Updated French translation

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2011-04-30 13:39:33 +02:00
parent ad3fd47eb9
commit 7034a42c74
1 changed files with 94 additions and 92 deletions

186
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asec 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Cros <pcros@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Code d'accès perdu ou oublié ?"
#: ../extra/modules/forms.ptl:240
msgid "Please enter your e-mail address to get a new access code sent to you."
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous "
"soit envoyé."
"Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous soit "
"envoyé."
#: ../extra/modules/forms.ptl:252 ../extra/modules/forms.ptl:259
msgid "Wrong Credentials"
@ -93,22 +93,22 @@ msgid ""
"this site. Do not forget to check your Spam folder."
msgstr ""
"Un courriel a été envoyé. Si vous ne le voyez pas dans votre boite d'ici "
"cinq minutes vous devriez vérifier que l'adresse utilisée est bien "
"l'adresse enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans "
"votre dossier « Spams »."
"cinq minutes vous devriez vérifier que l'adresse utilisée est bien l'adresse "
"enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans votre dossier "
 Spams »."
#: ../extra/modules/forms.ptl:311
msgid "Message when a ballot was already recorded for the user."
msgstr "Message quand un vote a déjà été enregistré pour un utilisateur."
msgid "Message when a response was already recorded for the user."
msgstr "Message quand une réponse a déjà été enregistrée pour un utilisateur."
#: ../extra/modules/forms.ptl:312
msgid ""
"<p>\n"
"It appears you already recorded a ballot.\n"
"It appears you already recorded a response.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vous avez déjà enregistré un vote.\n"
"Vous avez déjà enregistré une réponse.\n"
"</p>"
#: ../extra/modules/forms.ptl:317
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
msgid "Request for a new access code"
msgstr "Demande d'une nouveau code d'accès"
#: ../extra/modules/forms.ptl:330
#: ../extra/modules/forms.ptl:330 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:909
msgid ""
"Available variables: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, "
"Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, "
"questionnaire_url"
msgstr ""
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
"Variables disponibles: user_name, user_email, access_code, "
"questionnaire_name, questionnaire_url"
#: ../extra/modules/forms.ptl:331
@ -162,23 +162,25 @@ msgid ""
"You requested a new access code for [questionnaire_name]\n"
"\n"
" E-Mail: [user_email]\n"
" Vote token: [vote_token]\n"
" Access Code: [access_code]\n"
"\n"
"You can now go back to [questionnaire_url] and vote.\n"
"You can now go back to [questionnaire_url] and give your answer.\n"
"\n"
"Thank you for your vote!\n"
"Thank you for your participation!\n"
"\n"
"Regards,\n"
msgstr ""
"[user_name]\n"
"Cher [user_name]\n"
"\n"
"Vous avez demandé un nouveau code d'accès pour [questionnaire_name]\n"
"\n"
" Courriel : [user_email]\n"
" Code d'accès : [vote_token]\n"
" Code d'accès : [access_code]\n"
"\n"
"Vous pouvez maintenant retourner à [questionnaire_url] et voter.\n"
"Vous pouvez maintenant retourner à [questionnaire_url] et donner votre "
"réponse.\n"
"\n"
"Merci pour votre vote !\n"
"Merci pour votre participation !\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
@ -201,8 +203,8 @@ msgid "Anonymise submitted questionnaire"
msgstr "Rendre anonyme le questionnaire soumis"
#: ../extra/modules/anonymity.py:100
msgid "Message when a ballot has been recorded."
msgstr "Message quand un vote a été enregistré"
msgid "Message when a response has been recorded."
msgstr "Message quand une réponse a été enregistrée."
#: ../extra/modules/anonymity.py:101
msgid "Available variable: verification_code"
@ -211,52 +213,52 @@ msgstr "Variable disponible : verification_code"
#: ../extra/modules/anonymity.py:102
msgid ""
"<p>\n"
"Your ballot has been recorded. Its verification code is\n"
"Your response has been recorded. Its verification code is\n"
"<strong>[verification_code]</strong>.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"This verification code is a unique identifier which will allow you to\n"
"verify after the election that your ballot was counted correctly. To ensure\n"
"verify after the election that your response was counted correctly. To "
"ensure\n"
"anonymity, no link is kept between this code and your identifiers,\n"
"so please keep this code safe.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"Nobody except you knows that this code is associated with you and only you\n"
"will be able to verify your vote. It is not possible to request this "
"will be able to verify your response. It is not possible to request this "
"anonymous\n"
"code later.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre vote a été enregistré. Le code permettant de le vérifier est \n"
"Votre réponse a été enregistrée. Le code permettant de la vérifier est \n"
"<strong>[verification_code]</strong>.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"Ce code de vérification est un identifiant unique qui vous permet de vous "
"assurer après l'élection que votre vote a été comptabilisé "
"correctement. Afin de garantir l'anonymat aucun lien n'est conservé par le "
"système entre ce code et vos identifiants. Il ne peut donc être "
"récupéré, conservez le précieusement.\n"
"assurer que votre réponse a été comptabilisée correctement. Afin de garantir "
"l'anonymat aucun lien n'est conservé par le système entre ce code et vos "
"identifiants. Il ne peut donc être récupéré, conservez le précieusement.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"Personne hormis vous ne sait que ce code vous est associé. Vous serez la "
"seule personne en mesure de vérifier votre vote. Il est impossible de "
"seule personne en mesure de vérifier votre réponse. Il est impossible de "
"récupérer ce code anonyme ultérieurement.\n"
"</p>\n"
#: ../extra/modules/quota.py:29
#: ../extra/modules/quota.py:31
msgid "Quota Exceeded"
msgstr "Dépassement du quota"
#: ../extra/modules/quota.py:30 ../extra/modules/quota.py:35
#: ../extra/modules/quota.py:32 ../extra/modules/quota.py:37
msgid "the homepage"
msgstr "la page d'accueil"
#: ../extra/modules/quota.py:34
#: ../extra/modules/quota.py:36
msgid "This feature is not available."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible."
@ -597,8 +599,7 @@ msgstr "Corps"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:669
msgid "Behaviour for participants who already have been given an access code"
msgstr ""
"Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été "
"attribué"
"Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été attribué"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:670 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:853
msgid "Skip"
@ -644,28 +645,20 @@ msgid "Mailing participants"
msgstr "Envoi d'un courriel aux participants"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:908
msgid "Voting instructions and access codes"
msgstr "%s - instructions de vote et codes d'accès"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:909 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:946
msgid ""
"Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, "
"questionnaire_url"
msgstr ""
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
"questionnaire_name, questionnaire_url"
msgid "Instructions and access codes"
msgstr "Instructions et codes d'accès"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:910
msgid "[questionnaire_name] - voting instructions"
msgstr "[questionnaire_name] - instructions de vote"
msgid "[questionnaire_name] - instructions"
msgstr "[questionnaire_name] - instructions"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:911 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:948
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:911
msgid ""
"Dear [user_name]\n"
"\n"
"[questionnaire_name] is now open.\n"
"\n"
"To vote, please go to [questionnaire_url]\n"
"To give your answer, please go to [questionnaire_url]\n"
"and follow the instructions there.\n"
"\n"
"When instructed to do so, enter the following details:\n"
@ -673,7 +666,7 @@ msgid ""
" E-Mail: [user_email]\n"
" Access Code: [access_code]\n"
"\n"
"The election has 4 steps:\n"
"The process has 4 steps:\n"
"\n"
"First, you must identify yourself using the access code above.\n"
"\n"
@ -683,45 +676,46 @@ msgid ""
"to the previous step.\n"
"\n"
"Finally, after confirming your choice, a unique identifier will be given\n"
"to you which will allow you to verify after the election that your vote\n"
"to you which will allow you to verify that your response\n"
"was counted correctly. To ensure anonymity, no link will be kept between\n"
"this token and your identifiers, so please keep this token safe. Once you\n"
"have voted, you will not be able to vote again.\n"
"have given a response, you will not be able to do it again.\n"
"\n"
"Thank you for your vote!\n"
"Thank you for your participation!\n"
"\n"
"Regards,\n"
msgstr ""
"Cher [user_name]\n"
"\n"
"Le scrutin intitulé [questionnaire_name] est maintenant ouvert.\n"
"Le questionnaire intitulé [questionnaire_name] est maintenant ouvert.\n"
"\n"
"Pour voter, allez sur [questionnaire_url] et suivez les instructions.\n"
"Pour donner votre réponse, allez sur [questionnaire_url] et suivez les "
"instructions.\n"
"\n"
"Quand elles vous seront demandées saisissez les informations suivantes :\n"
"\n"
" Courriel : [user_email]\n"
" Code d'accès : [access_code]\n"
"\n"
"L'élection se déroule en 4 étapes : \n"
"Le processus se déroule en 4 étapes : \n"
"\n"
"D'abord vous devez vous identifier en utilisant le code d'accès donné\n"
"ci-dessus.\n"
"\n"
"Ensuite vous devez compléter le questionnaire avec vos choix.\n"
"\n"
"Dans la troisième étape votre choix sera affiché, et il vous sera "
"demandé\n"
"Dans la troisième étape votre choix sera affiché, et il vous sera demandé\n"
"confirmation, ou de retourner à l'étape précédente.\n"
"\n"
"Enfin, après avoir confirmé votre choix, un identifiant unique vous sera\n"
"donné, qui vous permettra de vérifier après le scrutin que votre vote a\n"
"été correctement compté. Pour assurer l'anonymat, aucun lien ne sera\n"
"donné, qui vous permettra de vérifier que votre réponse a\n"
"été correctement comptée. Pour assurer l'anonymat, aucun lien ne sera\n"
"conservé entre ce code et vos identifiants d'accès, gardez donc \n"
"précieusement ce code. Une fois que vous avez voté vous ne pourrez plus\n"
"voter à nouveau.\n"
"précieusement ce code. Une fois que vous avez donné une réponse vous ne "
"pourrez plus \n"
"le faire à nouveau.\n"
"\n"
"Merci de votre vote !\n"
"Merci de votre participation !\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
@ -729,6 +723,14 @@ msgstr ""
msgid "Skeleton for \"mail to participants\""
msgstr "Squelette pour « courriel aux participants »"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:946
msgid ""
"Available variables: user_name, user_email, questionnaire_name, "
"questionnaire_url"
msgstr ""
"Variables disponibles: user_name, user_email, "
"questionnaire_name, questionnaire_url"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:947
msgid "[questionnaire_name]"
msgstr "[questionnaire_name]"
@ -779,8 +781,8 @@ msgid "CSV Export"
msgstr "Export CSV"
#: ../extra/modules/boforms.ptl:172 ../extra/modules/boresults.ptl:80
#: ../extra/modules/boresults.ptl:110 ../extra/modules/boresults.ptl:111
#: ../extra/modules/boresults.ptl:112
#: ../extra/modules/boresults.ptl:111 ../extra/modules/boresults.ptl:112
#: ../extra/modules/boresults.ptl:113
msgid "Participation"
msgstr "Participation"
@ -885,72 +887,72 @@ msgstr ""
msgid "Total number of records:"
msgstr "Nombre total d'enregistrements :"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:76 ../extra/modules/boresults.ptl:162
#: ../extra/modules/boresults.ptl:168 ../extra/modules/boresults.ptl:173
#: ../extra/modules/boresults.ptl:76 ../extra/modules/boresults.ptl:163
#: ../extra/modules/boresults.ptl:169 ../extra/modules/boresults.ptl:174
msgid "List of results"
msgstr "Liste des résultats"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:77 ../extra/modules/boresults.ptl:221
#: ../extra/modules/boresults.ptl:227 ../extra/modules/boresults.ptl:229
#: ../extra/modules/boresults.ptl:77 ../extra/modules/boresults.ptl:222
#: ../extra/modules/boresults.ptl:228 ../extra/modules/boresults.ptl:230
msgid "Table of results"
msgstr "Tableau des résultats"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:89
#: ../extra/modules/boresults.ptl:87
msgid "time"
msgstr "heure"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:89
#: ../extra/modules/boresults.ptl:87
msgid "userlabel"
msgstr "nom utilisateur"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:125
#: ../extra/modules/boresults.ptl:126
#, python-format
msgid "Registered Voters: %s"
msgstr "Votants enregistrés : %s"
msgid "Registered Participants: %s"
msgstr "Participants enregistrés : %s"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:128
#: ../extra/modules/boresults.ptl:129
#, python-format
msgid "Registered Ballots: %s"
msgstr "Votes enregistrés : %s"
msgid "Registered Responses: %s"
msgstr "Réponses enregistrées : %s"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:130
#: ../extra/modules/boresults.ptl:131
#, python-format
msgid "Abstention: %.2f%%"
msgstr "Abstention : % 2f%%"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:132
#: ../extra/modules/boresults.ptl:133
msgid "Abstention: n/a"
msgstr "Abstention : n/a"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:135
msgid "List of voters"
msgstr "Liste des votants"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:136
msgid "List of participants"
msgstr "Liste des participants"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:142
#: ../extra/modules/boresults.ptl:143
msgid "Deleted user"
msgstr "Utilisateur supprimé"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:275
#: ../extra/modules/boresults.ptl:276
msgid "Fields to display"
msgstr "Champs à afficher"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:288
#: ../extra/modules/boresults.ptl:289
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:294
#: ../extra/modules/boresults.ptl:295
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:295
#: ../extra/modules/boresults.ptl:296
msgid "Time"
msgstr "Date et heure"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:296
#: ../extra/modules/boresults.ptl:297
msgid "User Label"
msgstr "Utilisateur"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:301
#: ../extra/modules/boresults.ptl:302
msgid "Verification Code"
msgstr "Code de vérification"
@ -974,8 +976,8 @@ msgstr "Back Office"
msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr ""
"L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez "
"vous identifier."
"L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez vous "
"identifier."
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:126
msgid "Back Office of your site"