This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentic-old/po/fr.po

4292 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authentic 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Cros <pcros@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:51
msgid "Liberty/SAML2"
msgstr "Liberty/SAML2"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:77
msgid "SSO support is not yet configured"
msgstr "Le support SSO n'est pas encore configuré"
#. #-#-#-#-# tmp.18.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:122
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:280
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:366
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:568
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:592
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:841
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1009
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:368
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:678
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:724
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:768
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1026
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1223
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1250
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:142
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:122
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:195
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:38
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:83
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:112
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:141
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:142
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:49
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:97
#: ../authentic/root.ptl:292 ../authentic/root.ptl:700
#: ../authentic/root.ptl:941 ../authentic/root.ptl:966
#: ../authentic/root.ptl:1034 ../authentic/root.ptl:1082
#: ../authentic/schemas/schemagui.py:135 ../authentic/admin/identities.ptl:58
#: ../authentic/admin/identities.ptl:382 ../authentic/admin/identities.ptl:503
#: ../authentic/admin/settings.ptl:154 ../authentic/admin/settings.ptl:303
#: ../authentic/admin/settings.ptl:554 ../authentic/admin/settings.ptl:883
#: ../authentic/admin/settings.ptl:979 ../authentic/admin/settings.ptl:1125
#: ../authentic/admin/logger.ptl:123
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:123
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:367
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:593
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:842
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1010
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:369
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:679
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:725
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:769
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1027
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1225
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1251
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:111
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:148
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:180
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:145
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:123
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:198
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:39
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:84
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:113
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:142
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:50
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:98
#: ../authentic/root.ptl:293 ../authentic/root.ptl:383
#: ../authentic/root.ptl:701 ../authentic/root.ptl:942
#: ../authentic/root.ptl:967 ../authentic/root.ptl:1035
#: ../authentic/root.ptl:1083 ../authentic/schemas/schemagui.py:136
#: ../authentic/admin/identities.ptl:59 ../authentic/admin/identities.ptl:383
#: ../authentic/admin/identities.ptl:504 ../authentic/admin/settings.ptl:155
#: ../authentic/admin/settings.ptl:304 ../authentic/admin/settings.ptl:556
#: ../authentic/admin/settings.ptl:606 ../authentic/admin/settings.ptl:899
#: ../authentic/admin/settings.ptl:980 ../authentic/admin/settings.ptl:1126
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:138
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:178
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:179
#: ../authentic/liberty/root.ptl:149 ../authentic/liberty/saml2.ptl:596
#: ../authentic/root.ptl:456 ../authentic/root.ptl:457
#: ../authentic/root.ptl:1233 ../authentic/admin/configuration.py:242
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:139
msgid "Select the identity provider you want to use."
msgstr "Choisissez le fournisseur d'identités que vous voulez utiliser."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:164
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:797
#: ../authentic/identities.py:390
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. #-#-#-#-# tmp.67.root.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. keep it as StringWidget since every identity may not be using
#. their email address (example: admin account)
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:165
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:168
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:268
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:457
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:799
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1160
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:214
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:227 ../authentic/root.ptl:362
#: ../authentic/root.ptl:921 ../authentic/root.ptl:962
#: ../authentic/root.ptl:1080 ../authentic/identities.py:391
#: ../authentic/admin/settings.ptl:138 ../authentic/admin/settings.ptl:538
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:167
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:463
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:174
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:175
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:478
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:479
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#. XXX: better error page
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:212
msgid "Unknown Token"
msgstr "Jeton inconnu"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:222
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:232
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:765
msgid "Identity Providers"
msgstr "Fournisseurs d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:234
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:272
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:456
#: ../authentic/admin/settings.ptl:85 ../authentic/admin/settings.ptl:170
#: ../authentic/admin/settings.ptl:393
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:235
#: ../authentic/admin/settings.ptl:86
msgid "Create new from remote URL"
msgstr "Nouveau créé à partir d'une URL distante"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:256
#: ../authentic/admin/settings.ptl:95
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:274
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:542
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:562
#: ../authentic/admin/configuration.py:199 ../authentic/admin/settings.ptl:126
#: ../authentic/admin/settings.ptl:500 ../authentic/admin/settings.ptl:523
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:275
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:563
#: ../authentic/admin/configuration.py:201 ../authentic/admin/settings.ptl:127
#: ../authentic/admin/settings.ptl:525
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:276
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:564
#: ../authentic/admin/configuration.py:202 ../authentic/admin/settings.ptl:128
#: ../authentic/admin/settings.ptl:527
msgid "CA Certificate Chain"
msgstr "Chaîne de certification"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:277
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:565
msgid "Client Key and Certificate"
msgstr "Clé et certificat du client"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:278
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:566
msgid "Hide this provider from user lists"
msgstr "Cacher ce fournisseur de la liste présentée à l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:283
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:284
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:457
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:458
msgid "New Identity Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:308
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:357
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:399
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:430
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:646
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:703
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:716
#: ../authentic/admin/settings.ptl:208 ../authentic/admin/settings.ptl:279
#: ../authentic/admin/settings.ptl:293 ../authentic/admin/settings.ptl:336
#: ../authentic/admin/settings.ptl:367 ../authentic/admin/settings.ptl:657
#: ../authentic/admin/settings.ptl:716 ../authentic/admin/settings.ptl:730
msgid "Bad metadata"
msgstr "Métadata incorrectes"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:364
#: ../authentic/admin/settings.ptl:301
msgid "URL to metadata"
msgstr "URL vers les métadata"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:381
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:409
#: ../authentic/admin/settings.ptl:318 ../authentic/admin/settings.ptl:346
msgid "Resource not found"
msgstr "Resource non trouvée"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:383
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:411
#: ../authentic/admin/settings.ptl:320 ../authentic/admin/settings.ptl:348
#, python-format
msgid "HTTP error on retrieval: %s"
msgstr "Erreur HTTP à la récupération : %s"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:385
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:413
#: ../authentic/admin/settings.ptl:322 ../authentic/admin/settings.ptl:350
msgid "Failed to retrieve file"
msgstr "Échec à la récupération du fichier"
#. ok when provided with a public key -> adding it for real
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:403
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:446
#: ../authentic/admin/settings.ptl:340 ../authentic/admin/settings.ptl:383
msgid "URL to public key"
msgstr "URL de la clé publique"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:424
#: ../authentic/admin/settings.ptl:361
msgid "Error in this metadata file"
msgstr "Fichier de metadata erroné"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:443
#: ../authentic/admin/settings.ptl:380
msgid "File looks like a bad metadata file"
msgstr "Le fichier de metadata semble invalide"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:448
#: ../authentic/admin/settings.ptl:385
msgid "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
msgstr ""
"Le fichier de metadata ne contient pas de clé publique, veuillez la fournir "
"ici."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:535
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:540
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:597
#: ../authentic/admin/configuration.py:193 ../authentic/admin/settings.ptl:124
#: ../authentic/admin/settings.ptl:521 ../authentic/admin/settings.ptl:767
#: ../authentic/admin/settings.ptl:771 ../authentic/admin/settings.ptl:1152
msgid "Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:553
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:220
#: ../authentic/admin/identities.ptl:449 ../authentic/admin/identities.ptl:490
#: ../authentic/admin/settings.ptl:507 ../authentic/admin/settings.ptl:575
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:555
#: ../authentic/admin/settings.ptl:509
msgid "Update from remote URL"
msgstr "Mettre à jour à partir de l'URL distante"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:571
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:572
msgid "Edit Identity Provider"
msgstr "Modifier le fournisseur d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:591
msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur d'identités."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:599
#: ../authentic/admin/identities.ptl:521
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:601
msgid "Deleting Identity Provider"
msgstr "Suppression du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:705
#: ../authentic/admin/settings.ptl:281 ../authentic/admin/settings.ptl:718
msgid "Bad metadata or missing public key"
msgstr "Mauvaises metadata ou clé publique manquante"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:728
msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification Liberty/SAML"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:743
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:747
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:778
#: ../authentic/admin/configuration.py:191 ../authentic/admin/settings.ptl:123
#: ../authentic/admin/settings.ptl:520
msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:743
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty / SAML 2.0"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:747
msgid "Configure Liberty parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:754
msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadata ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:755
msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des metadata ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:761
msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadata SAML 2.0 du fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:762
msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr "Télécharger le fichier des metadata SAML 2.0 du fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:765
msgid "Add and remove identity providers"
msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:768
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:643
#: ../authentic/admin/identities.ptl:199 ../authentic/admin/settings.ptl:787
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:768
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:643
msgid "Configure identities creation"
msgstr "Configurer la création des identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:793
#: ../authentic/admin/configuration.py:131
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1051
msgid "Liberty Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur Liberty (Provider ID)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:796
#: ../authentic/admin/configuration.py:134
#: ../authentic/admin/configuration.py:137
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1054
msgid "Liberty Base URL"
msgstr "URL de la racine Liberty"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:798
#: ../authentic/admin/configuration.py:140
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1058
msgid "SAML 2.0 Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur SAML 2.0 (Provider ID)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:802
#: ../authentic/admin/configuration.py:143
#: ../authentic/admin/configuration.py:146
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1062
msgid "SAML 2.0 Base URL"
msgstr "URL de la racine SAML 2.0"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:805
#: ../authentic/admin/settings.ptl:490 ../authentic/admin/settings.ptl:1067
msgid "Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur (Provider ID)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:807
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1069
msgid "Base URL"
msgstr "URL de la racine"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:810
#: ../authentic/admin/configuration.py:149
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1074
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:816
#: ../authentic/admin/configuration.py:152
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1083
msgid "Signing Private Key"
msgstr "Clé privée de signature"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:817
#: ../authentic/admin/configuration.py:155
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1084
msgid "Signing Public Key"
msgstr "Clé publique de signature"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:817
msgid "There is no signing key pair configured."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de paire de clé de signature configurée."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:818
#: ../authentic/admin/configuration.py:158
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1085
msgid "Encryption Private Key"
msgstr "Clé privée de chiffrement"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:819
#: ../authentic/admin/configuration.py:161
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1086
msgid "Encryption Public Key"
msgstr "Clé publique de chiffrement"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:819
msgid "There is no encryption key pair configured."
msgstr "Il n'y a pas paire de clé de chiffrement configurées."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:822
#: ../authentic/admin/configuration.py:164
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1095
msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
msgstr "Domaine commun, pour 'Identity Provider Introduction'"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:823
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:828
#: ../authentic/admin/configuration.py:165
#: ../authentic/admin/configuration.py:170
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1096 ../authentic/admin/settings.ptl:1101
msgid "Disabled if empty"
msgstr "Désactivé si vide"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:827
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
msgstr "Identity Provider Introduction, URL de récupération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:832
msgid "Sign authentication request"
msgstr "Signer les requêtes d'authentification"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:833
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:838
msgid "Better to let it checked"
msgstr "Si vous ne savez pas de quoi cela parle, laissez la valeur par défaut"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:837
msgid "IdP must crypt assertions"
msgstr "Le fournisseur d'identité doit chiffre ses assertions"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:844
msgid "Generate signing and encryption key pairs"
msgstr "Générer les clés de signature et de chiffrement"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:861
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:862
msgid "Service Provider Configuration"
msgstr "Configuration du fournisseur de service"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:892
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1194
msgid "Signing key pair is invalid"
msgstr "La paire de clé de signature est invalide"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:894
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1196
msgid "Encryption key pair is invalid"
msgstr "La paire de clé de chiffrement est invalide"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:987
msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
msgstr ""
"Récupérer les informations sur l'utilisateur avec ID-WSF au premier login"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:991
#: ../authentic/admin/configuration.py:120
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1108
msgid "Lasso version is too old for this support."
msgstr "La version de Lasso est trop ancienne pour ce support."
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:995
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:701
msgid "Identity Creation"
msgstr "Création des identités"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:997
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:703
#: ../authentic/admin/configuration.py:65
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrateur du site"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:998
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:704
#: ../authentic/admin/configuration.py:67
msgid "Self-registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1001
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:707
msgid "Require email confirmation for new accounts"
msgstr "Demander une confirmation par courriel pour les nouveaux comptes"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1005
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:710
#: ../authentic/admin/configuration.py:71
msgid "Notify Administrators on Registration"
msgstr "Notifier les administrateurs lors d'inscriptions"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1019
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1020
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1021
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:734
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:735
#: ../authentic/admin/configuration.py:61
msgid "Identities Interface"
msgstr "Interface pour les identitiés"
#: ../authentic/external/qommon/ident/idp.ptl:1033
msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fournisseur d'identités Liberty/SAML2"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:98
#: ../authentic/root.ptl:321 ../authentic/root.ptl:747
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop court. Il doit faire au moins %d caractères."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:102
#: ../authentic/root.ptl:325 ../authentic/root.ptl:752
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop long. Il doit faire au plus %d caractères."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:119
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:123
msgid "Account Creation Confirmed"
msgstr "Confirmation de création de compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:170
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:270
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:454
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:794
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:964
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1156
#: ../authentic/root.ptl:364 ../authentic/root.ptl:681
#: ../authentic/root.ptl:923 ../authentic/root.ptl:964
#: ../authentic/admin/identities.ptl:154 ../authentic/admin/identities.ptl:170
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:171
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:460
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:800
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:970
#: ../authentic/root.ptl:365 ../authentic/root.ptl:687
#: ../authentic/admin/identities.ptl:156 ../authentic/admin/identities.ptl:173
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:172
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:558 ../authentic/root.ptl:379
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:198
#, fuzzy
msgid "Lost Password?"
msgstr "Mot de passe perdu"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:214
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Informations d'identification invalides"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:225
msgid "This account is waiting for moderation"
msgstr "Ce compte est en attente de modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:230
msgid "This account is waiting for confirmation"
msgstr "Ce compte est en attente de confirmation"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:235
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ce compte a été désactivé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:271
msgid "Submit Request"
msgstr "Valider la demande"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:281
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:282
msgid "Forgotten password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:299
msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec ce nom ou il n'a pas de courriel de contact."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:321
msgid "Failed to send email (server error)"
msgstr "N'a pas pu envoyé de courriel (erreur de serveur)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:326
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:340
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr "Le jeton que vous avez envoyé n'existe pas, a expiré ou a été annulé."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:341
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:346
msgid "home page"
msgstr "page d'accueil"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:345
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr "Le jeton que vous avez envoyé n'est pas approprié pour cette tâche."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:351
msgid "Request Cancelled"
msgstr "Demande annulée"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:352
msgid "Your request has been cancelled"
msgstr "Votre demande a été annulée"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:354
msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
msgstr "Continuer vers la <a href=\"/\">page d'accueil</a></p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:364
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:142 ../authentic/root.ptl:289
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:366
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:144 ../authentic/root.ptl:290
msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:380
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:471
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:158 ../authentic/root.ptl:316
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:432
msgid "New password sent by email"
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:461
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Mot de passe (confirmation)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:500
msgid "There is already a user with that username"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cet identifiant"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:503
msgid "There is already a user with that email address"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse électronique"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:545
msgid ""
"Accounts are configured to require confirmation but accounts can be created "
"without emails"
msgstr ""
"Les comptes sont configurés pour demander confirmation mais les comptes "
"peuvent être créés sans spécifier de courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:563
msgid ""
"Accounts are configured to have a generated password but accounts can be "
"created without emails"
msgstr ""
"Les comptes sont configurés pour avoir un mot de passe généré mais les "
"comptes peuvent être créés sans spécifier de courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:580
msgid "Account created, waiting for moderation"
msgstr "Compte créé, en attente de modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:583
msgid "A site administrator will now review then activate your account."
msgstr "Un administrateur du site va maintenant activer votre compte."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:587
msgid "You will then get your password by email."
msgstr "Votre mot de passe vous sera alors envoyé par courriel."
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:591
msgid "Back to home page"
msgstr "Retourner à la page d'accueil"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:597
msgid "Email sent"
msgstr "Courriel envoyé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:625
msgid "Username / Password"
msgstr "Identifant / mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:629
msgid "Configure username/password identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification par mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:645
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:687
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:688
#: ../authentic/admin/configuration.py:82 ../authentic/admin/settings.ptl:795
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:645
#: ../authentic/admin/settings.ptl:795
msgid "Configure all password things"
msgstr "Configurer les options relatives aux mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:647
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:781
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:784
msgid "Bulk Import"
msgstr "Import en masse"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:647
msgid "Import accounts from a CSV file"
msgstr "Importer des identités depuis un fichier CSV"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:653
msgid "Users can change their password"
msgstr "Les utilisateurs peuvent changer leurs mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:655
#: ../authentic/admin/configuration.py:85
msgid "Generate initial password"
msgstr "Générer le mot de passe initial"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:658
#: ../authentic/admin/configuration.py:96
msgid "Lost Password Behaviour"
msgstr "Comportement en cas de mot de passe perdu"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:660
#: ../authentic/admin/configuration.py:99
msgid "Nothing (contact admin)"
msgstr "Aucun (contacter l'administrateur)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:661
#: ../authentic/admin/configuration.py:100
msgid "Email reminder"
msgstr "Rappel par courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:662
#: ../authentic/admin/configuration.py:101
msgid "Question selected by user"
msgstr "Question choisie par l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:663
#: ../authentic/admin/configuration.py:102
msgid "Minimum password length"
msgstr "Taille minimum des mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:665
#: ../authentic/admin/configuration.py:104
msgid "Maximum password length"
msgstr "Taille maximale des mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:667
#: ../authentic/admin/configuration.py:106
msgid "0 for unlimited length"
msgstr "0 pour ne pas limiter la taille"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:668
msgid "Email address (for questions...)"
msgstr "Courriel (pour les questions...)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:670
#: ../authentic/root.ptl:367 ../authentic/admin/identities.ptl:87
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:674
msgid "Password Hashing Algorithm"
msgstr "Algorithme de hachage de mots de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:705
#: ../authentic/admin/configuration.py:69
msgid "Moderated user registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur avec modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:712
#: ../authentic/admin/configuration.py:73
msgid "Use email as username"
msgstr "Utiliser le courriel comme identifiant"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:715
msgid "Warn about unused account after so many days"
msgstr "Avertir des comptes inutilisés après ce nombre de jours"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:716
msgid "0 for no warning"
msgstr "0 pour désactiver les avertissements"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:719
msgid "Removed unused account after so many days"
msgstr "Supprimer les comptes inutilisés après ce nombre de jours"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:720
msgid "0 for no automatic removal"
msgstr "0 pour désactiver les suppressions automatiques"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:751
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:753
msgid "Send notifications to users"
msgstr "Notification des changements à l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:761
#: ../authentic/admin/identities.ptl:39 ../authentic/admin/identities.ptl:82
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:763
#: ../authentic/admin/identities.ptl:40
msgid "Add Role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:786
msgid "The CSV file must strictly adhere to the following structure:"
msgstr "Le fichier CSV doit strictement suivre la structure suivante :"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:789
#, python-format
msgid "Charset: %s"
msgstr "Encodage : %s"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:790
msgid "Column Separator: ;"
msgstr "Séparateur de colonnes : ;"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:791
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:803
#, python-format
msgid "(%s hash)"
msgstr "(hash %s)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:805
msgid "(empty to get an automatically generated password)"
msgstr "(vide pour obtenir un mot de passe autogénéré)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:854
#, python-format
msgid "Incorrect number of columns (line: %s)"
msgstr "Nombre incorrect de colonnes (ligne : %s)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:880
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:883
#, python-format
msgid "Duplicate username (line: %s)"
msgstr "Nom d'utilisateur en double (ligne: %s)"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:915
#, python-format
msgid "Number of accounts created: %s"
msgstr "Nombre de comptes créés : %s"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:930
msgid "Sending subscription emails"
msgstr "Confirmation d'inscription"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:939
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:954
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:116
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:173
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:260
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:974
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:976
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr "En attente de modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:978
msgid "Disabled Account"
msgstr "Compte désactivé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1006
msgid "Send new password by email"
msgstr "Envoyer les nouveaux mot de passe par courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1008
msgid "Send password by email"
msgstr "Envoyer le mot de passe par courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1015
msgid "Email Password"
msgstr "Récupération du mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1017
msgid "Generate new password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1019
msgid "Use current password"
msgstr "Utiliser le mot de passe actuel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1058
msgid "Username / password"
msgstr "Identifant / mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1074
msgid "Duplicate user name"
msgstr "Nom d'utilisateur en double"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1127
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1150
#, python-format
msgid "Account - %s"
msgstr "Compte - %s"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1151
msgid "Moderation of account"
msgstr "Modération du compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1181
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1257
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1258
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1259
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1314
msgid "Reply by email"
msgstr "Répondre par courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1182
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1316
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1184
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1318
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1220
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1246
msgid "To"
msgstr "À"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1221
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1247
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:191
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1222
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1249
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:60
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:174
#: ../authentic/admin/logger.ptl:60 ../authentic/admin/logger.ptl:148
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1224
msgid "Submit and don't send email"
msgstr "Valider sans envoyer de courriel"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1231
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1232
msgid "Rejection"
msgstr "Refus"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1248
msgid "About your account request"
msgstr "À propos de votre demande de compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1279
msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des comptes"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1282
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1290
msgid "Accounts Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1291
msgid "New accounts waiting for moderation"
msgstr "Nouveaux comptes en attente de modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1306
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1331
msgid "Subscription notification for password account"
msgstr "Notification d'inscription pour un compte à mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1332
msgid ""
"Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
msgstr ""
"Variables disponibles : email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1333
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1353
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1374
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1390
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1404
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1413
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1422
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1436
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1447
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1458
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1469
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1478
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1485
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1495
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1504
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1508
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1517
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1526
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1534
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1541
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1545
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1334
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Confirmation d'inscription"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1335
msgid ""
"We have received a request for subscription of your email address,\n"
"\"[email]\", to the [website] web site.\n"
"\n"
"To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
"visit this web page:\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
"subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
"to [admin_email].\n"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande d'inscription provenant de votre adresse\n"
"de courriel,\"[email]\", pour le site internet [website].\n"
"\n"
"Pour confirmer votre inscription à ce site, visitez simplement cette\n"
"page :\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez pas être inscrit au site internet, ignorez ce\n"
"message. Si vous pensez que vous avez été inscrit à votre insu, ou\n"
"avez toute autre question à nous poser, envoyer nous un courriel\n"
"à [admin_email].\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1351
msgid "Request for password change"
msgstr "Demande de changement de mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1352
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1354
msgid "Change Password Request"
msgstr "Demande de changement de mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1355
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
"password. To complete the change, visit the following link:\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
"[time]).\n"
msgstr ""
"Vous avez (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) demandé à changer de\n"
"mot de passe. Pour accomplir ce changement, visitez cette page :\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette requête, ou si vous voulez\n"
"l'annuler, allez sur la page suivante :\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"Si vous ne faites rien, la demande expirera automatiquement dans 3 jours,\n"
"précisement le [time]).\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1372
msgid "New generated password"
msgstr "Nouveau mot de passe généré"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1373
#, fuzzy
msgid "Available variables: username, password, hostname"
msgstr "Variables disponibles: username, password"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1375
msgid "Your new password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1376
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You have requested a new password for [hostname], here are your new\n"
"account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"- password: [password]\n"
msgstr ""
"Votre compte a été approuvé.\n"
"\n"
"Détails du compte :\n"
"\n"
"- identifiant : [username]\n"
"[if-any-password]- mot de passe : [password][end]\n"
"\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1388
msgid "Approval of new account"
msgstr "Approbation de nouveau compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1389
msgid "Available variables: username, password"
msgstr "Variables disponibles: username, password"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1391
msgid "Your account has been approved"
msgstr "Votre compte a été approuvé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1392
msgid ""
"Your account has been approved.\n"
"\n"
"Account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"[if-any password]- password: [password][end]\n"
msgstr ""
"Votre compte a été approuvé.\n"
"\n"
"Détails du compte :\n"
"\n"
"- identifiant : [username]\n"
"[if-any-password]- mot de passe : [password][end]\n"
"\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1402
msgid "Warning about unusued account"
msgstr "Avertissement à propos d'un compte inutilisé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1403
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1412
msgid "Available variables: username"
msgstr "Variables disponibles: username"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1405
msgid "Your account is unused"
msgstr "Votre compte est inutilisé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1406
msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
msgstr "Votre compte ([username]) n'est pas utilisé.\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1411
msgid "Notification of removal of unused account"
msgstr "Notification de suppression d'utilisateur inactif"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1414
msgid "Your account has been removed"
msgstr "Votre compte a été supprimé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1415
msgid ""
"Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
"removed.\n"
msgstr "Votre compte ([username]) était inactif, il a donc été supprimé.\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1420
#: ../authentic/root.ptl:1312
msgid "Notification of new registration to administrators"
msgstr ""
"Notification de la création d'un nouvel utilisateur aux administrateurs"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1421
msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1423
#: ../authentic/root.ptl:1314
msgid "New Registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1424
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new account has been created on [hostname].\n"
"\n"
" - name: [name]\n"
" - username: [username]\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Un nouveau compte a été créé sur [hostname].\n"
"\n"
" - nom : [name]\n"
" - identifiant : [username]\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1434
msgid "Welcome email, with generated password"
msgstr "Courriel de bienvenu, avec mot de passe généré"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1435
msgid "Available variables: hostname, username, password, email_as_username"
msgstr "Variables disponibles: hostname, username, password, email_as_username"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1437
#: ../authentic/root.ptl:1286
msgid "Welcome to [hostname]"
msgstr "Bienvenue sur [hostname]"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1438
#: ../authentic/root.ptl:1287
msgid ""
"Welcome to [hostname],\n"
"\n"
"Your password is: [password]\n"
msgstr ""
"Bienvenue sur [hostname],\n"
"\n"
"Votre mot de passe est : [password]\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1445
msgid "Email with a new password for the user"
msgstr ""
"Texte quand un courriel contenant un jeton pour le changement de mot de "
"passe a été envoyé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1446
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1457
msgid "Available variables: hostname, name, username, password"
msgstr "Variables disponibles: hostname, name, username, password"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1448
msgid "Your new password for [hostname]"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour [hostname]"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1449
msgid ""
"Hello [name],\n"
"\n"
"Here is your new password for [hostname]: [password]\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre nouveau mot de passe pour [hostname] est : [password]\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1456
msgid "Email with current password for the user"
msgstr "Courriel avec mot de passe actuel pour l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1459
msgid "Your password for [hostname]"
msgstr "Votre compte sur [hostname]"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1460
msgid ""
"Hello [name],\n"
"\n"
"Here is your password for [hostname]: [password]\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre mot de passe pour [hostname] est : [password]\n"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1468
msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
msgstr ""
"Texte lorsque la création de compte est confirmée par l'utilisateur et en "
"attente de modération"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1470
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created. In order to be effective\n"
"it must be activated by a moderator. You will receive an\n"
"email when this is done.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé. Pour que vous puissiez l'utiliser il doit \n"
"maintenant être activé par un modérateur. Vous recevrez alors un courriel.\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1477
msgid "Text when account confirmed by user"
msgstr "Texte lorsque la création de compte est confirmée par l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1479
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé.\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1484
msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
msgstr ""
"Texte quand un courriel contenant un jeton pour le changement de mot de "
"passe a été envoyé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1486
msgid ""
"<p>\n"
"A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
"instructions in that email to change your password.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Log In</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un jeton de changement de mot de passe vous a été envoyé par courriel. "
"Suivez les instructions dans celui-ci pour changer votre mot de passe.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1494
msgid "Text when new password has been sent"
msgstr "Texte quand un nouveau mot de passe a été envoyé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1496
msgid ""
"<p>\n"
"Your new password has been sent to you by email.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Login</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"login\">Connexion</a>\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1503
msgid "Text on top of registration form"
msgstr "Texte au dessus du formulaire d'inscription"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1507
#, fuzzy
msgid "Text on login page, linking to the forgotten password request page"
msgstr "Texte sur les pages de demande de mot de passe oublié"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1509
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an account, but have forgotten your password, you should go\n"
"to the <a href=\"%(forgotten_url)s\">Lost password page</a> and submit a "
"request\n"
"to change your password.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si vous avez un compte mais que vous avez perdu votre mot de passe, entrez "
"votre identifiant ci-dessous et envoyez une demande pour en changer le mot "
"de passe.</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1516
msgid "Text on forgotten password request page"
msgstr "Texte sur les pages de demande de mot de passe oublié"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1518
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
"name\n"
"below and submit a request to change your password.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si vous avez un compte mais que vous avez perdu votre mot de passe, entrez "
"votre identifiant ci-dessous et envoyez une demande pour en changer le mot "
"de passe.</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1524
msgid "Text linking the login page to the account creation page"
msgstr "Texte liant la page de connexion à la page de création de compte"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1525
msgid "Available variable: register_url"
msgstr "Variable disponible: register_url"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1527
msgid ""
"<p>\n"
"If you do not have an account, you should go to the <a href="
"\"[register_url]\">\n"
"New Account page</a>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si vous n'avez pas de compte, vous devriez aller sur la <a href="
"\"[register_url]\">page de création de compte</a>.\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1533
msgid "Text when an invalid password token is used"
msgstr "Texte quand un jeton invalide est utilisé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1535
msgid ""
"<p>\n"
"Sorry, the token you used is invalid, or has already been used.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Désolé, le jeton que vous avez utilisé est invalide, ou a déjà été utilisé.\n"
"</p>"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1540
msgid "Text on top of the login page"
msgstr "Texte au dessus du formulaire d'authentification"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1544
msgid "Text when a mail for confirmation of an account creation has been sent"
msgstr ""
"Texte quand un courriel de confirmation de création d'un compte a été envoyé"
#: ../authentic/external/qommon/ident/password.ptl:1546
msgid "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
msgstr ""
"Un courriel vous a été envoyé afin que vous confirmiez la création de votre "
"compte."
#: ../authentic/external/qommon/http_response.py:114
msgid "registered"
msgstr "enregistrée"
#: ../authentic/external/qommon/http_response.py:127
msgid "running"
msgstr "en cours"
#: ../authentic/external/qommon/http_response.py:146
msgid "failed"
msgstr "erreur"
#: ../authentic/external/qommon/http_response.py:148
msgid "completed"
msgstr "complétée"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:200
msgid "This feature is not yet implemented."
msgstr "Cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:201
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:222
msgid ""
"The server encountered an internal error and was unable to complete your "
"request."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite sur le serveur; votre requête n'a ainsi pas pu "
"complètement être traîtée."
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:223
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:209 ../authentic/liberty/saml2.ptl:313
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1096
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:748
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:749
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:750
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:751
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Options générales"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:748
#: ../authentic/admin/configuration.py:76
#: ../authentic/admin/configuration.py:77 ../authentic/admin/settings.ptl:806
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:749
msgid "Current Theme Name"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:750
#, fuzzy
msgid "Current Date"
msgstr "Fédérations en cours"
#: ../authentic/external/qommon/publisher.py:751
#, fuzzy
msgid "Current Date & Time"
msgstr "Heure de création"
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:34
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:38
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:35
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:39
msgid "the homepage"
msgstr "la page d'accueil"
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:63
msgid "Oops, the server borked severely"
msgstr "Oups, le serveur s'est méchamment planté"
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:66
msgid ""
"This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a few "
"minutes ? "
msgstr ""
"C'est mal mal mal; peut-être aurez-vous plus de chance en réessayant dans "
"quelques minutes ? "
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:68
msgid ""
"Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
"automatically with this incident but you can't be sure about this."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez harceler le webmestre (qui devrait avoir été prévenu "
"automatiquement de cet incident par un courriel, mais en êtes vous sûr)."
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:105
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: ../authentic/external/qommon/errors.ptl:107
msgid ""
"The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
"following a link from an external page, please inform that page's maintainer."
msgstr ""
"La page demandée n'existe pas sur ce site. Si vous êtes arrivé ici en "
"suivant un lien depuis un autre site, veuillez informer le propriétaire de "
"cette autre page."
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:61
msgid "Liberty support is not yet configured"
msgstr "Le support Liberty n'est pas encore configuré"
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:76
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:208
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:463
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:620
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1103
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Impossibilité de communiquer avec le fournisseur d'identités."
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:81
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:341
msgid "Unknown authentication failure"
msgstr "Erreur d'authentification inconnue"
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:84
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:218
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:87
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
msgstr "Le fournisseur d'identité n'a pas accepté l'artifact."
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:137
#: ../authentic/external/qommon/liberty.ptl:164
#: ../authentic/liberty/root.ptl:762
msgid "Failed to check single logout request signature."
msgstr "Erreur à la vérification de la signature de la demande de déconnexion"
#: ../authentic/external/qommon/template.ptl:227
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:256
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:258
#: ../authentic/admin/menu.ptl:5 ../authentic/admin/menu.ptl:7
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../authentic/external/qommon/template.ptl:250
msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
msgstr "Elle a été envoyée à l'administrateur du site pour analyse."
#: ../authentic/external/qommon/template.ptl:254
#, python-format
msgid "Continue to %s"
msgstr "Continuer vers %s"
#: ../authentic/external/qommon/template.ptl:257
msgid "View Error Details"
msgstr "Afficher le détail de l'erreur"
#: ../authentic/external/qommon/template.ptl:362
#, python-format
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Identifié en tant que %s."
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:54
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:62
msgid "My Space"
msgstr "Mon espace"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:67
msgid "back office"
msgstr "back office"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:69
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/menu.ptl:64
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:77
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:92
msgid "Empty profile"
msgstr "Profil vide"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:94
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Éditer mon profil"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:97
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:99
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:110
msgid "Apply Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:120
msgid "Edit Profile"
msgstr "Éditer le profil"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:147
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:168
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:178
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer votre compte ?"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:179
msgid "Remove my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:194
msgid "Removing Account"
msgstr "Suppression du compte"
#: ../authentic/external/qommon/myspace.ptl:198
msgid "Text on top of the profile page"
msgstr "Texte au dessus de la page de profile"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:59
msgid "required field"
msgstr "champ obligatoire"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:98
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
"the form again."
msgstr ""
"Le formulaire que vous avez transmis n'est pas valide. Une raison probable "
"est qu'il ait déjà été transmis une fois. Vérifiez les données du "
"formulaire avant de le soumettre à nouveau."
#: ../authentic/external/qommon/form.py:102
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
"pour le détail."
#: ../authentic/external/qommon/form.py:264
#, python-format
msgid "too many characters (limit is %d)"
msgstr "trop de caractères (la limite est à %d)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:329
#, fuzzy
msgid "Use previous file."
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:331
msgid "Or upload a new one"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/form.py:365
msgid "Or use previous file"
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:400
#, python-format
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:504
#: ../authentic/external/qommon/form.py:506
#: ../authentic/external/qommon/form.py:508
msgid "must be a valid email address"
msgstr "doit être une adresse électronique valide"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:523
msgid "invalid address domain"
msgstr "domaine de l'adresse invalide"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:539
msgid "Prefill"
msgstr "Préremplir"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:554
#: ../authentic/external/qommon/form.py:799 ../authentic/form.py:21
msgid "wrong format"
msgstr "format invalide"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:604
#: ../authentic/external/qommon/form.py:608
msgid "invalid date"
msgstr "date invalide"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:611
#, python-format
msgid "invalid date: date must be on or after %s"
msgstr "date invalide : la date doit être postérieure ou égale à %s"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:614
#, python-format
msgid "invalid date; date must be on or before %s"
msgstr "date invalide : la date doit être antérieure ou égale à %s"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:646
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:647
msgid "Previous Month"
msgstr "Mois précédent"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:648
msgid "Next Year"
msgstr "Année suivante"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:649
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:650
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:651
msgid "Choose Date"
msgstr "Choisir une date"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:695
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression rationnelle invalide"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:755
#, python-format
msgid "You must select at most %d answers."
msgstr "Vous devez sélectionner au plus %d réponses."
#: ../authentic/external/qommon/form.py:808
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:836
msgid "client error: access forbidden (error 403)"
msgstr "erreur coté client : accès interdit (erreur 403)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:838
msgid "client error: page not found (error 404)"
msgstr "erreur coté client : page non trouvée (erreur 404)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:840
#, python-format
msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur coté client : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:843
#, python-format
msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur coté serveur : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:857
msgid ""
"must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
msgstr ""
"doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine ou "
"commencer par /"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:877
#: ../authentic/external/qommon/form.py:879
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:877
#: ../authentic/external/qommon/form.py:879
msgid "minus"
msgstr "moins"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:879
msgid "times"
msgstr "fois"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:888
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
#: ../authentic/external/qommon/form.py:890
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
"Répondez à cette simple question mathématique pour montrer que vous n'êtes "
"pas un robot."
#: ../authentic/external/qommon/form.py:902
msgid "wrong answer"
msgstr "mauvaise réponse"
#: ../authentic/external/qommon/ctl.py:68
msgid "use a non default configuration file"
msgstr "utilise un fichier de configuration autre que celui par défaut"
#: ../authentic/external/qommon/ctl.py:71
msgid "Display this help and exit"
msgstr "Afficher cette aide et quitter"
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/root.ptl:45
msgid "Back Office"
msgstr "Back Office"
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/root.ptl:52
msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr ""
"L'accès au backoffice est limité aux personnes autorisées. Veuillez vous "
"identifier."
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/menu.ptl:57
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:99
#: ../authentic/identities.py:626 ../authentic/identities.py:628
#: ../authentic/admin/logger.ptl:89 ../authentic/admin/logger.ptl:90
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/menu.ptl:65
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:171
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/menu.ptl:70
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:175
msgid "help"
msgstr "aide"
#: ../authentic/external/qommon/backoffice/menu.ptl:84
#, python-format
msgid "Back Office of %s"
msgstr "Back Office de %s"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:65
msgid "Edit Text"
msgstr "Edit text"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:87
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:160
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:203
#: ../authentic/admin/settings.ptl:820
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:88
msgid "Custom Texts"
msgstr "Textes personnalisés"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:96
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:153
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:144
msgid "Restore default text"
msgstr "Restaurer le texte par défaut"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:157
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:210
msgid "Invalid template"
msgstr "Squelette invalide"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:161
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:164
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:217
msgid "Substitution Variables"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/texts.ptl:166
msgid "The text can reference [] variables from the table below:"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:103
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:105
msgid "SMTP Login"
msgstr "Utilisateur SMTP"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:107
msgid "SMTP Password"
msgstr "Mot de passe SMTP"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:109
msgid "Email Sender"
msgstr "Émetteur des courriels"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:111
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Adresse pour le « Reply-To »"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:113
msgid "Email Footer"
msgstr "Pied de page des emails"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:115
msgid "Handle Bounces"
msgstr "Gérer les rebonds"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:118
msgid "Check DNS for domain name"
msgstr "Vérifier le nom de domaine dans le DNS "
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:120
msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
msgstr ""
"Utilise une requête au DNS pour vérifier les noms de domaine dans les champs "
"de courriel"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:128
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:139
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:140
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:213
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:263
#: ../authentic/admin/settings.ptl:816
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:129
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:130
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:143
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:189
msgid "Enabled Email"
msgstr "Courriel activé"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:197
msgid "Restore default email"
msgstr "Restaurer le courriel par défaut"
#: ../authentic/external/qommon/admin/emails.ptl:219
msgid ""
"The email subject and body can reference [] variables from the table below:"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:170
msgid "backoffice"
msgstr "back office"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:197
#, python-format
msgid "Administration of %s"
msgstr "Administration de %s"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:199
#: ../authentic/admin/root.ptl:51
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:219
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:93
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:221
#: ../authentic/admin/identities.ptl:132
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:222
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:223
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:224
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:225
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: ../authentic/external/qommon/admin/menu.ptl:226
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:28
#: ../authentic/admin/configuration.py:255 ../authentic/admin/root.ptl:46
#: ../authentic/admin/settings.ptl:762
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:58
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:67
#: ../authentic/admin/configuration.py:22 ../authentic/admin/debug.ptl:75
#: ../authentic/admin/debug.ptl:78
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:62
#: ../authentic/admin/configuration.py:23
msgid "Fix sessions to an IP address"
msgstr "Fixer l'IP des sessions"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:74
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:89
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:90
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:91
#: ../authentic/admin/configuration.py:26
#: ../authentic/admin/configuration.py:27 ../authentic/admin/settings.ptl:810
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:76
msgid "System Default"
msgstr "Valeur du système"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:77
#: ../authentic/admin/configuration.py:32
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:78
#: ../authentic/admin/configuration.py:33
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:79
#: ../authentic/admin/configuration.py:34
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:80
#: ../authentic/admin/configuration.py:35
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:81
#: ../authentic/admin/configuration.py:36
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:101
#: ../authentic/admin/configuration.py:49
msgid "Use a web proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:103
#: ../authentic/admin/configuration.py:51
msgid "Proxy IP address or domain name"
msgstr "IP du proxy or nom de domaine"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:105
#: ../authentic/admin/configuration.py:53
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du proxy"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:107
#: ../authentic/admin/configuration.py:55
msgid "User name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:109
#: ../authentic/admin/configuration.py:57
msgid "User password"
msgstr "Mot de passe utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:118
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:119
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:120
#: ../authentic/admin/configuration.py:48
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:129
#: ../authentic/admin/configuration.py:8
msgid "Email for Tracebacks"
msgstr "Courriel pour les tracebacks"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:131
#: ../authentic/admin/configuration.py:11
msgid "Display Exceptions"
msgstr "Affichage des exceptions"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:133
#: ../authentic/admin/configuration.py:13
msgid "No display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:134
#: ../authentic/admin/configuration.py:14
msgid "Display as Text"
msgstr "Affichage en texte"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:135
#: ../authentic/admin/configuration.py:15
msgid "Display as Text in an HTML error page"
msgstr "Affichage en texte mais dans une page d'erreur HTML"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:136
#: ../authentic/admin/configuration.py:16
msgid "Display as HTML"
msgstr "Affichage en HTML"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:137
#: ../authentic/admin/configuration.py:19
msgid "Logger"
msgstr "Système de log"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:139
#: ../authentic/admin/configuration.py:20
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de debug"
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:148
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:149
#: ../authentic/external/qommon/admin/settings.ptl:150
#: ../authentic/admin/settings.ptl:827
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de debug"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:41
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:42
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:167
#: ../authentic/admin/root.ptl:45 ../authentic/admin/identities.ptl:282
#: ../authentic/admin/logger.ptl:27 ../authentic/admin/logger.ptl:31
#: ../authentic/admin/logger.ptl:141
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:46
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:149
#: ../authentic/admin/logger.ptl:36
#, python-format
msgid "Bad log file: %s"
msgstr "Mauvais fichier de log : %s"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:50
#: ../authentic/admin/logger.ptl:40
msgid "Nothing to show"
msgstr "Rien à afficher"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:58
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:173
#: ../authentic/admin/logger.ptl:58 ../authentic/admin/logger.ptl:147
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:59
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:168
#: ../authentic/admin/debug.ptl:30 ../authentic/admin/debug.ptl:79
#: ../authentic/admin/logger.ptl:59
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:88
#: ../authentic/admin/logger.ptl:81
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:92
#: ../authentic/admin/logger.ptl:83
msgid "Unlogged"
msgstr "Non-identifié "
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:113
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:115
#: ../authentic/admin/logger.ptl:43 ../authentic/admin/logger.ptl:45
msgid "Download Raw Log File"
msgstr "Télécharger le fichier de log"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:134
#: ../authentic/admin/logger.ptl:115
msgid "Select another logfile:"
msgstr "Choisir un autre fichier de log:"
#: ../authentic/external/qommon/admin/logger.ptl:139
#: ../authentic/admin/logger.ptl:120
#, python-format
msgid "Since: %s"
msgstr "Depuis : %s"
#: ../authentic/external/qommon/substitution.py:67
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/substitution.py:67
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Désactivé"
#: ../authentic/external/qommon/substitution.py:67
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:41
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:42
#, python-format
msgid "Certificate %s"
msgstr "Certificat %s"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:48
msgid "You are about to delete this certificate."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce certificat."
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:54
#: ../authentic/admin/identities.ptl:519 ../authentic/admin/settings.ptl:614
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:55
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:66
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:85
msgid "certificates"
msgstr "certificats"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:65
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:84
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:92
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:117
msgid "Certificates"
msgstr "Certificates"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:67
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Authorité de certification"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:70
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:94
msgid "Add Certificate Authority"
msgstr "Ajouter une authorité de certification"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:87
msgid "You need to install M2Crypto to use this feature"
msgstr "Vous devez installer M2Crypto pour utiliser cette fonctionnalité"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:96
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: ../authentic/external/qommon/admin/certificates.ptl:113
msgid "Bad certificate"
msgstr "Mauvais certificat"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:309
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:309
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:309
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:309
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:310
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:310
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:310
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:310
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:311
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:311
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:311
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:311
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:331
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:331
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:331
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:332
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:332
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:332
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../authentic/external/qommon/misc.py:332
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:146
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:171
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:185
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:334
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:184 ../authentic/liberty/saml2.ptl:299
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1076 ../authentic/liberty/saml2.ptl:1129
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1157
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:194
msgid "Bad HTTP method on assertionConsumerArtifact endpoint"
msgstr "Mauvaise méthode HTTP sur le service assertionConsumerArtifact."
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:195
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:199
msgid "Invalid authentication response"
msgstr "Réponse d'authentification invalide"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:214
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Erreur à la vérification de la signature"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:216
#, python-format
msgid "Authentication failure %s"
msgstr "Erreur d'authentification %s"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:220
msgid "Authentication failure; federation not found"
msgstr "Erreur d'authentification: aucune liaison trouvée"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:222
msgid "Authentication failure; failed to get response"
msgstr "Erreur d'authentification: impossible d'obtenir une réponse"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:224
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:322
msgid "No SAML Response"
msgstr "Pas de réponse SAML"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:328
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr "Pas de réponse SAML dans la query string"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:343
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr "Requête provenant d'un fournisseur d'identité inconnu"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:345
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:347
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:349
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erreur pendant la vérification de la signature"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:453
msgid "Could not send logout request to the identity provider"
msgstr "Ne peut envoyer une demande de déconnexion au fournisseur d'identité"
#: ../authentic/external/qommon/saml2.ptl:717
msgid "Defederation failed"
msgstr "Éched de suppression d'une liaison"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:37
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr "%(first)s et %(second)s"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:37
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:39
msgid "day"
msgstr "jour"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:39
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:40
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:40
msgid "hours"
msgstr "heuress"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:41
msgid "month"
msgstr "mois"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:41
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:42
msgid "year"
msgstr "année"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:42
msgid "years"
msgstr "années"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:43
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:44
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:44
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:84
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s jours"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:86
#, python-format
msgid "%s hours"
msgstr "%s heures"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:88
#, python-format
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutes"
#: ../authentic/external/qommon/humantime.py:90
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:77
msgid "Liberty support not yet configured."
msgstr "Pas encore de support Liberty configuré."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:91
msgid "No authentication request found."
msgstr "Pas de requête d'authentification trouvée."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:97 ../authentic/liberty/saml2.ptl:308
msgid "Request initiated by an unaffiliated provider."
msgstr "Requête initiée par un fournisseur de service non-affilié."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:99 ../authentic/liberty/saml2.ptl:310
msgid "Failed to check authentication request signature."
msgstr ""
"Erreur à la vérification de la signature de la demande d'authentification."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:101 ../authentic/liberty/saml2.ptl:312
msgid "Authentication request is not signed."
msgstr "La requête d'authentication n'est pas signée."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:144 ../authentic/liberty/saml2.ptl:591
msgid "Consent to Federation"
msgstr "Accepter la fédération"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:145 ../authentic/liberty/saml2.ptl:592
msgid "Refuse Federation"
msgstr "Refuser la fédération"
#. XXX: get site name from provider/metadata/organization to have
#. an appropriate question.
#: ../authentic/liberty/root.ptl:152 ../authentic/liberty/saml2.ptl:599
msgid "Do you consent to federate your account with the other site?"
msgstr "Acceptez-vous que votre compte soit fédéré avec l'autre site ?"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:281
msgid "Unknown liberty protocol profile"
msgstr "Profile du protocole liberty inconnu"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:309 ../authentic/liberty/saml2.ptl:577
msgid "Authentication Response"
msgstr "Réponse d'authentification"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:631 ../authentic/liberty/saml2.ptl:830
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:634 ../authentic/liberty/saml2.ptl:833
msgid "Logging out from service providers:"
msgstr "Déconnexion des fournisseurs de services :"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:645
msgid "federation not found"
msgstr "fédération non trouvée"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:647 ../authentic/liberty/saml2.ptl:852
msgid "logout not supported"
msgstr "déconnexion non supportée"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:658 ../authentic/liberty/saml2.ptl:880
msgid "Finish logging out"
msgstr "Finir le logout"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:1003
#, python-format
msgid "Liberty error (lasso code: %s)"
msgstr "Coder d'erreur Lasso: %s"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:1011
msgid "Failed to get Assertion from identity provider"
msgstr ""
"Tentative ratée de récupérer une assertion depuis le fournisseur d'identité"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:1428 ../authentic/liberty/root.ptl:1484
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1365
msgid "This service doesn't support federation termination"
msgstr "Ce service ne supporte pas la fin de fédération"
#: ../authentic/liberty/root.ptl:1448 ../authentic/liberty/saml2.ptl:1387
msgid "Service provider failed to process request."
msgstr "Le fournisseur de service n'a pas pu traiter la requête."
#: ../authentic/liberty/root.ptl:1504
msgid "Remote identity provider failed to process request."
msgstr "Le fournisseur de service n'a pas pu traiter la requête."
#: ../authentic/liberty/common.py:100
msgid "You should be automaticaly redirected to the identity provider."
msgstr "Vous allez être redirigé vers le fournisseur d'identité."
#: ../authentic/liberty/common.py:101
#, python-format
msgid ""
"If this page is still visible after a few seconds, press the <em>%(send)s</"
"em> button below."
msgstr ""
"Si cette page est toujours visible après quelques secondes, merci de cliquer "
"sur le bouton <em>%(send)s</em> ci-dessous."
#: ../authentic/liberty/common.py:102 ../authentic/liberty/common.py:103
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:62
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:64 ../authentic/root.ptl:119
#: ../authentic/root.ptl:545 ../authentic/root.ptl:548
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:194 ../authentic/liberty/saml2.ptl:207
msgid "Invalid request message"
msgstr "Requête invalide"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:204
msgid "Authentication request initiated by an unaffiliated provider."
msgstr ""
"Requête d'authentification initiée par un fournisseur de service non-affilié."
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:348 ../authentic/liberty/saml2.ptl:526
msgid "Unknown SAML2 protocol binding"
msgstr "Profile du protocole SAML2 inconnu"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:455
msgid ""
"The service asked for NameIDFormat email, but the current does not have one."
msgstr ""
"Le service demande un courriel comme identifiant mais votre compte n'en "
"possède pas."
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:779 ../authentic/liberty/saml2.ptl:1056
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:780
msgid "Logout cannot be finished"
msgstr "La déconnexion ne peut être terminée."
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:791
msgid "Logout Response"
msgstr "Réponse de déconnexion"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:850
msgid "missing federation"
msgstr "fédération manquante"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:854 ../authentic/liberty/saml2.ptl:861
msgid "internal error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1056
msgid "Proxy Login failed"
msgstr "L'authentification déléguée a échoué."
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1060
msgid "Authentication Request"
msgstr "Requête d'authentification"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1092
#, python-format
msgid "during proxy single sign on received a query without an artifact: %s"
msgstr ""
"Durant l'authentification déléguée une requête sans artifact a été reçue: %s"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1093
msgid "Missing SAML Artifact"
msgstr "Artifact SAML manquant"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1332 ../authentic/liberty/saml2.ptl:1335
msgid "No default endpoint for this service provider"
msgstr "Pas d'endpoint par défaut pour ce fournisseur de service"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1367 ../authentic/liberty/saml2.ptl:1373
#, python-format
msgid "Federation termination failed for %s"
msgstr "La suppression de liaison a échoué pour %s"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1381
msgid "Service provider doesn't support federation termination profile."
msgstr "Ce service ne supporte pas la suppression de fédération"
#: ../authentic/liberty/saml2.ptl:1393
msgid "Service provider response could not be processed."
msgstr "La réponse du fournisseur de service n'a pas pu être traitée."
#: ../authentic/root.ptl:54
msgid ""
"This domain is not for humans, it is only used to set identity provider "
"discovery cookie."
msgstr ""
"Ce domaine n'est pas pour les humains, il est uniquement utilisé pour "
"définirle cookie de découverte du fournisser d'identité"
#: ../authentic/root.ptl:143 ../authentic/root.ptl:195
#: ../authentic/root.ptl:583
msgid "Failed to connect to identities storage."
msgstr "Erreur à la connection au système de stockage des identités."
#: ../authentic/root.ptl:160 ../authentic/root.ptl:161
#: ../authentic/root.ptl:344 ../authentic/root.ptl:1049
#: ../authentic/root.ptl:1125
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion du compte"
#: ../authentic/root.ptl:176
msgid "Certificates federated:"
msgstr "Certificats fédérés:"
#: ../authentic/root.ptl:188
msgid "You are not allowed to manipulate your federations"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer vos fédérations"
#: ../authentic/root.ptl:207 ../authentic/root.ptl:208
#: ../authentic/root.ptl:1271
msgid "Federations"
msgstr "Fédérations"
#: ../authentic/root.ptl:237
#, python-format
msgid "Log on %s"
msgstr "Se connecter à %s"
#: ../authentic/root.ptl:259
msgid "Terminate Federation"
msgstr "Terminer la fédération"
#: ../authentic/root.ptl:283
msgid "No password for this identity"
msgstr "Pas de mot de passe pour cette identité"
#: ../authentic/root.ptl:288
msgid "Current Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: ../authentic/root.ptl:309
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: ../authentic/root.ptl:327
msgid "New password is the same as the old one"
msgstr "Le nouveau mot de passe est le même que l'ancien"
#: ../authentic/root.ptl:343 ../authentic/root.ptl:345
#: ../authentic/root.ptl:1175
msgid "Changing Password"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: ../authentic/root.ptl:377
msgid "Proxies request to"
msgstr "Passer la requête à"
#: ../authentic/root.ptl:381
msgid "Log in using SSL certificate"
msgstr "Connection en utilisant un certificat SSL client"
#: ../authentic/root.ptl:451
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: ../authentic/root.ptl:544
msgid "This action needs an HTTPS connection"
msgstr "Cette action nécessite une connection SSL."
#: ../authentic/root.ptl:547
msgid ""
"This action needs that you present an SSL certificate, maybe the server is "
"not configured to ask one ?"
msgstr ""
#: ../authentic/root.ptl:689
msgid "A password will be mailed to you."
msgstr "Un mot de passe vous sera envoyé par courriel."
#: ../authentic/root.ptl:694
msgid "If you forget your password..."
msgstr "Si vous oubliez votre mot de passe..."
#: ../authentic/root.ptl:696
msgid "Security question"
msgstr "Question de sécurité"
#: ../authentic/root.ptl:697 ../authentic/admin/identities.ptl:163
msgid "[Select a question]"
msgstr "[Choisissez une question]"
#: ../authentic/root.ptl:698
msgid "Your answer"
msgstr "Votre réponse"
#: ../authentic/root.ptl:712 ../authentic/root.ptl:713
#: ../authentic/root.ptl:821 ../authentic/root.ptl:1160
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ../authentic/root.ptl:738
msgid "That address is already in use"
msgstr "Cette adresse est déjà utilisée"
#: ../authentic/root.ptl:740
msgid "That username is already in use"
msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
#: ../authentic/root.ptl:775
msgid "This value must be unique but it already exists for another user"
msgstr ""
"Cette valeur doit être unique mais elle existe déjà pour un autre "
"utilisateur."
#: ../authentic/root.ptl:787
msgid ""
"An error occured and your password could not be send. Is your email address "
"correct?"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et votre mot de passe n'a pas pu être envoyé. "
"Votre addresse électronique est-elle correcte ?"
#: ../authentic/root.ptl:844 ../authentic/root.ptl:845
#: ../authentic/root.ptl:1167
msgid "Registration Completed"
msgstr "Inscription terminée"
#: ../authentic/root.ptl:858
msgid ""
"Your account has no password, it certainly uses another kind of "
"authentication, contact an administrator."
msgstr ""
"Votre compte n'a pas de mot de passe, vous utilisez certainement un autre "
"mode d'authentification, contactez un administrateur."
#: ../authentic/root.ptl:861
msgid "Your account has no email, contact an administrator"
msgstr "Votre compte n'a pas de courriel, contactez un administrateur."
#: ../authentic/root.ptl:892 ../authentic/root.ptl:952
#: ../authentic/root.ptl:985 ../authentic/root.ptl:1184
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe perdu"
#: ../authentic/root.ptl:931
msgid "Wrong answer or inexistant user"
msgstr "Mauvaise réponse ou utilisateur inexistant"
#: ../authentic/root.ptl:932
msgid "Wrong answer"
msgstr "Mauvaise réponse"
#: ../authentic/root.ptl:996
#, python-format
msgid ""
"There is more than one accounts for the identifier <em>%s</em>, try to <a "
"href=\"/forgot_identifier\">ask for all your accounts</a>"
msgstr ""
"Il y a plus d'un compte associé à l'identifiant <em>%s</em>. Pour retrouver "
"un compte en particulier <a href=\"/forgot_identifier\">demandez la liste de "
"tous vos comptes.</a>"
#: ../authentic/root.ptl:1000
#, python-format
msgid "Your identity %r is unknown."
msgstr "Votre identité %r est inconnue."
#: ../authentic/root.ptl:1006
msgid "An error occured and your password could not be send."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et votre mot de passe n'a pas pu être envoyé."
#: ../authentic/root.ptl:1048 ../authentic/root.ptl:1050
#: ../authentic/root.ptl:1226
msgid "Updating Personal Information"
msgstr "Mise à jour des données personnelles"
#: ../authentic/root.ptl:1077 ../authentic/root.ptl:1096
#: ../authentic/root.ptl:1202
msgid "Lost Account Name"
msgstr "Retrouver ses identifiants"
#: ../authentic/root.ptl:1109
msgid "There is no account with this email"
msgstr "Il n'existe pas de compte pour ce courriel."
#: ../authentic/root.ptl:1120
msgid "Error when sending the mail"
msgstr "Erreur dans l'envoie du courriel"
#: ../authentic/root.ptl:1121
#, python-format
msgid "Your identifiers have been send to %s"
msgstr ""
#: ../authentic/root.ptl:1126
msgid ""
"Available variables: identity_label, idp_sso_list, show_federations, "
"federations_list, certificate_list, allow_certificate_federation"
msgstr ""
"Variables disponibles: identity_label, idp_sso_list, show_federations, "
"federations_list, certificate_list, allow_certificate_federation"
#: ../authentic/root.ptl:1127
msgid ""
"<h2 class=\"identity-title\">[identity_label]</h2>\n"
"\n"
"[is creation_mode \"self\"]\n"
"<p><a href=\"update_info\">Update Personal Information</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is can_change_password \"True\"]\n"
"<p><a href=\"change_password\">Change Password</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[idp_sso_list]\n"
"\n"
"<p id=\"logout\"><a href=\"singleLogout\">Logout</a></p>\n"
"\n"
"[is show_federations \"True\"]\n"
"[if-any federations_list]\n"
"<p id=\"federations\"><a href=\"federations\">Federations</a></p>\n"
"[end]\n"
"[if-any allow_certificate_federation_url]\n"
"<p><a href=\"[allow_certificate_federation_url]\">Associate a certificate to "
"this account<a/></p>\n"
"[if-any certificate_list]\n"
"[certificate_list]\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is admin \"True\"]\n"
"<p id=\"admin\"><a href=\"admin\">Administration</a></p>\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"<h2 class=\"identity-title\">[identity_label]</h2>\n"
"\n"
"[is creation_mode \"self\"]\n"
"<p><a href=\"update_info\">Mettre à jour vos informations personnelles</a></"
"p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is can_change_password \"True\"]\n"
"<p><a href=\"change_password\">Changer de mot de passe</p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[idp_sso_list]\n"
"\n"
"<p id=\"logout\"><a href=\"singleLogout\">Déconnexion</a></p>\n"
"\n"
"[is show_federations \"True\"]\n"
"[if-any federations_list]\n"
"<p id=\"federations\"><a href=\"federations\">Fédérations</a></p>\n"
"[end]\n"
"[if-any allow_certificate_federation_url]\n"
"<p><a href=\"[allow_certificate_federation_url]\">Associer un certificat SSL "
"client à mon compte<a/></p>\n"
"[if-any certificate_list]\n"
"[certificate_list]\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is admin \"True\"]\n"
"<p id=\"admin\"><a href=\"admin\">Administration du serveur</a></p>\n"
"[end]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1161
msgid "Available variable: register_form"
msgstr "Variable disponible: register_form"
#: ../authentic/root.ptl:1162
msgid "[register_form]\n"
msgstr "[register_form]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1168
msgid ""
"<p>Your password has been mailed to you.</p>\n"
"\n"
"<p><a href=\"login\">Login page</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel.</p>\n"
"\n"
"<p><a href=\"login\">Connexion</a></p>\n"
#: ../authentic/root.ptl:1176
msgid "Available variable: change_password_form"
msgstr "Variable disponible: change_password_form"
#: ../authentic/root.ptl:1177
msgid ""
"<div id=\"identity-content\">\n"
"[change_password_form]\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"identity-content\">\n"
"[change_password_form]\n"
"</div>\n"
#: ../authentic/root.ptl:1185
msgid ""
"Available variables: lost_password_form, lost_password_behaviour, "
"generate_on_remind"
msgstr ""
"Variables disponibles : lost_password_form, lost_password_behaviour, "
"generate_on_remind"
#: ../authentic/root.ptl:1186
msgid ""
"[is lost_password_behaviour \"dumb_question\"]\n"
"[is generate_on_remind \"True\"]<p>Fill the form to get a <strong>new</"
"strong> password mailed back to you.</p>\n"
"[else]<p>Fill the form to get your password mailed back to you.</p>\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"[is lost_password_behaviour \"email_reminder\"]\n"
"[is generate_on_remind \"True\"]<p>A <strong>new</strong> password will be "
"mailed back to you.</p>\n"
"[else]<p>Your password will be mailed back to you.</p>\n"
"[end]\n"
"[end]\n"
"\n"
"[lost_password_form]\n"
msgstr ""
"[is lost_password_behaviour \"dumb_question\"]\n"
"[is generate_on_remind \"True\"]<p>Remplissez le formulaire pour recevoir un "
"<strong>nouveau</strong> mot de passe par courriel</p>\n"
"[else]<p>Remplissez le formulaire pour recevoir votre mot de passe par "
"courriel</p>\n"
"[end][end]\n"
"[is lost_password_behaviour \"email_reminder\"]\n"
"[is generate_on_remind \"True\"]<p>Un <strong>nouveau</strong> mot de passe "
"va vous être envoyé par courriel.</p>\n"
"[else]<p>Votre mot de passe va vous être envoyé par courriel.</p>\n"
"[end][end]\n"
"\n"
"[lost_password_form]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1203
msgid "Available variables: lost_identifier_form"
msgstr "Variable disponible: lost_identifier_form"
#: ../authentic/root.ptl:1204
msgid ""
"<p>Give your email to get back the list of your accounts.</p>\n"
"\n"
"[lost_identifier_form]\n"
msgstr ""
"<p>Donnez votre adresse de courriel pour récupérer vos identifiants.</p>\n"
"\n"
"[lost_identifier_form]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1211
msgid "Lost Password Question"
msgstr "Question pour le mot de passe perdu"
#: ../authentic/root.ptl:1212
msgid "Available variable: lost_password_question_form"
msgstr "Variables disponibles: lost_password_question_form"
#: ../authentic/root.ptl:1213
msgid "[lost_password_question_form]\n"
msgstr "[lost_password_question_form]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1218
msgid "Lost Password (mailed)"
msgstr "Mot de passe perdu (envoyé)"
#: ../authentic/root.ptl:1219
msgid ""
"<p>Your password has been mailed back to you.</p>\n"
"\n"
"<p><a href=\"login\">Login</a>\n"
msgstr ""
"<p>Votre mot de passe vous a été réenvoyé par courriel.</p>\n"
"\n"
"<p><a href=\"login\">Connexion</a>\n"
#: ../authentic/root.ptl:1227
msgid "Available variable: info_form"
msgstr "Variable disponible: info_form"
#: ../authentic/root.ptl:1228
msgid "[info_form]\n"
msgstr "[info_form]\n"
#: ../authentic/root.ptl:1234
msgid "Available variables: login_form, authentication_failure"
msgstr "Variables disponibles: login_form, authentication_failure"
#: ../authentic/root.ptl:1235
msgid ""
"<div id=\"login-form\">\n"
"[if-any authentication_failure]\n"
"<div class=\"errornotice\">\n"
"[authentication_failure]\n"
"</div>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[login_form]\n"
"\n"
"[if-any cookies]\n"
"<p id=\"cookies\" class=\"error-notice\">\n"
"You must accept cookies to authenticate.\n"
"</p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is lost_password_behaviour \"nothing\"][else]\n"
"<p id=\"forgot-password\"><a href=\"forgot_password\">Forgot your password?</"
"a></p>\n"
"[end]\n"
"<p id=\"forgot-identifier\"><a href=\"forgot_identifier\">Forgot your "
"account name?</a></p>\n"
"\n"
"[is creation_mode \"self\"]\n"
"<p id=\"register\"><a href=\"register\">Register a new account</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is creation_mode \"moderated\"]\n"
"<p id=\"register\"><a href=\"register\">Register a new account</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"<script type=\"text/javascript\">\n"
" [\" document.forms[0]['username'].focus(); \"]\n"
"</script>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"login-form\">\n"
"[if-any authentication_failure]\n"
"<div class=\"errornotice\">\n"
"[authentication_failure]\n"
"</div>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[login_form]\n"
"\n"
"[if-any cookies]\n"
"<p id=\"cookies\" class=\"error-notice\">\n"
"Vous devez accepter les cookies pour vous identifier.\n"
"</p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is lost_password_behaviour \"nothing\"][else]\n"
"<p id=\"forgot-password\"><a href=\"forgot_password\">Mot de passe oublié ?</"
"a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"<p id=\"forgot-identifier\"><a href=\"forgot_identifier\">Identifiants "
"oubliés ?</a></p>\n"
"\n"
"[is creation_mode \"self\"]\n"
"<p id=\"register\"><a href=\"register\">Créer un nouveau compte</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"[is creation_mode \"moderated\"]\n"
"<p id=\"register\"><a href=\"register\">Créer un nouveau compte</a></p>\n"
"[end]\n"
"\n"
"<script type=\"text/javascript\">\n"
" [\" document.forms[0]['username'].focus(); \"]\n"
"</script>\n"
"</div>\n"
#: ../authentic/root.ptl:1272
msgid "Available variables: identity_label, federations_list"
msgstr "Variables disponibles: identity_label, federations_list"
#: ../authentic/root.ptl:1273
msgid ""
"[if-any federations_list]\n"
"[federations_list]\n"
"[end]\n"
"\n"
"<a href=\".\">Back to home</a>\n"
msgstr ""
"[if-any federations_list]\n"
"[federations_list]\n"
"[end]\n"
"\n"
"<a href=\".\">Retour à l'accueil</a>\n"
#: ../authentic/root.ptl:1284
msgid "Welcome Email"
msgstr "Courriel de bienvenue"
#: ../authentic/root.ptl:1285 ../authentic/root.ptl:1296
#: ../authentic/root.ptl:1313 ../authentic/root.ptl:1328
#, python-format
msgid "Available variables: %s"
msgstr "Variable disponible: %s"
#: ../authentic/root.ptl:1295
msgid "Password Reminder"
msgstr "Rappel des mots de passe"
#: ../authentic/root.ptl:1297
msgid "Your account on [hostname]"
msgstr "Votre compte sur [hostname]"
#: ../authentic/root.ptl:1298
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You asked for your password on [hostname].\n"
"\n"
"[is email_as_username \"True\"]\n"
"Your username is: [email]\n"
"[else]\n"
"Your username is: [username]\n"
"[end]\n"
"Your password is: [password]\n"
msgstr ""
#: ../authentic/root.ptl:1315
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new user registered on [hostname].\n"
"\n"
" - Identity: [identity]\n"
"[if-any email] - Email: [email][end]\n"
"[is email_as_username \"False\"] - Username: [username][end]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Un nouvel utilisateur s'est enregistré sur [hostname].\n"
"\n"
" - Identité : [identity]\n"
"[if-any email] - Courriel : [email][end]\n"
"[is email_as_username \"False\"] - Identifiant : [username][end]\n"
"\n"
#: ../authentic/root.ptl:1327
msgid "Identifier Email"
msgstr "Courriel de récupération des identifiants"
#: ../authentic/root.ptl:1329
msgid "List of identifiers for [email] on [hostname]"
msgstr "Listes des identifiants pour le courriel [email] sur [hostname]"
#: ../authentic/root.ptl:1330
msgid ""
"You asked for all usernames linked to address [email] on [hostname].\n"
"\n"
"These usernames are: [for usernames]\n"
"- [usernames][end]\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé tous les identifiants pour l'adresse [email] sur "
"[hostname].\n"
"\n"
"Ces identifiants sont: [for usernames]\n"
"- [usernames][end]\n"
#: ../authentic/schemas/schema.py:70
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur invalide"
#: ../authentic/schemas/schema.py:312
msgid "Value must be an email"
msgstr "La valeur doit être un courriel"
#: ../authentic/schemas/schema.py:318
msgid "Value must be an integer"
msgstr "La valeur doit être un nombre entier"
#: ../authentic/schemas/schemagui.py:58
msgid "This value is not correct"
msgstr "Cette valeur n'est pas correcte."
#: ../authentic/identities.py:57
msgid "Rock, paper, scissors?"
msgstr "Pierre, papier, ciseaux ?"
#: ../authentic/identities.py:58
msgid "Your mother-in-law first name"
msgstr "Prénom de votre belle-mère"
#: ../authentic/identities.py:59
msgid "Your best friend first name"
msgstr "Prénom de votre meilleur(e) ami(e)"
#: ../authentic/identities.py:60
msgid "Your first teacher name"
msgstr "Nom de votre première institutrice"
#: ../authentic/identities.py:61
msgid "Your dog name"
msgstr "Nom de votre chien"
#: ../authentic/identities.py:62
msgid "Your cat name"
msgstr "Nom de votre chat"
#: ../authentic/identities.py:63
msgid "Your car brand"
msgstr "Marque de votre voiture"
#: ../authentic/identities.py:183
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ../authentic/identities.py:185
msgid "false"
msgstr "faux"
#: ../authentic/identities.py:228
msgid "Add value"
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur"
#: ../authentic/identities.py:373
msgid "Password Account"
msgstr "Compte avec mot de passe"
#: ../authentic/identities.py:495
msgid "Old default storage (pickled file)"
msgstr "Ancien stockage par défaut (fichier pickle)"
#. use LDAP for standard attributes and authentic storage (cpickle) for
#. authentic specific attributes (roles, lasso_dump)
#: ../authentic/identities.py:580
msgid "LDAP Directory"
msgstr "Annuaire LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1074
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1075
msgid "Example: <tt>ldap://directory.example.com</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>ldap://directory.example.com</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1077
msgid "LDAP is Read only"
msgstr "LDAP en lecture seule"
#: ../authentic/identities.py:1079
msgid "LDAP Base"
msgstr "Racine LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1080
msgid "Example: <tt>dc=example, dc=com</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>dc=example, dc=com</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1082
msgid "LDAP New User Base"
msgstr "Racine LDAP pour la création des nouveaux utilisateurs"
#: ../authentic/identities.py:1083
msgid "Example: <tt>dc=example, dc=com</tt>, if not set LDAP Base is used"
msgstr ""
"Exemple : <tt>dc=example, dc=com</tt>, si vide la « Racine LDAP » est "
"utilisée."
#: ../authentic/identities.py:1085
msgid "LDAP Administrative Bind DN"
msgstr "DN pour le « Bind » administratif LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1087
msgid "Example: <tt>cn=admin, dc=example, dc=com</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>cn=admin, dc=example, dc=com</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1090
msgid "LDAP Administrative Bind password"
msgstr "Mot de passe pour le « bind » administratif LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1091
msgid "Example: <tt>secret</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>secret</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1093
msgid "LDAP Object Class"
msgstr "Classe des objets LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1095
msgid "Example: <tt>posixAccount</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>posixAccount</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1097
msgid "LDAP Object Username Attribute"
msgstr "Attribut 'identifiant' des objets LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1099
msgid "Example: <tt>uid</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>uid</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1101
msgid "LDAP Object Name Attribute"
msgstr "Attribut « nom de l'utilisateur » des objets LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1102
msgid "Example: <tt>cn</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>cn</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1104
msgid "LDAP Object Email Attribute"
msgstr "Attribut « email » des objets LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1105
msgid "Example: <tt>mail</tt>"
msgstr "Exemple : <tt>mail</tt>"
#: ../authentic/identities.py:1107
msgid "Massive LDAP Directory"
msgstr "Gros annuaire LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1110
msgid "LDAP attributes published in SAML assertions"
msgstr "Attributes LDAP publiés dans les assertions SAML"
#: ../authentic/identities.py:1111
msgid "Example: <tt>uid mail</tt> (space delimited list)"
msgstr "Exemple : <tt>uid mail</tt> (liste séparée par des espaces)"
#: ../authentic/identities.py:1117
msgid "Mapping from custom field name to LDAP attributes"
msgstr "Association des champs locaux avec des attributs LDAP"
#: ../authentic/identities.py:1118
msgid "Possible fields are: "
msgstr "Les champs possibles sont: "
#: ../authentic/identities.py:1169
msgid "Default storage (files)"
msgstr "Stockage par défaut (fichiers)"
#: ../authentic/identities.py:1286
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de données PostgreSQL"
#: ../authentic/identities.py:1501
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: ../authentic/identities.py:1503
msgid "Database User"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la base de données"
#: ../authentic/identities.py:1505
msgid "Database Password"
msgstr "Mot de passe pour la base de données"
#: ../authentic/identities.py:1507
msgid "Database Hostname"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: ../authentic/admin/configuration.py:7
msgid "Debug options"
msgstr "Options de debug"
#: ../authentic/admin/configuration.py:17
msgid "Use long form for traces"
msgstr "Utiliser des traces longues"
#: ../authentic/admin/configuration.py:30
msgid "System default"
msgstr "Valeur du système"
#: ../authentic/admin/configuration.py:31
msgid "User HTTP Accept-Language header"
msgstr "Selon l'entête HTTP Accept-Language"
#: ../authentic/admin/configuration.py:38 ../authentic/admin/settings.ptl:814
msgid "Template"
msgstr "Squelette"
#: ../authentic/admin/configuration.py:39
msgid "Site Template"
msgstr "Squelette du site"
#: ../authentic/admin/configuration.py:62
msgid "Identity creation"
msgstr "Création des identités"
#: ../authentic/admin/configuration.py:79
msgid "Email for administrative contact with users"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/configuration.py:83
msgid "User can change their password"
msgstr "L'utilisateur peut changer son mot de passe"
#: ../authentic/admin/configuration.py:87
msgid "Generate on remind password"
msgstr ""
"Générer un nouveau mot de passe lors d'une demande de rappel du mot de passe"
#: ../authentic/admin/configuration.py:89
msgid "Use an hashing algorithm"
msgstr "Utiliser un algorithme de hashage"
#: ../authentic/admin/configuration.py:92
msgid "Salted SHA1"
msgstr "SHA1 salé"
#: ../authentic/admin/configuration.py:93
msgid "Simple SHA1"
msgstr "SHA1 simple"
#: ../authentic/admin/configuration.py:94
msgid "UNIX Crypt function"
msgstr "Fonction Crypt d'UNIX"
#: ../authentic/admin/configuration.py:95
msgid "Clear password"
msgstr "Mot de passe en clair"
#: ../authentic/admin/configuration.py:107
msgid "Log wrong passwords"
msgstr "Journaliser les mots de passe invalides"
#: ../authentic/admin/configuration.py:125
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1120
msgid "Lasso version is not built with ID-WSF support."
msgstr "La version de Lasso utilisée ne contient pas le support ID-WSF."
#: ../authentic/admin/configuration.py:130
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1153 ../authentic/admin/settings.ptl:1154
msgid "Identity Provider Configuration"
msgstr "Configuration du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/admin/configuration.py:168
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1100
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Setter"
msgstr "Identity Provider Introduction, URL de positionnement du cookie"
#: ../authentic/admin/configuration.py:171
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1104
msgid "ID-FF & SAMLv2 Proxy Support"
msgstr "Support pour le proxy ID-FF et SAML 2.0"
#: ../authentic/admin/configuration.py:174
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1111
msgid "Direct Proxy"
msgstr "Proxy direct"
#: ../authentic/admin/configuration.py:175
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1112
msgid "Totally bypass local authentication"
msgstr "Outrepasser totalement l'authentification locale"
#: ../authentic/admin/configuration.py:178
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1116
msgid "Share attributes through ID-SIS Personal Profile"
msgstr "Partager les attributs avec le \"Personal Profile\" d'ID-SIS"
#: ../authentic/admin/configuration.py:181
msgid "Lock IDP configuration"
msgstr "Figer la configuration de l'IDP"
#: ../authentic/admin/configuration.py:186 ../authentic/admin/settings.ptl:77
#: ../authentic/admin/settings.ptl:82 ../authentic/admin/settings.ptl:83
#: ../authentic/admin/settings.ptl:785
msgid "Liberty Providers"
msgstr "Fournisseurs Liberty"
#: ../authentic/admin/configuration.py:187 ../authentic/admin/settings.ptl:615
msgid "Liberty Provider"
msgstr "Fournisseur Liberty"
#: ../authentic/admin/configuration.py:188 ../authentic/admin/settings.ptl:121
#: ../authentic/admin/settings.ptl:518
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: ../authentic/admin/configuration.py:195 ../authentic/admin/settings.ptl:125
#: ../authentic/admin/settings.ptl:522
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../authentic/admin/configuration.py:198
msgid "Metadata URL"
msgstr "URL des metadatas"
#: ../authentic/admin/configuration.py:203 ../authentic/admin/settings.ptl:130
#: ../authentic/admin/settings.ptl:530
msgid "Allow IdP initiated Single Sign On"
msgstr "Autoriser le SSO initié par l'IdP"
#: ../authentic/admin/configuration.py:204 ../authentic/admin/settings.ptl:141
#: ../authentic/admin/settings.ptl:540
msgid "Encrypt NameID"
msgstr "Chiffrer les NameID"
#: ../authentic/admin/configuration.py:205
msgid "Encrypt assertions"
msgstr "Chiffrer les Assertions"
#: ../authentic/admin/configuration.py:206
msgid "Only used for SAMLv2"
msgstr "Utilisé uniquement pour SAML 2.0."
#: ../authentic/admin/configuration.py:208 ../authentic/admin/settings.ptl:797
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/configuration.py:209
msgid "Permit login using SSL"
msgstr "Permettre l'authentification par le protocole SSL"
#: ../authentic/admin/configuration.py:211
msgid ""
"Activate the URL /login_ssl that permit to use SSL client certificates for "
"authentification"
msgstr ""
"Activer l'URL /login_ssl qui permet d'utiliser un certificat SSL clientpour "
"s'authentifier"
#: ../authentic/admin/configuration.py:212
msgid "Accept login only using SSL"
msgstr "Accepter l'authentification par le protocol SSL"
#: ../authentic/admin/configuration.py:214
msgid ""
"It blocks any access using simple HTTP protocol, you still need to configure "
"your webserver in order to use SSL"
msgstr ""
"Cela bloque tout accès sans utiliser le protocole HTTP, cela nécessite que "
"vousconfiguriez votre serveur web pour utiliser le protocol SSL"
#: ../authentic/admin/configuration.py:217
msgid "Allows user to federate their account to any certificate"
msgstr ""
"Permettre à l'utilisateur de fédérer un compte avec n'importe quel certificat"
#: ../authentic/admin/configuration.py:219
msgid ""
"Setting this option an user can choose to associate any certificate to their "
"account. You must configure your webserver to allow connection with any "
"client certificate."
msgstr ""
"En utilisant cette option un utilisateur peut choisir d'associer n'importe "
"quel certificatavec leur compte. Vous devez configurer votre serveur web "
"pour permettre les connectionsavec un certificat client quelconque (pas de "
"vérification des autorités de certification)."
#: ../authentic/admin/configuration.py:223
msgid "Regular expression to map DN to user IDs"
msgstr ""
"Expression régulière pour projeter les DN vers des identifiants utilisateur"
#: ../authentic/admin/configuration.py:225
msgid ""
"It gives a rule to map subject DN of certificates to user IDs in the "
"identity storage"
msgstr ""
"Cela donne une règle de réécriture pour associer les noms distinguésdes "
"certificats avec les identifiants des utilisateur dans la basedes identitités"
#: ../authentic/admin/configuration.py:228 ../authentic/admin/settings.ptl:818
msgid "Login Screen"
msgstr "Écran de connexion"
#: ../authentic/admin/configuration.py:229
msgid "Display a cancel button"
msgstr "Affiche un bouton d'annulation"
#: ../authentic/admin/configuration.py:231
msgid "This is only applicable for Liberty single sign on requests"
msgstr "Seulement valable pour les demandes d'identification Liberty"
#: ../authentic/admin/configuration.py:233
msgid "Support for CAS 1.0 and CAS 2.0"
msgstr "Support CAS 1.0 et 2.0"
#: ../authentic/admin/configuration.py:234
msgid "Enable CAS support"
msgstr "Activer le support CAS"
#: ../authentic/admin/configuration.py:236
msgid ""
"CAS is an authentication protocol from the university of Yale allowing "
"Single Sign On and Proxied authentication (with CAS 2.0)"
msgstr ""
"CAS est un protocol d'authentification web issu de l'université de "
"Yalepermettant l'authentification unique et la délégation d'authentification"
"(avec CAS 2.0)"
#: ../authentic/admin/configuration.py:239
msgid "CAS User ID"
msgstr "Identifiant CAS"
#: ../authentic/admin/configuration.py:243
msgid "User ID, the DN for a LDAP store"
msgstr ""
"Identifiant utilisateur, the DN (nom distingué) pour un annuaire LDAP par "
"exemple"
#: ../authentic/admin/configuration.py:245
msgid "Customization of the homepage"
msgstr "Personnalisation de la page d'accueil"
#: ../authentic/admin/configuration.py:246
msgid "Alternate homepage URL"
msgstr "URL de redirection pour la page d'accueil"
#: ../authentic/admin/configuration.py:247
msgid ""
"If not blank authentic will redirect the user to this URL on any access to "
"the homepage. Use it if you do not want the user to see the default "
"Authentic homepage."
msgstr ""
#: ../authentic/admin/root.ptl:44
msgid "Identity Management"
msgstr "Gestion des identités"
#: ../authentic/admin/root.ptl:47 ../authentic/admin/settings.ptl:823
#: ../authentic/admin/debug.ptl:110
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../authentic/admin/root.ptl:48
msgid "Authentic Identity Server"
msgstr "Authentic Identity Server"
#: ../authentic/admin/root.ptl:98
msgid ""
"Authentic is a Liberty-compliant identity provider aiming to\n"
"address a broad range of needs, from simple to complex setups. Its Liberty\n"
"compliance relies on Lasso, a free (GNU GPL) implementation of the Liberty\n"
"Alliance specifications."
msgstr ""
"Authentic est un fournisseur d'identité compatible Liberty, capable de\n"
"satisfaire une grande variété de besoins, des plus simples aux plus\n"
"complexes. Sa compatibilité Liberty repose sur Lasso une implémentation\n"
"Libre (GNU GPL) des spécifications Liberty Alliance."
#: ../authentic/admin/root.ptl:104
msgid ""
"Authentic itself is licensed under the terms of the GNU General\n"
"Public License."
msgstr ""
"Authentic est lui-même publié sous licence GNU General\n"
"Public licence :"
#: ../authentic/admin/root.ptl:110
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../authentic/admin/root.ptl:115
msgid "en/authentic-admin.html"
msgstr "fr/authentic-admin.html"
#: ../authentic/admin/root.ptl:118
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d'informations :"
#: ../authentic/admin/root.ptl:122
msgid "Web site"
msgstr "Site internet"
#: ../authentic/admin/root.ptl:123
msgid "Online documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:43 ../authentic/admin/identities.ptl:85
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:54
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:99
msgid "Current Federations"
msgstr "Fédérations en cours"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:111
msgid "local: "
msgstr "local : "
#: ../authentic/admin/identities.ptl:114
msgid "remote: "
msgstr "distant : "
#: ../authentic/admin/identities.ptl:126
msgid "Resource Offerings"
msgstr "Offres de ressource"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:162 ../authentic/admin/identities.ptl:177
msgid "Security Question"
msgstr "Question de sécurité"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:165 ../authentic/admin/identities.ptl:181
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:209
msgid "Identities Management"
msgstr "Gestion des identités"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:213
msgid "Add Identity"
msgstr "Ajouter une identité"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:220
msgid "Import identities from CSV file"
msgstr "Importer des identités depuis un fichier CSV"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:244
#, python-format
msgid "Error accessing identity get_store(): %s"
msgstr "Erreur à l'appel de la fonction get_store() des identités : %s"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:269
msgid "federation"
msgstr "fédération"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:272
msgid "federations"
msgstr "fédérations"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:295
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:298
#, python-format
msgid "Page %(no)d/%(total)d"
msgstr "Page %(no)d/%(total)d"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:304
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:320
msgid "Identities proxied from other identity providers"
msgstr "Identités relais d'autres fournisseurs d'identités"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:360
msgid "User already exists..."
msgstr "L'utilisateur existe déjà..."
#: ../authentic/admin/identities.ptl:365 ../authentic/admin/identities.ptl:366
#: ../authentic/admin/identities.ptl:367
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:378
msgid "Format is email;password;name"
msgstr "Le format est courriel;mot de passe;nom"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:380
msgid "Format is username;password;name;email"
msgstr "Le format est identifiant;mot de passe;nom;courriel"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:381
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:390
msgid "CSV Import"
msgstr "Import CSV"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:391 ../authentic/admin/identities.ptl:392
msgid "Import identities"
msgstr "Importer des identités"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:440 ../authentic/admin/identities.ptl:495
msgid "This identity is locked."
msgstr "Cette identité est bloquée."
#: ../authentic/admin/identities.ptl:444
msgid "This identity is disabled."
msgstr "Cette identité est désactivée."
#: ../authentic/admin/identities.ptl:454
msgid "Back to List"
msgstr "Retour à la liste"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:491 ../authentic/admin/identities.ptl:520
#: ../authentic/admin/logger.ptl:142
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:492
msgid "Editing"
msgstr "Modification de"
#: ../authentic/admin/identities.ptl:522
msgid "You are about to irrevocably delete this identity."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette identité."
#: ../authentic/admin/identities.ptl:525
msgid "Note you will be automatically unlogged after doing so."
msgstr "Notez bien que vous serez automatiquement déconnecté après cela."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:133 ../authentic/admin/settings.ptl:533
msgid "Default NameID Format"
msgstr "Format de NameID par défaut"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:136 ../authentic/admin/settings.ptl:536
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/settings.ptl:137 ../authentic/admin/settings.ptl:537
msgid "Transient"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/settings.ptl:145 ../authentic/admin/settings.ptl:544
msgid "Encrypt Assertion"
msgstr "Chiffrer les Assertions"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:147 ../authentic/admin/settings.ptl:546
msgid "Only used for SAML 2.0."
msgstr "Utilisé uniquement pour SAML 2.0."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:150 ../authentic/admin/settings.ptl:549
msgid "Exported attributes"
msgstr "Attributs exportés"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:152 ../authentic/admin/settings.ptl:551
msgid "Space separated list of words"
msgstr "Liste de mots séparée par des espaces"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:171 ../authentic/admin/settings.ptl:172
#: ../authentic/admin/settings.ptl:394 ../authentic/admin/settings.ptl:395
msgid "New Liberty Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur Liberty"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:475
msgid "[Broken]"
msgstr "[Cassé]"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:483 ../authentic/admin/settings.ptl:484
#, python-format
msgid "Liberty Provider - %s"
msgstr "Fournisseurs Liberty - %s"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:493 ../authentic/admin/settings.ptl:516
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:497
msgid "Original metadata URL"
msgstr "URL d'origine des metadata"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:524 ../authentic/admin/settings.ptl:526
#: ../authentic/admin/settings.ptl:528
msgid "Leaving empty will keep existing data."
msgstr "Laisser ce champ vide conservera les données existantes."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:577 ../authentic/admin/settings.ptl:578
#, python-format
msgid "Edit Liberty Provider - %s"
msgstr "Modifier le fournisseur Liberty - %s"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:595
#, python-format
msgid "You are about to irrevocably remove this Liberty provider: %s"
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur Liberty : %s"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:598
msgid "You are about to irrevocably remove this Liberty provider."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur Liberty."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:600
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:602
msgid "Remove provider"
msgstr "Supprimer le fournisseur Liberty"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:605
msgid "This provider is currently locked."
msgstr "Ce fournisseur est actuellement bloqué."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:617
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:619
msgid "Deleting Liberty Provider"
msgstr "Suppression du fournisseur Liberty"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:735
msgid "Provider Metadata have been updated from their remote location."
msgstr "Les métadonnées du fournisseur ont été mises à jour depuis leur URL."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:767
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 Parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty et SAML 2.0"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:771
msgid "Configure Liberty Parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:776
msgid "Liberty Identity Provider Metadata"
msgstr "Metadata Liberty du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:777
msgid "Download Identity Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr "Télécharger le fichier des metadata Liberty du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:781
msgid "SAML Identity Provider Metadata"
msgstr "Metadata SAML du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:782
msgid "Download Identity Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des metadata SAML 2.0 du fournisseur d'identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:785
msgid "Add and remove liberty providers"
msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs liberty"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:791
msgid "Identity Options"
msgstr "Options pour les identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:793 ../authentic/admin/settings.ptl:994
#: ../authentic/admin/settings.ptl:995 ../authentic/admin/settings.ptl:996
msgid "Identity Storage"
msgstr "Stockage des identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:793
msgid "Configure identities data source"
msgstr "Configurer l'origine des identités"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:797
msgid "Configure all SSL things"
msgstr ""
"Configurer toutes les options relatives au chiffrement du transport (SSL)"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:799
msgid "CAS"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/settings.ptl:799
msgid "Configure CAS server"
msgstr "Configurer le serveur CAS"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:802
msgid "Customisation"
msgstr "Personnalisation"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:806
msgid "Configure site name"
msgstr "Configurer le nom du site"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:808
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:808
msgid "Configure the user homepage"
msgstr "Configurer la page d'accueil"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:810
msgid "Configure site language"
msgstr "Configurer la langue du site"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:812 ../authentic/admin/settings.ptl:897
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:812
msgid "Configure theme"
msgstr "Configurer le thème graphique utilisé"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:814
msgid "Configure template"
msgstr "Configurer le squelette HTML utilisé"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:816
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configurer les options relatives aux courriels"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:818
msgid "Configure login screen"
msgstr "Configurer l'écran de connexion"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:820
msgid "Configure public pages texts"
msgstr "Configurer le texte des pages publiques"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:827
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:855 ../authentic/admin/settings.ptl:856
#: ../authentic/admin/settings.ptl:857
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:861
msgid "Upload New Theme"
msgstr "Uploader un nouveau thème"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:898
msgid "Upload"
msgstr "Upload de fichier"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:908
msgid "Invalid Theme"
msgstr "Squelette invalide"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:910 ../authentic/admin/settings.ptl:911
#: ../authentic/admin/settings.ptl:912
msgid "Upload Theme"
msgstr "Uploader un thème"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:919
msgid "Failed to read theme file."
msgstr "Échec à la lecture du fichier de thème"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:948
msgid "Data Source"
msgstr "Origine des données"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:958
#, python-format
msgid "Storage was set to \"%s\" but it is no longer available."
msgstr "Le stockage était réglé à \"%s\" mais ce n'est plus disponible."
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1056
msgid "Liberty SOAP Base URL"
msgstr "URL de la racine Liberty pour les messages SOAP"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1064
msgid "SAML 2.0 SOAP Base URL"
msgstr "URL de la racine SAML 2.0 pour les messages SOAP"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1071
msgid "SOAP Base URL"
msgstr "URL de la racine pour les messages SOAP"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1088
msgid "Allow users to manipulate their federations"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à manipuler ses fédérations"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1090
msgid ""
"It gives user the possibility to kill their federation with a service, which "
"can lead to information loss for them"
msgstr ""
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1128
msgid "Generate a simple RSA key pair"
msgstr "Générer une paire de clé assymétrique (RSA)"
#: ../authentic/admin/settings.ptl:1259
msgid "The key pair is invalid."
msgstr "La paire de clé n'est pas valide."
#: ../authentic/admin/debug.ptl:22 ../authentic/admin/debug.ptl:26
#: ../authentic/admin/debug.ptl:119
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:30
msgid "Remote IP"
msgstr "Adresse"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:30 ../authentic/admin/debug.ptl:81
msgid "Creation Time"
msgstr "Heure de création"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:30 ../authentic/admin/debug.ptl:82
msgid "Access Time"
msgstr "Heure d'accès"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:47
msgid "Delete selected sessions"
msgstr "Supprimer les sessions sélectionnées"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:80
msgid "Remote Address"
msgstr "Adresse"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:83
msgid "Lasso Session Dump"
msgstr "Dump de la session Lasso"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:84
msgid "Lasso Proxy Session Dump"
msgstr "Dump de la session proxy Lasso"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:85
msgid "Lasso Login Dump"
msgstr "Dump du profil login Lasso"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:86
msgid "Lasso Logout Dump"
msgstr "Dump du profil logout Lasso"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:87
msgid "Name Identifiers"
msgstr "Name Identifiers"
#: ../authentic/admin/debug.ptl:119
msgid "Manage user sessions"
msgstr "Gère les sessions des utilisateurs"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "common"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "file"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "hint"
#~ msgstr "remarque"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titre"
#~ msgid "Available variable: password"
#~ msgstr "Variables disponibles: password"
#~ msgid "Your new password: [password]\n"
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"