2323 lines
66 KiB
Plaintext
2323 lines
66 KiB
Plaintext
# Translation for auquotidien w.c.s. extension
|
||
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 13:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 12:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language-Team: french\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../extra/auquotidien.py:31 ../extra/modules/announces_ui.py:319
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:337 ../extra/modules/announces_ui.py:340
|
||
#: ../extra/modules/root.py:171
|
||
msgid "Announces"
|
||
msgstr "Annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/auquotidien.py:34 ../extra/modules/links_ui.py:102
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:118 ../extra/modules/links_ui.py:122
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liens"
|
||
|
||
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/events_ui.py:303
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:321 ../extra/modules/events_ui.py:325
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:334
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Événements"
|
||
|
||
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/payments_ui.py:523
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:541 ../extra/modules/payments_ui.py:544
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/auquotidien.py:43 ../extra/modules/strongbox_ui.py:146
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:164 ../extra/modules/strongbox_ui.py:168
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:278 ../extra/modules/myspace.py:123
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:138
|
||
msgid "Strongbox"
|
||
msgstr "Porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24
|
||
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
|
||
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26
|
||
msgid "Abelium"
|
||
msgstr "Abelium"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30
|
||
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
|
||
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48
|
||
msgid "Family internal code"
|
||
msgstr "Code famille interne"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is "
|
||
"created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon "
|
||
"elle sera créée."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53
|
||
msgid "Create or update the family"
|
||
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sucessfully updated the family %s"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sucessfully created the family %s"
|
||
msgstr "Création réussie de la famille %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s"
|
||
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update family: %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create family: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer la famille : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:29 ../extra/modules/events_ui.py:186
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:172 ../extra/modules/strongbox_ui.py:49
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:171 ../extra/modules/links_ui.py:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:30 ../extra/modules/events_ui.py:121
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:187 ../extra/modules/events_ui.py:288
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:32 ../extra/modules/announces_ui.py:51
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:173 ../extra/modules/announces_ui.py:306
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:50 ../extra/modules/strongbox_ui.py:96
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:172 ../extra/modules/payments_ui.py:225
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:26 ../extra/modules/links_ui.py:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:31
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:32 ../extra/modules/events_ui.py:188
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:198 ../extra/modules/announces_ui.py:229
|
||
#: ../extra/modules/root.py:161 ../extra/modules/links_ui.py:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:43 ../extra/modules/events_ui.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remote Calendar: %s"
|
||
msgstr "Calendrier distant : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:57
|
||
msgid "No content has been retrieved yet."
|
||
msgstr "Aucun contenu n’a encore été récupéré."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:89 ../extra/modules/events_ui.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
|
||
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:97 ../extra/modules/strongbox_ui.py:71
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:194
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:99 ../extra/modules/events_ui.py:209
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:242 ../extra/modules/links_ui.py:66
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:101 ../extra/modules/events_ui.py:116
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:259 ../extra/modules/events_ui.py:283
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:27 ../extra/modules/announces_ui.py:46
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:278 ../extra/modules/announces_ui.py:301
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:76 ../extra/modules/strongbox_ui.py:91
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:61 ../extra/modules/admin.py:102
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:130 ../extra/modules/admin.py:157
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:183 ../extra/modules/admin.py:218
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:304 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:166
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:205 ../extra/modules/payments_ui.py:220
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:275 ../extra/modules/agenda.py:252
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:69
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:84
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:102 ../extra/modules/events_ui.py:117
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:260 ../extra/modules/events_ui.py:284
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:28 ../extra/modules/announces_ui.py:47
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:279 ../extra/modules/announces_ui.py:302
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:77 ../extra/modules/strongbox_ui.py:92
|
||
#: ../extra/modules/root.py:240 ../extra/modules/root.py:313
|
||
#: ../extra/modules/root.py:348 ../extra/modules/root.py:433
|
||
#: ../extra/modules/root.py:585 ../extra/modules/admin.py:62
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:103 ../extra/modules/admin.py:131
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:158 ../extra/modules/admin.py:184
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:219 ../extra/modules/myspace.py:305
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:363 ../extra/modules/myspace.py:575
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:612 ../extra/modules/myspace.py:677
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:714 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:167
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:206 ../extra/modules/payments_ui.py:221
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:276 ../extra/modules/agenda.py:253
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:56 ../extra/modules/links_ui.py:70
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:85
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:115
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:122
|
||
msgid "Delete Remote Calendar"
|
||
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
|
||
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:133
|
||
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
|
||
"quelques instants"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:145 ../extra/modules/events_ui.py:357
|
||
msgid "Remote Calendars"
|
||
msgstr "Calendriers distants"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:162 ../extra/modules/events_ui.py:163
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:165 ../extra/modules/events_ui.py:386
|
||
msgid "New Remote Calendar"
|
||
msgstr "Nouveau calendrier distant"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:197 ../extra/modules/events_ui.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Événement : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:205 ../extra/modules/events_ui.py:248
|
||
#: ../extra/modules/events.py:121
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:207 ../extra/modules/events_ui.py:251
|
||
#: ../extra/modules/events.py:123
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisateur"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:229 ../extra/modules/events_ui.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event: %s"
|
||
msgstr "Modifier l’événement : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:237 ../extra/modules/announces_ui.py:256
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:64
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:239 ../extra/modules/strongbox_ui.py:238
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:129 ../extra/modules/payments_ui.py:196
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:38
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:244
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:246
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:253
|
||
msgid "More informations"
|
||
msgstr "Plus d’informations"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:256
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:282
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:289
|
||
msgid "Delete Event"
|
||
msgstr "Supprimer l’événement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Event: %s"
|
||
msgstr "Suppression de l’événement : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:318
|
||
msgid "You are not allowed to access Events Management"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:337
|
||
msgid "There is no event defined at the moment."
|
||
msgstr "Il n’y a pas d’événement défini pour le moment."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:360
|
||
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
|
||
msgstr "Il n’y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:385 ../extra/modules/events_ui.py:401
|
||
#: ../extra/modules/events_ui.py:402 ../extra/modules/events_ui.py:404
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nouvel événement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:26 ../extra/modules/announces_ui.py:45
|
||
msgid "You are about to delete this subscription."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:33 ../extra/modules/announces_ui.py:52
|
||
msgid "Delete Subscription"
|
||
msgstr "Supprimer l’abonnement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:35 ../extra/modules/announces_ui.py:54
|
||
msgid "Deleting Subscription"
|
||
msgstr "Suppression de l’abonnement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:66 ../extra/modules/announces_ui.py:370
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:70 ../extra/modules/announces_ui.py:73
|
||
msgid "Announces Subscribers"
|
||
msgstr "Abonnés aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:140
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Envoyer un email"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:144
|
||
msgid "Send SMS"
|
||
msgstr "Envoyer SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:155 ../extra/modules/announces_ui.py:157
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:183 ../extra/modules/announces_ui.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Announce: %s"
|
||
msgstr "Annonce: %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:204
|
||
msgid "Sending emails for announce"
|
||
msgstr "Envoi des courriels avec l’annonce"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:235
|
||
msgid "Sending sms for announce"
|
||
msgstr "Envoi des SMS avec l’annonce"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:248 ../extra/modules/announces_ui.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Announce: %s"
|
||
msgstr "Modifier l’annonce: %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:262
|
||
msgid "Publication Time"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:268
|
||
msgid "Expiration Time"
|
||
msgstr "Date d’expiration"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:270
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:273
|
||
msgid "Announce Theme"
|
||
msgstr "Thématique"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:276
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Cachée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:300
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:307
|
||
msgid "Delete Announce"
|
||
msgstr "Suppression d’annonce"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Announce: %s"
|
||
msgstr "Suppression de l’annonce: %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:334
|
||
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:369 ../extra/modules/categories_admin.py:93
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:371 ../extra/modules/announces_ui.py:387
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:388
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:380
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "publication"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:382 ../extra/modules/root.py:391
|
||
#: ../extra/modules/root.py:423 ../extra/modules/root.py:430
|
||
#: ../extra/modules/root.py:582 ../extra/modules/root.py:702
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra-authentic/fields.py:10
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:384 ../extra/modules/root.py:224
|
||
#: ../extra/modules/root.py:401
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:394
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:395 ../extra/modules/myspace.py:148
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:441 ../extra/modules/announces_ui.py:442
|
||
#: ../extra/modules/announces_ui.py:444
|
||
msgid "New Announce"
|
||
msgstr "Nouvelle Annonce"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:27 ../extra/modules/strongbox_ui.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Item Type: %s"
|
||
msgstr "Type de document : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:37
|
||
msgid "Number of months of validity:"
|
||
msgstr "Nombre de mois de validité :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:63 ../extra/modules/strongbox_ui.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Item Type: %s"
|
||
msgstr "Modifier le type de document : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:73
|
||
msgid "Number of months of validity"
|
||
msgstr "Nombre de mois de validité"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:75
|
||
msgid "Use 0 if there is no expiration"
|
||
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:90
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:97
|
||
msgid "Delete Item Type"
|
||
msgstr "Supprimer le type de document"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Item Type: %s"
|
||
msgstr "Suppression du type de document : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:111 ../extra/modules/strongbox_ui.py:201
|
||
msgid "Item Types"
|
||
msgstr "Types de document"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:128 ../extra/modules/strongbox_ui.py:129
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:131 ../extra/modules/strongbox_ui.py:221
|
||
msgid "New Item Type"
|
||
msgstr "Nouveau type de document"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:161
|
||
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:176
|
||
msgid "Propose a file to a user"
|
||
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:178 ../extra/modules/strongbox_ui.py:248
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:267 ../extra/modules/strongbox_ui.py:282
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:179
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:188
|
||
msgid "(first 50 users only)"
|
||
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:194
|
||
msgid "No user found."
|
||
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:204
|
||
msgid "There is no item types defined at the moment."
|
||
msgstr "Il n’y a pas de type de document défini pour le moment."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:239 ../extra/modules/myspace.py:130
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:240 ../extra/modules/myspace.py:131
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Type de document"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:241 ../extra/modules/myspace.py:132
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:242 ../extra/modules/myspace.py:133
|
||
msgid "Document Date"
|
||
msgstr "Date d’émission du document"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:243 ../extra/modules/myspace.py:134
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:280
|
||
msgid "Propose a file to:"
|
||
msgstr "Proposer un fichier à :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:88
|
||
msgid "My Current Drafts"
|
||
msgstr "Mes brouillons en cours"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:101
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "My forms with status \"%s\""
|
||
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:122
|
||
msgid "My forms with an unknown status"
|
||
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:146 ../extra/modules/root.py:175
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1191 ../extra/modules/template.py:34
|
||
#: ../extra/modules/template.py:35
|
||
msgid "Announces to citizens"
|
||
msgstr "Annonces aux citoyens"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:179 ../extra/modules/root.py:1206
|
||
msgid "Receiving those Announces"
|
||
msgstr "Recevoir ces annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:225
|
||
msgid "Receiving announces by SMS"
|
||
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mobile number %s"
|
||
msgstr "Numéro de portable %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:239 ../extra/modules/root.py:312
|
||
#: ../extra/modules/root.py:418 ../extra/modules/root.py:424
|
||
#: ../extra/modules/root.py:431
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:265
|
||
msgid "Phone number invalid ! It must match "
|
||
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirmation code : %s"
|
||
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:302
|
||
msgid "Send SMS confirmation failed"
|
||
msgstr "Erreur à l’envoi de la confirmation par SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:307
|
||
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation d’abonnement aux annonces par SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:309
|
||
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
|
||
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:311
|
||
msgid "Confirmation code (4 characters)"
|
||
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:324 ../extra/modules/root.py:327
|
||
msgid "Invalid confirmation code."
|
||
msgstr "Code de confirmation invalide."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:347 ../extra/modules/root.py:389
|
||
#: ../extra/modules/root.py:399 ../extra/modules/root.py:584
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se désabonner"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:353
|
||
msgid "SMS Unsubscription"
|
||
msgstr "Désabonnement des SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:363 ../extra/modules/root.py:605
|
||
msgid "You have been unsubscribed from announces"
|
||
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d’annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:366 ../extra/modules/root.py:472
|
||
#: ../extra/modules/root.py:495 ../extra/modules/root.py:608
|
||
msgid "Back Home"
|
||
msgstr "Retour à l’accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:369
|
||
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:377
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:378
|
||
msgid "Receiving Announces"
|
||
msgstr "Recevoir les annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:388
|
||
msgid "Email (currently subscribed)"
|
||
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
|
||
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
|
||
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:398
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:402 ../extra/modules/agenda.py:131
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Fil d’information"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:407 ../extra/modules/root.py:521
|
||
#: ../extra/modules/root.py:537
|
||
msgid "Email Subscription"
|
||
msgstr "Inscription par Courriel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:408
|
||
msgid "Receiving Announces by email"
|
||
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:421
|
||
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:425
|
||
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
|
||
msgstr "M’inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:428
|
||
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
|
||
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
|
||
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:469
|
||
msgid "You have been subscribed to the announces."
|
||
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d’annonces."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:492
|
||
msgid "You have been sent an email for confirmation"
|
||
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
|
||
msgstr "Le jeton utilisé n’existe pas, a expiré, ou a été annulé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:509 ../extra/modules/root.py:514
|
||
msgid "home page"
|
||
msgstr "page d’accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:513
|
||
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
|
||
msgstr "Le jeton utilisé n’est pas approprié pour la tâche demandée."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:522
|
||
msgid "Request Cancelled"
|
||
msgstr "Demande annulée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:523
|
||
msgid "The request for subscription has been cancelled."
|
||
msgstr "La demande d’inscription a été annulée."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:525 ../extra/modules/root.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
|
||
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d’accueil</a>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:538
|
||
msgid "Subscription Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation de l’inscription"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:539
|
||
msgid "Your subscription to announces is now effective."
|
||
msgstr "Votre inscription au système d’annonces est maintenant effective"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:590
|
||
msgid "Email Unsubscription"
|
||
msgstr "Désinscription du courriel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:612
|
||
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:644
|
||
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
|
||
msgstr "Le sous-système d’authentification n’est pas encore configuré."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:698 ../extra/modules/root.py:1222
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:146
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:704 ../extra/modules/admin.py:213
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:705 ../extra/modules/admin.py:215
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:706 ../extra/modules/root.py:734
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:718
|
||
msgid "Forgotten password ?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:814
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:970 ../extra/modules/root.py:972
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1112 ../extra/modules/template.py:45
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Démarches"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1056
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "identification requise"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
|
||
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1061
|
||
msgid "Access to all forms in this category"
|
||
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1081 ../extra/modules/template.py:30
|
||
msgid "Consultations"
|
||
msgstr "Consultations"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1100
|
||
msgid "Tracking code"
|
||
msgstr "Code de suivi"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1101
|
||
msgid "ex: RPQDFVCD"
|
||
msgstr "ex : RPQDFVCD"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1102
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1123 ../extra/modules/agenda.py:27
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:58 ../extra/modules/agenda.py:84
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:201 ../extra/modules/agenda.py:229
|
||
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1133
|
||
msgid "Advanced Filter"
|
||
msgstr "Filtre avancé"
|
||
|
||
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
|
||
#. generic title
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1162
|
||
msgid "Useful links"
|
||
msgstr "Liens utiles"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1207
|
||
msgid "Previous Announces"
|
||
msgstr "Annonces précédentes"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# tmp.27.payments_ui.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. fake breadcrumb
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1215 ../extra/modules/myspace.py:432
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:449 ../extra/modules/payments_ui.py:81
|
||
msgid "My Space"
|
||
msgstr "Mon espace personnel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1218
|
||
msgid "Access to your personal space"
|
||
msgstr "Accès à votre espace personnel"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1219
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1221
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1240 ../extra/modules/root.py:1302
|
||
msgid "Editor Informations"
|
||
msgstr "Informations éditeur"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1245 ../extra/modules/root.py:1303
|
||
msgid "Accessibility Statement"
|
||
msgstr "Déclaration d’accessibilité"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1249
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1253 ../extra/modules/root.py:1305
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1268
|
||
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
|
||
msgstr "Confirmation de l’inscription aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1269
|
||
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
|
||
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1270
|
||
msgid "Announce Subscription Request"
|
||
msgstr "Demande d’abonnement aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1271
|
||
msgid ""
|
||
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
|
||
"announces from [sitename]. To confirm this request, visit the\n"
|
||
"following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[confirm_url]\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
|
||
"this request, visit the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[cancel_url]\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
|
||
"[time]).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
|
||
"au système d'annonces de [sitename]. Pour confirmer cette demande,\n"
|
||
"suivez ce lien :\n"
|
||
"\n"
|
||
"[confirm_url]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
|
||
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
|
||
"\n"
|
||
"[cancel_url]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
|
||
"jours (précisément le [time]).\n"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1289
|
||
msgid "Text on announces subscription page"
|
||
msgstr "Texte sur la page d’inscription aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1290
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"FIXME\n"
|
||
"'</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"FIXME\n"
|
||
"'</p>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1296
|
||
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
|
||
msgstr "Texte à l’abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1304
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Informations de contact"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1306
|
||
msgid "Connecting with Identity Provider"
|
||
msgstr "Connexion par fournisseur d’identités"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1307
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
|
||
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
|
||
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
|
||
"pour vous connecter.\n"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/root.py:1311
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Page d’accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:77
|
||
msgid "Domino"
|
||
msgstr "Domino"
|
||
|
||
#. add a 'Steps' title
|
||
#: ../extra/modules/formpage.py:23
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Étapes"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:26
|
||
msgid "Publik"
|
||
msgstr "Publik"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:29
|
||
msgid "Welcome on Publik administration interface"
|
||
msgstr "Bienvenue sur l’interface d’administration de Publik"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:35
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Panneau de contrôle"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:42
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "Valeur invalide"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
|
||
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:56
|
||
msgid "SMS support"
|
||
msgstr "Support des SMS"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:58
|
||
msgid "Mask for mobile numbers"
|
||
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:59
|
||
msgid "example: 06XXXXXXXX"
|
||
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:70 ../extra/modules/admin.py:71
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:73 ../extra/modules/admin.py:264
|
||
msgid "Announces Options"
|
||
msgstr "Options des annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:84
|
||
msgid "Admin role for forms"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des formulaires"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:86 ../extra/modules/admin.py:89
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:92 ../extra/modules/admin.py:95
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:98 ../extra/modules/admin.py:101
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Personne"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:87
|
||
msgid "Admin role for events"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des événements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:90
|
||
msgid "Admin role for links"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des liens"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:93
|
||
msgid "Admin role for announces"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:96
|
||
msgid "Admin role for payments"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:99
|
||
msgid "Admin role for strongbox"
|
||
msgstr "Rôle d’administration des porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:109 ../extra/modules/admin.py:110
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:112 ../extra/modules/admin.py:265
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:124 ../extra/modules/admin.py:137
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:138 ../extra/modules/admin.py:140
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:266
|
||
msgid "Event Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés des événements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:127
|
||
msgid "Add Keyword"
|
||
msgstr "Ajouter un mot-clé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:151 ../extra/modules/admin.py:164
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:165 ../extra/modules/admin.py:167
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:267 ../extra/modules/myspace.py:709
|
||
msgid "Announce Themes"
|
||
msgstr "Thématiques des annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:154
|
||
msgid "Add Theme"
|
||
msgstr "Ajouter une thématique"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:180 ../extra/modules/admin.py:190
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:191 ../extra/modules/admin.py:193
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:269
|
||
msgid "Strongbox Support"
|
||
msgstr "Gestion de porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:206
|
||
msgid "ClicRDV Server"
|
||
msgstr "Serveur ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:208
|
||
msgid "Production Server"
|
||
msgstr "Serveur de production"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:209
|
||
msgid "Sandbox Server"
|
||
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:210
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé API (API Key)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:212
|
||
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
|
||
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:225 ../extra/modules/admin.py:226
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:228 ../extra/modules/admin.py:271
|
||
msgid "ClicRDV Integration"
|
||
msgstr "Intégration ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:230
|
||
msgid "Available Interventions: "
|
||
msgstr "Interventions disponibles : "
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:245
|
||
msgid "Cannot access to ClicRDV service"
|
||
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:262
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Options supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/admin.py:273
|
||
msgid "Abelium Domino Integration"
|
||
msgstr "Intégration Abelium Domino"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces.py:171
|
||
msgid "Publication of announce to subscriber"
|
||
msgstr "Publication de l’annonce aux abonnés"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces.py:172
|
||
msgid "Available variables: title, text"
|
||
msgstr "Variables disponibles : title, text"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces.py:173
|
||
msgid "Announce: [title]"
|
||
msgstr "Annonce : [title]"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/announces.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"[text]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
|
||
"those messages anymore on the city website.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[text]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
|
||
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/backoffice.py:44
|
||
msgid "Welcome on Publik back office interface"
|
||
msgstr "Bienvenue sur le backoffice de Publik"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171
|
||
msgid "Download Appointment"
|
||
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
|
||
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
|
||
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314
|
||
msgid "ClicRDV"
|
||
msgstr "ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209
|
||
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
|
||
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221
|
||
msgid "Phone (1st)"
|
||
msgstr "Téléphone (1er)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222
|
||
msgid "Phone (2nd)"
|
||
msgstr "Téléphone (2ème)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Date / heure"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224
|
||
msgid "Intervention Id"
|
||
msgstr "Numéro d’intervention"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327
|
||
msgid "Status On Success"
|
||
msgstr "Statut en cas de succès"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331
|
||
msgid "Status On Failure"
|
||
msgstr "Statut en cas d’échec"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "error inconnue"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312
|
||
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
|
||
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339
|
||
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
|
||
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:38 ../extra/modules/myspace.py:46
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:734 ../extra/modules/payments_ui.py:82
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:100 ../extra/modules/payments_ui.py:578
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:583 ../extra/modules/payments_ui.py:592
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:601
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:76 ../extra/modules/myspace.py:111
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:119
|
||
msgid "Pay Selected Invoices"
|
||
msgstr "Payer les factures selectionnées"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:95 ../extra/modules/payments_ui.py:121
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:445
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Payer"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:97 ../extra/modules/payments_ui.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "canceled on %s"
|
||
msgstr "annulé le %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:99 ../extra/modules/myspace.py:103
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:244
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:101 ../extra/modules/payments_ui.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "paid on %s"
|
||
msgstr "payé le %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:148
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Expiration"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:151
|
||
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
|
||
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:178 ../extra/modules/myspace.py:214
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expiré"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:183 ../extra/modules/myspace.py:219
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "télécharger"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:184
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "enlever"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:189
|
||
msgid "Proposed Items"
|
||
msgstr "Document proposés à l’ajout"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:220
|
||
msgid "validate"
|
||
msgstr "accepter"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:221
|
||
msgid "reject"
|
||
msgstr "refuser"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:227
|
||
msgid "Add a file to the strongbox"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:303
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting %(filename)s"
|
||
msgstr "Suppression de %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:341
|
||
msgid "Pick a file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:345
|
||
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:349
|
||
msgid "Open Strongbox Management"
|
||
msgstr "Gestion du porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:358
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "voir"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:365
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)"
|
||
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:473 ../extra/modules/myspace.py:529
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Mon profil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:475 ../extra/modules/myspace.py:522
|
||
msgid "My Forms"
|
||
msgstr "Mes formulaires"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:477
|
||
msgid "My Strongbox"
|
||
msgstr "Mon porte-documents"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:479
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Mes paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:483
|
||
msgid "Back office"
|
||
msgstr "Backoffice"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:485
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
|
||
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
|
||
"to your request history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
|
||
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
|
||
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:507
|
||
msgid "Delete My Account"
|
||
msgstr "Supprimer mon compte"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:519
|
||
msgid "Edit my Subscription to Announces"
|
||
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:547
|
||
msgid "Empty profile"
|
||
msgstr "Profil vide"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:558
|
||
msgid "Edit My Profile"
|
||
msgstr "Modifier mon profil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:561
|
||
msgid "Change My Password"
|
||
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:574 ../extra/modules/myspace.py:713
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Enregistrer les changements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:584
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "Modifier mon profil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:606
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:608
|
||
msgid "New Password (confirm)"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:611 ../extra/modules/myspace.py:628
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:622
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:649
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:664
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:675
|
||
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
|
||
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:676
|
||
msgid "Remove my account"
|
||
msgstr "Supprimer mon compte"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:689
|
||
msgid "Removing Account"
|
||
msgstr "Suppression du compte"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:728
|
||
msgid "Announce Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement aux annonces"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/myspace.py:733
|
||
msgid "Message on top of invoices page"
|
||
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:106
|
||
msgid "Abelium Domino"
|
||
msgstr "Abelium Domino"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
|
||
"loading it: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
|
||
"de son chargement (import) : %r"
|
||
|
||
#. name, required, title, kind
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:142
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:143
|
||
msgid "WSDL URL"
|
||
msgstr "URL vers le WSDL"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:144
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "URL du service"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:145
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:160
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:46
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:162
|
||
msgid "Regie which will receive payments"
|
||
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice: %s"
|
||
msgstr "Paiement : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount: %s"
|
||
msgstr "Montant : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:49 ../extra/modules/payments.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
|
||
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:52
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Depuis :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:53 ../extra/modules/payments_ui.py:139
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Regie: %s"
|
||
msgstr "Régie : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on: %s"
|
||
msgstr "Date de création : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:56
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Détails :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:124
|
||
msgid "You can not pay to different regies."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:158
|
||
msgid "Banking Service:"
|
||
msgstr "Service bancaire :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:159
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:162
|
||
msgid "Payment notification URL:"
|
||
msgstr "URL de notification de paiement :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:185 ../extra/modules/payments_ui.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Regie: %s"
|
||
msgstr "Modifier la régie : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:198
|
||
msgid "Banking Service"
|
||
msgstr "Service bancaire"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:201
|
||
msgid "Dummy (for tests)"
|
||
msgstr "Factice (pour test)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:204
|
||
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
|
||
msgstr "SP+ (Caisse d’epargne)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:219
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:227
|
||
msgid "Delete Regie"
|
||
msgstr "Supprimer la régie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Regie: %s"
|
||
msgstr "Suppression de la régie : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:245
|
||
msgid "Direct Notification URL"
|
||
msgstr "URL de notification directe"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:246
|
||
msgid "Dummy SIRET"
|
||
msgstr "SIRET Factice"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:289
|
||
msgid "Payment backend do not list its options"
|
||
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:303 ../extra/modules/payments_ui.py:304
|
||
msgid "Edit Service Options"
|
||
msgstr "Modifier les options du service"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:317
|
||
msgid "Valeur invalide"
|
||
msgstr "Valeur invalide"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manually set unpaid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"paiement %(invoice_id)s sur la régie %(regie)s manuellement déclaré non-payé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manually set paid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
|
||
msgstr "paiement %(invoice_id)s sur régie %(regie)s manuellement déclaré payé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:453
|
||
msgid "Set unpaid"
|
||
msgstr "Déclarer non payé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:455
|
||
msgid "Set paid"
|
||
msgstr "Déclarer payé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:477 ../extra/modules/payments_ui.py:480
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:488 ../extra/modules/payments_ui.py:554
|
||
msgid "Regies"
|
||
msgstr "Régies"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:505 ../extra/modules/payments_ui.py:506
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:508 ../extra/modules/payments_ui.py:571
|
||
msgid "New Regie"
|
||
msgstr "Nouvelle régie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:538
|
||
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:550
|
||
msgid "Payment is not supported."
|
||
msgstr "Le paiement n’est pas géré."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:557
|
||
msgid "There are no regies defined at the moment."
|
||
msgstr "Il n’y a pas de régie définie pour le moment."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:577
|
||
msgid "Message on top of an invoice"
|
||
msgstr "Message en haut d’un paiement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:581 ../extra/modules/payments_ui.py:584
|
||
msgid "New invoice"
|
||
msgstr "Nouvelle facture"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:582 ../extra/modules/payments_ui.py:591
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:600
|
||
msgid "Available variables: user, regie, invoice, invoice_url"
|
||
msgstr "Variables disponibles : user, regie, invoice, invoice_url"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A new invoice is available at [invoice_url].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une nouvelle facture est disponible ici : [invoice_url].\n"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:590 ../extra/modules/payments_ui.py:593
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Facturé payée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:594
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The invoice [invoice_url] has been paid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La facture [invoice_url] a été payée.\n"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:599 ../extra/modules/payments_ui.py:602
|
||
msgid "Canceled invoice"
|
||
msgstr "Facture annulée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments_ui.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The invoice [invoice.id] has been canceled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La facture [invoice.id] a été annulée.\n"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
|
||
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No event registered with the %s keyword."
|
||
msgstr "Pas d’événement enregistré pour le mot-clé %s."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
|
||
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No event registered for the month of %s."
|
||
msgstr "Pas d’événement enregistré pour %s."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:125
|
||
msgid "You can subscribe to this calendar:"
|
||
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:129
|
||
msgid "iCalendar"
|
||
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:166 ../extra/modules/agenda.py:168
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:170 ../extra/modules/agenda.py:172
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:247
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:239
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:246
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Calendriers"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:261
|
||
msgid "No events matching the filter."
|
||
msgstr "Pas d’événements correspondant à ce filtre."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/agenda.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nb)d events"
|
||
msgstr "%(nb)d événements"
|
||
|
||
#: ../extra-authentic/fields.py:6
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/template.py:81
|
||
msgid "Assistance text next to errors"
|
||
msgstr "Texte d’assistance à côté des erreurs"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:36
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Nom de la catégorie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:41
|
||
msgid "Position on homepage"
|
||
msgstr "Position sur la page d’accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:43
|
||
msgid "First Column"
|
||
msgstr "Première colonne"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:44
|
||
msgid "Second Column"
|
||
msgstr "Seconde colonne"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:45
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:48
|
||
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
|
||
msgstr "Limite au nombre d’éléments affichés sur la page d’accueil"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:51
|
||
msgid "URL Redirection"
|
||
msgstr "URL de redirection"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:52
|
||
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL."
|
||
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:69
|
||
msgid "This name is already used"
|
||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:89
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:92
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:114
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:107
|
||
#: ../extra/modules/categories_admin.py:109
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Nouvelle catégorie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invoice %s paid"
|
||
msgstr "facture %s payée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invoice %s unpaid"
|
||
msgstr "facture %s non payée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invoice %s canceled"
|
||
msgstr "facture %s annulée"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
|
||
"€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
|
||
"%(amount)s €"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
|
||
"%(transaction_order_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
|
||
"%(transaction_order_id)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
|
||
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
|
||
"%(transaction_order_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
|
||
"numéro %(transaction_order_id)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:209
|
||
msgid "Payment Creation"
|
||
msgstr "Paiement : création"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:212 ../extra/modules/payments.py:307
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:454
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable to %s"
|
||
msgstr "Payable à %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:231 ../extra/modules/payments.py:233
|
||
msgid "Payable (not completed)"
|
||
msgstr "Payable (non complété)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:241
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:247
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:88
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:250 ../extra/modules/payments.py:337
|
||
msgid "Regie"
|
||
msgstr "Régie"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:254
|
||
msgid "Status after validation"
|
||
msgstr "Statut après validation"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
|
||
"Validation\" item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
|
||
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:260
|
||
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une "
|
||
"expression Python."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard keys are: %s."
|
||
msgstr "Les clés standards sont: %s."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:265
|
||
msgid "Parameters for the payment system"
|
||
msgstr "Paramètres pour le système de paiement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:304
|
||
msgid "Payment Cancel"
|
||
msgstr "Paiement : suppression"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:319
|
||
msgid "Cancel all Payments"
|
||
msgstr "Annuler tous les paiements"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel Payments for %s"
|
||
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:324 ../extra/modules/payments.py:326
|
||
msgid "Cancel Payments (non completed)"
|
||
msgstr "Suppression d’un paiement (non complété)"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:333
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:338
|
||
msgid "All Regies"
|
||
msgstr "Toutes les régies"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:451
|
||
msgid "Payment Validation"
|
||
msgstr "Paiement : validation"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:463
|
||
msgid "Wait for payment validation"
|
||
msgstr "En attente de la validation du paiement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:471
|
||
msgid "Status once validated"
|
||
msgstr "Statut après validation"
|
||
|
||
#. TODO: here return failure message
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:553
|
||
msgid "Payment failed"
|
||
msgstr "Paiement refusé"
|
||
|
||
#. TODO: Here return success message
|
||
#: ../extra/modules/payments.py:556
|
||
msgid "Payment succeeded"
|
||
msgstr "Paiement terminé"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
|
||
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
|
||
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
|
||
|
||
#. same year
|
||
#. same month
|
||
#: ../extra/modules/events.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
|
||
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
|
||
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
|
||
"%(day_end)s %(year_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
|
||
"%(year_end)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
|
||
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Plus d’informations"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %s on download"
|
||
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:178
|
||
msgid "Error on download"
|
||
msgstr "Erreur au téléchargement"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:193
|
||
msgid "Failed to parse file"
|
||
msgstr "Erreur à l’analyse du fichier"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:234
|
||
msgid "All Public"
|
||
msgstr "Tout public"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:234
|
||
msgid "Adults"
|
||
msgstr "Adultes"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:234
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/events.py:234
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratuit"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - Childcare services"
|
||
msgstr "Prestations jeunesse - %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:74
|
||
msgid "Childcare services"
|
||
msgstr "Prestations jeunesse"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Désignation"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:87
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:36 ../extra/modules/links_ui.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link: %s"
|
||
msgstr "Lien: %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Link: %s"
|
||
msgstr "Modifier le lien: %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:68
|
||
msgid "Leave empty to create a title"
|
||
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:83
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:90
|
||
msgid "Delete Link"
|
||
msgstr "Supprimer le lien"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting Link: %s"
|
||
msgstr "Suppression du lien : %s"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:115
|
||
msgid "You are not allowed to access Links Management"
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
|
||
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:148 ../extra/modules/links_ui.py:176
|
||
#: ../extra/modules/links_ui.py:177 ../extra/modules/links_ui.py:179
|
||
msgid "New Link"
|
||
msgstr "Nouveau lien"
|
||
|
||
#~ msgid "Code:"
|
||
#~ msgstr "Code :"
|
||
|
||
#~ msgid "Portal Agent"
|
||
#~ msgstr "Portail agent"
|
||
|
||
#~ msgid "Use file from strongbox"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a file on mon.Service-Public.fr"
|
||
#~ msgstr "Choisir un fichier sur mon.Service-Public.fr"
|
||
|
||
#~ msgid "Use file from mon.Service-Public.fr"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un fichier de mon.Service-Public.fr"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a file from your dropbox"
|
||
#~ msgstr "Choisir un fichier du porte-documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Use file from my dropbox"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Expiration date"
|
||
#~ msgstr "Date d'expiration"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access your mon.Service-Public.fr documents"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'accéder aux documents de mon.Service-Public.fr"
|
||
|
||
#~ msgid "Forms Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion des formulaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Forms"
|
||
#~ msgstr "Formulaires en attente"
|
||
|
||
#~ msgid "Forms Workshop"
|
||
#~ msgstr "Atelier de formulaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Workflows Workshop"
|
||
#~ msgstr "Atelier de workflows"
|
||
|
||
#~ msgid "WCS Form Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur de formulaires WCS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Form"
|
||
#~ msgstr "Désactiver le formulaire"
|
||
|
||
#~ msgid "No available options"
|
||
#~ msgstr "Pas d'options disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Forms"
|
||
#~ msgstr "Formulaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Divers"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "activer"
|
||
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "désactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Change my email"
|
||
#~ msgstr "Changer le courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "New email"
|
||
#~ msgstr "Nouveau courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit Request"
|
||
#~ msgstr "Valider la demande"
|
||
|
||
#~ msgid "Change email"
|
||
#~ msgstr "Changer le courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "Email changed"
|
||
#~ msgstr "Courriel modifié"
|
||
|
||
#~ msgid "New password sent by email"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Request cancelled"
|
||
#~ msgstr "Demande annulée"
|
||
|
||
#~ msgid "Your request has been cancelled."
|
||
#~ msgstr "Votre demande a été annulée"
|
||
|
||
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
|
||
#~ msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
|
||
|
||
#~ msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
|
||
#~ msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
|
||
|
||
#~ msgid "At least %d characters"
|
||
#~ msgstr "Au moins %d caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "At most %d characters"
|
||
#~ msgstr "Au plus %d caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember: this will be your username"
|
||
#~ msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgotten Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no user with that email."
|
||
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
|
||
|
||
#~ msgid "Request for email change"
|
||
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
|
||
|
||
#~ msgid "Identification"
|
||
#~ msgstr "Identification"
|
||
|
||
#~ msgid "Change email Request"
|
||
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You have requested to associate your account with the email address : "
|
||
#~ "[new_email]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning : this email will become your username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To complete the change, visit the following link:\n"
|
||
#~ "[change_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
|
||
#~ "this request, visit the following link:\n"
|
||
#~ "[cancel_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain "
|
||
#~ "with\n"
|
||
#~ "your current email ([current_email]).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonjour,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à "
|
||
#~ "l'adresse [new_email]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
|
||
#~ "[change_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-- \n"
|
||
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
|
||
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
|
||
#~ "[cancel_url]\n"
|
||
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 "
|
||
#~ "jours.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when user want to change his email"
|
||
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can change your email address here.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text after user had requested to change his email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
|
||
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
|
||
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when new email confirmed by user"
|
||
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
|
||
#~ "Remember that it's your new username !\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
|
||
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile presentation"
|
||
#~ msgstr "Présentation du profil"
|
||
|
||
#~ msgid "variables: user fields varnames"
|
||
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ " <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ " <li>Courriel : [session_user_email]</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete account request"
|
||
#~ msgstr "Demande de suppression de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
|
||
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To complete the request, visit the following link:\n"
|
||
#~ "[remove_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel "
|
||
#~ "this\n"
|
||
#~ "request, visit the following link:\n"
|
||
#~ "[cancel_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
|
||
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
|
||
#~ " [remove_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
|
||
#~ " [cancel_url]\n"
|
||
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when user want to delete his account"
|
||
#~ msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account"
|
||
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n"
|
||
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par "
|
||
#~ "courriel.\n"
|
||
#~ "Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This email already has an account."
|
||
#~ msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
|
||
|
||
#~ msgid "Drupal Integration"
|
||
#~ msgstr "Intégration Drupal"
|
||
|
||
#~ msgid "eZ publish / LDAP Integration"
|
||
#~ msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address of Drupal"
|
||
#~ msgstr "Adresse IP de Drupal"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty for disabled authentication"
|
||
#~ msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP URL"
|
||
#~ msgstr "URL du serveur LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
|
||
#~ msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Admin Bind DN"
|
||
#~ msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Admin Bind Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Base DN"
|
||
#~ msgstr "DN de base"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP DN Template"
|
||
#~ msgstr "Modèle de DN"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
|
||
#~ msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty to disable IP filtering"
|
||
#~ msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Connector to CivilNet"
|
||
#~ msgstr "Connecteur vers CivilNet"
|
||
|
||
#~ msgid "CivilNet"
|
||
#~ msgstr "CivilNet"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to CivilNet"
|
||
#~ msgstr "Connexion vers CivilNet"
|