} » dans le moyen dauthentification "
"« {authenticator} » ({change})"
"modification dun objet « {related_object} » dans le moyen "
"dauthentification « {authenticator} » ({change})"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid "edit of object \"{related_object}\" ({change})"
msgstr "modification dun objet « {related_object} » ({change})"
@ -642,6 +646,7 @@ msgid "Authenticator related object deletion"
msgstr "Suppression dun objet lié à un moyen dauthentification"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-brace-format
msgid ""
"deletion of object \"{related_object}\" in authenticator \"{authenticator}\""
msgstr ""
@ -649,6 +654,7 @@ msgstr ""
"« {authenticator} »"
#: src/authentic2/apps/authenticators/journal_event_types.py
#, python-format
msgid "deletion of object \"%s\""
msgstr "suppression dun objet « %s »"
@ -732,6 +738,10 @@ msgstr "Condition (inutilisé)"
msgid "Mandatory (unused)"
msgstr "Obligatoire (inutilisé)"
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py
msgid "Add roles to users on successful login."
msgstr "Ajouter des rôles aux utilisateurs quand la connexion est réussie."
#: src/authentic2/apps/authenticators/models.py src/authentic2/manager/forms.py
msgid "Add a role"
msgstr "Ajouter un rôle"
@ -2001,15 +2011,10 @@ msgstr ""
#: src/authentic2/idp/saml/templates/idp/saml/unknown_provider.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can <a href=\"%(add_url)s\">add</a> it now or <a href=\"\">retry</"
"a>.\n"
" "
"You can <a href=\"%(add_url)s\">add</a> it now or <a href=\"\">retry</a>."
msgstr ""
"\n"
" Vous pouvez <a href=\"%(add_url)s\">lajouter</a> maintenant ou <a "
"href=\"\">réessayer</a>.\n"
" "
"href=\"\">réessayer</a>."
#: src/authentic2/idp/saml/views.py
#, python-brace-format
@ -3314,11 +3319,11 @@ msgid ""
" <li>%(role_count)s roles,</li>\n"
" <li>%(service_count)s services.</li>\n"
" </ul>\n"
" <p>\n"
" <p>\n"
" They will all be deleted. Are you sure you want to delete "
" <p>\n"
" <p>\n"
" They will all be deleted. Are you sure you want to delete "
"organizational unit \"%(object)s\"?\n"
" </p>\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -5142,6 +5147,15 @@ msgid "%(full_name)s,"
msgstr "%(full_name)s,"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.html
#, python-format
msgid ""
"Your account on %(site)s has been deleted. All related data will be deleted "
"today. You cannot log in with it anymore."
msgstr ""
"Votre compte sur le site %(site)s a été supprimé. Toutes les données "
"associées seront supprimées aujourdhui. Vous ne pouvez dorénavant plus vous "
"connecter."
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_delete_notification_body.txt
#, python-format
msgid ""
@ -5161,6 +5175,16 @@ msgid "Account deletion on %(site)s"
msgstr "Suppression de compte sur %(site)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.html
#, python-format
msgid ""
"Please click on %(deletion_url)s if you want to validate your account "
"deletion request on %(site)s. If so, all related data will be deleted in the "
"next few hours. You won't be able to log in with this account anymore."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur %(deletion_url)s pour valider la demande de suppression "
"de compte sur %(site)s. Toutes les données associées seront supprimées. Vous "
"ne pouvez dorénavant plus vous connecter."
#: src/authentic2/templates/authentic2/account_deletion_code_body.txt
#, python-format
msgid ""
@ -5246,17 +5270,13 @@ msgstr "Envoyer le message"
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are about to delete the account of <strong>%(user)s</strong>.\n"
" This will remove all related personal data and you won't be able to log in "
"with this account anymore.\n"
" "
"You are about to delete the account of <strong>%(user)s</strong>. This will "
"remove all related personal data and you won't be able to log in with this "
"account anymore."
msgstr ""
"\n"
" Vous allez supprimer le compte de <strong>%(user)s</strong>.\n"
" Toutes les données associées seront supprimées et vous ne pourrez plus "
"vous connecter avec ce compte.\n"
" "
"Vous allez supprimer le compte de <strong>%(user)s</strong>. Toutes les "
"données associées seront supprimées et vous ne pourrez plus vous connecter "
"avec ce compte."
#: src/authentic2/templates/authentic2/accounts_delete_validation.html
msgid "Confirm deletion"
@ -5288,12 +5308,11 @@ msgstr "Date de dernière connexion : %(LAST_LOGIN)s"
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email.html
#, python-format
msgid ""
"Your current email is %(email)s.\n"
" An email will be sent to validate the new one."
"Your current email is %(email)s. An email will be sent to validate the new "
"one."
msgstr ""
"Votre adresse actuelle est %(email)s.\n"
"La nouvelle adresse souhaitée pour votre compte sera vérifiée par lenvoi "
"dun courriel."
"Votre adresse actuelle est %(email)s. La nouvelle adresse souhaitée pour "
"votre compte sera vérifiée par lenvoi dun courriel."
#: src/authentic2/templates/authentic2/change_email_notification_body.txt
#, python-format
@ -5560,10 +5579,10 @@ msgstr "Votre compte sur %(hostname)s a été désactivé"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p> Hi %(user)s!</p>\n"
" <p>Your registration on %(site)s was successful!</p>\n"
" <p> Hi %(user)s!</p>\n"
" <p>Your registration on %(site)s was successful!</p>\n"
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Login!</a></p>\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">Login!</a></p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -5767,13 +5786,9 @@ msgstr "Page de consentement pour la fédération"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Do you accept to federate your account with <strong>%(provider_id)s</"
"strong>?\n"
"Do you accept to federate your account with <strong>%(provider_id)s</strong>?"
msgstr ""
"\n"
"Acceptez-vous de fédérer votre compte avec <strong>%(provider_id)s</"
"strong>?\n"
"Acceptez-vous de fédérer votre compte avec <strong>%(provider_id)s</strong>?"
#: src/authentic2/templates/interaction/consent_federation.html
msgid "Do you accept to federate your account?"
@ -5898,10 +5913,8 @@ msgstr "Mot de passe modifié"
#: src/authentic2/templates/registration/password_change_form.html
msgid ""
"To change your password you must provide your current password, then "
"provide\n"
" the new password and confirm it.\n"
" "
"To change your password you must provide your current password, then provide "
"the new password and confirm it."
msgstr ""
"Pour modifier votre mot de passe vous devez fournir votre mot de passe "
"actuel ainsi que le nouveau, puis confirmer ce dernier."
@ -5917,11 +5930,11 @@ msgstr "Erreur à la réinitialisation du mot de passe"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(hostname)s, to proceed please\n"
"You requested reset of your password on %(hostname)s, to proceed please "
"click on the following link"
msgstr ""
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur\n"
"%(hostname)s, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
"Vous avez demandé à récupérer votre accès sur %(hostname)s, veuillez cliquer "
"sur le lien suivant :"
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Resetting password"
@ -5949,56 +5962,36 @@ msgstr ""
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" An email has been sent to %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Un courriel a été envoyé à %(email)s.\n"
" "
msgid "An email has been sent to %(email)s."
msgstr "Un courriel a été envoyé à %(email)s."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid ""
"\n"
" Follow the instructions in this email in order to choose a new "
"password.\n"
" "
"Follow the instructions in this email in order to choose a new password."
msgstr ""
"\n"
" Suivez les instructions dans ce courriel afin de choisir un nouveau mot "
"de passe.\n"
" "
"Suivez les instructions dans ce courriel afin de choisir un nouveau mot de "
"passe."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid ""
"\n"
" The email may take several minutes to be received. It can also be\n"
" considered as spam: please look in your \"junk mail\" folder.\n"
" "
"The email may take several minutes to be received. It can also be considered "
"as spam: please look in your \"junk mail\" folder."
msgstr ""
"\n"
" Ce message peut mettre plusieurs minutes à vous parvenir. Il peut\n"
" également être considéré comme un pourriel (spam) : noubliez pas\n"
" de regarder dans votre dossier « courriers indésirables ». "
"Ce message peut mettre plusieurs minutes à vous parvenir. Il peut également "
"être considéré comme un pourriel (spam) : noubliez pas de regarder dans "
"votre dossier « courriers indésirables »."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\"\n"
" to your address book or authorized sender list, and then repeat the\n"
" password reset process.\n"
" "
"If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\" to your address book or authorized sender list, "
"and then repeat the password reset process."
msgstr ""
"\n"
" Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s »\n"
" à votre carnet dadresses ou à votre liste dexpéditeurs autorisés,\n"
" puis recommencez la procédure de récupération du compte.\n"
" "
"Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"from_email_address)s » à votre carnet dadresses ou à votre liste "
"dexpéditeurs autorisés, puis recommencez la procédure de récupération du "
"compte."
#: src/authentic2/templates/registration/password_reset_instructions.html
msgid "Back to login"
@ -6018,41 +6011,25 @@ msgstr "Votre demande dinscription na pas été prise en compte."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" An email was sent to %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Un courriel a été envoyé à %(email)s.\n"
" "
msgid "An email was sent to %(email)s."
msgstr "Un courriel a été envoyé à %(email)s."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
msgid ""
"\n"
" Follow the instructions in that email to continue your registration.\n"
" "
msgid "Follow the instructions in that email to continue your registration."
msgstr ""
"\n"
" Suivez les instructions dans ce courriel pour continuer la création de "
"votre compte.\n"
" "
"Suivez les instructions dans ce courriel pour continuer la création de votre "
"compte."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\"\n"
" to your address book or authorized sender list, and then repeat the\n"
" registration process.\n"
" "
"If you still have not received the instructions, add "
"\"%(from_email_address)s\" to your address book or authorized sender list, "
"and then repeat the registration process."
msgstr ""
"\n"
" Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s »\n"
" à votre carnet dadresses ou à votre liste dexpéditeurs autorisés, "
"puis recommencez la procédure dinscription. "
"Si malgré cela vous navez pas reçu les instructions, ajoutez "
"« %(from_email_address)s » à votre carnet dadresses ou à votre liste "
"dexpéditeurs autorisés, puis recommencez la procédure dinscription."
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_form.html
@ -6068,11 +6045,11 @@ msgid_plural ""
"More accounts are associated to this email. Please choose the account you "
"want to log in with:"
msgstr[0] ""
"Un compte associé à cette adresse de courriel existe déjà.\n"
"Veuillez cliquer sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
"Un compte associé à cette adresse de courriel existe déjà. Veuillez cliquer "
"sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
msgstr[1] ""
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse de courriel.\n"
"Veuillez choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse de courriel. Veuillez "
"choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#, python-format
@ -6080,10 +6057,7 @@ msgid "Account #%(c)s: %(user)s"
msgstr "Compte #%(c)s : %(user)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
#, python-format
msgid ""
"created on %(creation_date)s\n"
" "
msgid "created on %(creation_date)s"
msgstr "créé le %(creation_date)s"
#: src/authentic2/templates/registration/registration_completion_choose.html
@ -6534,13 +6508,9 @@ msgstr "Quest-ce que FranceConnect ?"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/explanation.html
msgid ""
"\n"
" FranceConnect is the solution proposed by the French state to secure "
"and\n"
" streamline logging in to online services.\n"
" "
"FranceConnect is the solution proposed by the French state to secure and "
"streamline logging in to online services."
msgstr ""
"\n"
"FranceConnect est la solution proposée par lÉtat pour sécuriser et "
"simplifier votre connexion aux services en ligne."
@ -6570,28 +6540,19 @@ msgstr "Liaison à un compte FranceConnect créée le"
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" You're about to delete the link between your user account and "
"FranceConnect.\n"
" "
"You're about to delete the link between your user account and FranceConnect."
msgstr ""
"\n"
"Vous êtes sur le point de supprimer la liaison entre votre compte usager et "
"FranceConnect."
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" Deleting this link won't delete your user account. However, once the "
"link with\n"
" FranceConnect is deleted, it is no more possible to use "
"FranceConnect to automatically log\n"
" in to your user account. It is still possible to link your user "
"account again, using the\n"
" “FranceConnect” button on your account page.\n"
" "
"Deleting this link won't delete your user account. However, once the link "
"with FranceConnect is deleted, it is no more possible to use FranceConnect "
"to automatically log in to your user account. It is still possible to link "
"your user account again, using the “FranceConnect” button on your account "
"page."
msgstr ""
"\n"
"Supprimer cette liaison ne supprimera pas votre compte. Cependant, une fois "
"supprimée la liaison FranceConnect avec votre compte usager, il ne vous sera "
"plus possible de vous connecter automatiquement à votre compte usager en "
@ -6601,16 +6562,11 @@ msgstr ""
#: src/authentic2_auth_fc/templates/authentic2_auth_fc/unlink.html
msgid ""
"\n"
" On your next authentications, you will have to type in a password. "
"Clicking the “Unlink”\n"
" button here will prompt you to pick this new password. For obvious "
"security reasons, please\n"
" pick a different one than the password(s) on your FranceConnect "
"providers.\n"
" "
"On your next authentications, you will have to type in a password. Clicking "
"the “Unlink” button here will prompt you to pick this new password. For "
"obvious security reasons, please pick a different one than the password(s) "
"on your FranceConnect providers."
msgstr ""
"\n"
"Lors de vos prochaines connexions, vous aurez à taper un mot de passe. Si "
"vous cliquer maintenant sur le bouton «Délier», vous aurez à choisir ce "
"nouveau mot de passe. Pour des raisons de sécurité évidentes, veuillez sil-"
@ -6847,6 +6803,10 @@ msgstr "vérifié"
msgid "idtoken claim"
msgstr "claim de lidtoken"
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "Set user fields using claims."
msgstr "Affecter des champs utilisateurs à partir des claims."
#: src/authentic2_auth_oidc/models.py
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
@ -7260,6 +7220,14 @@ msgstr "Attribut SAML"
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid ""
"Define which attributes are used to establish the link with an identity "
"provider account."
msgstr ""
"Définir quels attributs sont utilisés pour établir la liaison avec un compte "
"du fournisseur didentité."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Attribute lookup"
msgstr "Recherche par attribut"
@ -7289,6 +7257,10 @@ msgstr "Obligatoire"
msgid "Deny login if action fails."
msgstr "Refuser la connexion si laction échoue."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Set user fields using received SAML attributes."
msgstr "Affecter des champs utilisateurs à partir des attributs SAML reçus."
#: src/authentic2_auth_saml/models.py
msgid "Set an attribute"
msgstr "Affecter un attribut"