Updated French translation
This commit is contained in:
parent
ad3fd47eb9
commit
7034a42c74
186
po/fr.po
186
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: asec 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 13:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Cros <pcros@entrouvert.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Code d'accès perdu ou oublié ?"
|
|||
#: ../extra/modules/forms.ptl:240
|
||||
msgid "Please enter your e-mail address to get a new access code sent to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous "
|
||||
"soit envoyé."
|
||||
"Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous soit "
|
||||
"envoyé."
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:252 ../extra/modules/forms.ptl:259
|
||||
msgid "Wrong Credentials"
|
||||
|
@ -93,22 +93,22 @@ msgid ""
|
|||
"this site. Do not forget to check your Spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un courriel a été envoyé. Si vous ne le voyez pas dans votre boite d'ici "
|
||||
"cinq minutes vous devriez vérifier que l'adresse utilisée est bien "
|
||||
"l'adresse enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans "
|
||||
"votre dossier « Spams »."
|
||||
"cinq minutes vous devriez vérifier que l'adresse utilisée est bien l'adresse "
|
||||
"enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans votre dossier "
|
||||
"« Spams »."
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:311
|
||||
msgid "Message when a ballot was already recorded for the user."
|
||||
msgstr "Message quand un vote a déjà été enregistré pour un utilisateur."
|
||||
msgid "Message when a response was already recorded for the user."
|
||||
msgstr "Message quand une réponse a déjà été enregistrée pour un utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"It appears you already recorded a ballot.\n"
|
||||
"It appears you already recorded a response.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Vous avez déjà enregistré un vote.\n"
|
||||
"Vous avez déjà enregistré une réponse.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:317
|
||||
|
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Request for a new access code"
|
||||
msgstr "Demande d'une nouveau code d'accès"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:330
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:330 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available variables: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, "
|
||||
"Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, "
|
||||
"questionnaire_url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
|
||||
"Variables disponibles: user_name, user_email, access_code, "
|
||||
"questionnaire_name, questionnaire_url"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/forms.ptl:331
|
||||
|
@ -162,23 +162,25 @@ msgid ""
|
|||
"You requested a new access code for [questionnaire_name]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" E-Mail: [user_email]\n"
|
||||
" Vote token: [vote_token]\n"
|
||||
" Access Code: [access_code]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can now go back to [questionnaire_url] and vote.\n"
|
||||
"You can now go back to [questionnaire_url] and give your answer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thank you for your vote!\n"
|
||||
"Thank you for your participation!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[user_name]\n"
|
||||
"Cher [user_name]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous avez demandé un nouveau code d'accès pour [questionnaire_name]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Courriel : [user_email]\n"
|
||||
" Code d'accès : [vote_token]\n"
|
||||
" Code d'accès : [access_code]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez maintenant retourner à [questionnaire_url] et voter.\n"
|
||||
"Vous pouvez maintenant retourner à [questionnaire_url] et donner votre "
|
||||
"réponse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merci pour votre vote !\n"
|
||||
"Merci pour votre participation !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sincèrement,\n"
|
||||
|
||||
|
@ -201,8 +203,8 @@ msgid "Anonymise submitted questionnaire"
|
|||
msgstr "Rendre anonyme le questionnaire soumis"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/anonymity.py:100
|
||||
msgid "Message when a ballot has been recorded."
|
||||
msgstr "Message quand un vote a été enregistré"
|
||||
msgid "Message when a response has been recorded."
|
||||
msgstr "Message quand une réponse a été enregistrée."
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/anonymity.py:101
|
||||
msgid "Available variable: verification_code"
|
||||
|
@ -211,52 +213,52 @@ msgstr "Variable disponible : verification_code"
|
|||
#: ../extra/modules/anonymity.py:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Your ballot has been recorded. Its verification code is\n"
|
||||
"Your response has been recorded. Its verification code is\n"
|
||||
"<strong>[verification_code]</strong>.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"This verification code is a unique identifier which will allow you to\n"
|
||||
"verify after the election that your ballot was counted correctly. To ensure\n"
|
||||
"verify after the election that your response was counted correctly. To "
|
||||
"ensure\n"
|
||||
"anonymity, no link is kept between this code and your identifiers,\n"
|
||||
"so please keep this code safe.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Nobody except you knows that this code is associated with you and only you\n"
|
||||
"will be able to verify your vote. It is not possible to request this "
|
||||
"will be able to verify your response. It is not possible to request this "
|
||||
"anonymous\n"
|
||||
"code later.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Votre vote a été enregistré. Le code permettant de le vérifier est \n"
|
||||
"Votre réponse a été enregistrée. Le code permettant de la vérifier est \n"
|
||||
"<strong>[verification_code]</strong>.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Ce code de vérification est un identifiant unique qui vous permet de vous "
|
||||
"assurer après l'élection que votre vote a été comptabilisé "
|
||||
"correctement. Afin de garantir l'anonymat aucun lien n'est conservé par le "
|
||||
"système entre ce code et vos identifiants. Il ne peut donc être "
|
||||
"récupéré, conservez le précieusement.\n"
|
||||
"assurer que votre réponse a été comptabilisée correctement. Afin de garantir "
|
||||
"l'anonymat aucun lien n'est conservé par le système entre ce code et vos "
|
||||
"identifiants. Il ne peut donc être récupéré, conservez le précieusement.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Personne hormis vous ne sait que ce code vous est associé. Vous serez la "
|
||||
"seule personne en mesure de vérifier votre vote. Il est impossible de "
|
||||
"seule personne en mesure de vérifier votre réponse. Il est impossible de "
|
||||
"récupérer ce code anonyme ultérieurement.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:29
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:31
|
||||
msgid "Quota Exceeded"
|
||||
msgstr "Dépassement du quota"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:30 ../extra/modules/quota.py:35
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:32 ../extra/modules/quota.py:37
|
||||
msgid "the homepage"
|
||||
msgstr "la page d'accueil"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:34
|
||||
#: ../extra/modules/quota.py:36
|
||||
msgid "This feature is not available."
|
||||
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
|
@ -597,8 +599,7 @@ msgstr "Corps"
|
|||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:669
|
||||
msgid "Behaviour for participants who already have been given an access code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été "
|
||||
"attribué"
|
||||
"Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été attribué"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:670 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:853
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
|
@ -644,28 +645,20 @@ msgid "Mailing participants"
|
|||
msgstr "Envoi d'un courriel aux participants"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:908
|
||||
msgid "Voting instructions and access codes"
|
||||
msgstr "%s - instructions de vote et codes d'accès"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:909 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, "
|
||||
"questionnaire_url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
|
||||
"questionnaire_name, questionnaire_url"
|
||||
msgid "Instructions and access codes"
|
||||
msgstr "Instructions et codes d'accès"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:910
|
||||
msgid "[questionnaire_name] - voting instructions"
|
||||
msgstr "[questionnaire_name] - instructions de vote"
|
||||
msgid "[questionnaire_name] - instructions"
|
||||
msgstr "[questionnaire_name] - instructions"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:911 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:948
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear [user_name]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[questionnaire_name] is now open.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To vote, please go to [questionnaire_url]\n"
|
||||
"To give your answer, please go to [questionnaire_url]\n"
|
||||
"and follow the instructions there.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"When instructed to do so, enter the following details:\n"
|
||||
|
@ -673,7 +666,7 @@ msgid ""
|
|||
" E-Mail: [user_email]\n"
|
||||
" Access Code: [access_code]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The election has 4 steps:\n"
|
||||
"The process has 4 steps:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"First, you must identify yourself using the access code above.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -683,45 +676,46 @@ msgid ""
|
|||
"to the previous step.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Finally, after confirming your choice, a unique identifier will be given\n"
|
||||
"to you which will allow you to verify after the election that your vote\n"
|
||||
"to you which will allow you to verify that your response\n"
|
||||
"was counted correctly. To ensure anonymity, no link will be kept between\n"
|
||||
"this token and your identifiers, so please keep this token safe. Once you\n"
|
||||
"have voted, you will not be able to vote again.\n"
|
||||
"have given a response, you will not be able to do it again.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thank you for your vote!\n"
|
||||
"Thank you for your participation!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cher [user_name]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le scrutin intitulé [questionnaire_name] est maintenant ouvert.\n"
|
||||
"Le questionnaire intitulé [questionnaire_name] est maintenant ouvert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour voter, allez sur [questionnaire_url] et suivez les instructions.\n"
|
||||
"Pour donner votre réponse, allez sur [questionnaire_url] et suivez les "
|
||||
"instructions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand elles vous seront demandées saisissez les informations suivantes :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Courriel : [user_email]\n"
|
||||
" Code d'accès : [access_code]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'élection se déroule en 4 étapes : \n"
|
||||
"Le processus se déroule en 4 étapes : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"D'abord vous devez vous identifier en utilisant le code d'accès donné\n"
|
||||
"ci-dessus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ensuite vous devez compléter le questionnaire avec vos choix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans la troisième étape votre choix sera affiché, et il vous sera "
|
||||
"demandé\n"
|
||||
"Dans la troisième étape votre choix sera affiché, et il vous sera demandé\n"
|
||||
"confirmation, ou de retourner à l'étape précédente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enfin, après avoir confirmé votre choix, un identifiant unique vous sera\n"
|
||||
"donné, qui vous permettra de vérifier après le scrutin que votre vote a\n"
|
||||
"été correctement compté. Pour assurer l'anonymat, aucun lien ne sera\n"
|
||||
"donné, qui vous permettra de vérifier que votre réponse a\n"
|
||||
"été correctement comptée. Pour assurer l'anonymat, aucun lien ne sera\n"
|
||||
"conservé entre ce code et vos identifiants d'accès, gardez donc \n"
|
||||
"précieusement ce code. Une fois que vous avez voté vous ne pourrez plus\n"
|
||||
"voter à nouveau.\n"
|
||||
"précieusement ce code. Une fois que vous avez donné une réponse vous ne "
|
||||
"pourrez plus \n"
|
||||
"le faire à nouveau.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merci de votre vote !\n"
|
||||
"Merci de votre participation !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cordialement,\n"
|
||||
|
||||
|
@ -729,6 +723,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skeleton for \"mail to participants\""
|
||||
msgstr "Squelette pour « courriel aux participants »"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available variables: user_name, user_email, questionnaire_name, "
|
||||
"questionnaire_url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variables disponibles: user_name, user_email, "
|
||||
"questionnaire_name, questionnaire_url"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:947
|
||||
msgid "[questionnaire_name]"
|
||||
msgstr "[questionnaire_name]"
|
||||
|
@ -779,8 +781,8 @@ msgid "CSV Export"
|
|||
msgstr "Export CSV"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boforms.ptl:172 ../extra/modules/boresults.ptl:80
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:110 ../extra/modules/boresults.ptl:111
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:112
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:111 ../extra/modules/boresults.ptl:112
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:113
|
||||
msgid "Participation"
|
||||
msgstr "Participation"
|
||||
|
||||
|
@ -885,72 +887,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Total number of records:"
|
||||
msgstr "Nombre total d'enregistrements :"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:76 ../extra/modules/boresults.ptl:162
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:168 ../extra/modules/boresults.ptl:173
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:76 ../extra/modules/boresults.ptl:163
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:169 ../extra/modules/boresults.ptl:174
|
||||
msgid "List of results"
|
||||
msgstr "Liste des résultats"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:77 ../extra/modules/boresults.ptl:221
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:227 ../extra/modules/boresults.ptl:229
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:77 ../extra/modules/boresults.ptl:222
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:228 ../extra/modules/boresults.ptl:230
|
||||
msgid "Table of results"
|
||||
msgstr "Tableau des résultats"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:89
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:87
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "heure"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:89
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:87
|
||||
msgid "userlabel"
|
||||
msgstr "nom utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:125
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Registered Voters: %s"
|
||||
msgstr "Votants enregistrés : %s"
|
||||
msgid "Registered Participants: %s"
|
||||
msgstr "Participants enregistrés : %s"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:128
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Registered Ballots: %s"
|
||||
msgstr "Votes enregistrés : %s"
|
||||
msgid "Registered Responses: %s"
|
||||
msgstr "Réponses enregistrées : %s"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:130
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Abstention: %.2f%%"
|
||||
msgstr "Abstention : % 2f%%"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:132
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:133
|
||||
msgid "Abstention: n/a"
|
||||
msgstr "Abstention : n/a"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:135
|
||||
msgid "List of voters"
|
||||
msgstr "Liste des votants"
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:136
|
||||
msgid "List of participants"
|
||||
msgstr "Liste des participants"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:142
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:143
|
||||
msgid "Deleted user"
|
||||
msgstr "Utilisateur supprimé"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:275
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:276
|
||||
msgid "Fields to display"
|
||||
msgstr "Champs à afficher"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:288
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:289
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:294
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:295
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:295
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:296
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Date et heure"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:296
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:297
|
||||
msgid "User Label"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:301
|
||||
#: ../extra/modules/boresults.ptl:302
|
||||
msgid "Verification Code"
|
||||
msgstr "Code de vérification"
|
||||
|
||||
|
@ -974,8 +976,8 @@ msgstr "Back Office"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez "
|
||||
"vous identifier."
|
||||
"L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez vous "
|
||||
"identifier."
|
||||
|
||||
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:126
|
||||
msgid "Back Office of your site"
|
||||
|
|
Reference in New Issue