[l10n]Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2011-10-02 21:34:09 +02:00
parent a9a220479b
commit 18f81d265f
1 changed files with 132 additions and 124 deletions

256
po/ca.po
View File

@ -1,24 +1,23 @@
# Catalan translation of library-web.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jaume Planas <jplanas@itberga.com>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Jaume Planas <jplanas@itberga.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 21:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "10-minute Tutorials"
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Prepareu-vos pel desenvolupament amb GNOME"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:49
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Cerca un símbol"
msgid "Manuals"
msgstr "Manuals"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:65
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
@ -210,7 +209,7 @@ msgstr ""
msgid "Other Libraries"
msgstr "Altres biblioteques"
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:67
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Others"
msgstr "Altres"
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Assistència"
msgid "Switching Language"
msgstr "Commutació d'idioma"
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:81
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "System Integration"
msgstr "Integració de sistema"
@ -303,7 +302,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el document en la llengua preferida especificada per "
"la galeta. És probable que la traducció no existeixi."
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:108
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Interfície d'usuari"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:109
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
@ -321,7 +320,8 @@ msgid ""
"look at a tutorial."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al GNOME. Donar els primers passos és fàcil: "
"instal·leu les eines de desenvolupament i feu una ullada a un programa d'aprenentage."
"instal·leu les eines de desenvolupament i feu una ullada a un programa "
"d'aprenentage."
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
msgid "White Papers"
@ -650,6 +650,14 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid ""
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
"content, using a pluggable system."
msgstr ""
"El Grilo és un entorn de treball que proporciona accés a diferents fonts de "
"continguts multimèdia i que ho fa a través d'un sistema de connectors."
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
"+ widgets OpenGL-capable."
@ -659,19 +667,19 @@ msgstr ""
"+ i de l'API del GtkWidget amb l'objectiu de que els ginys del GTK+ siguin "
"compatibles amb l'OpenGL."
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificació de la nomenclatura de les icones"
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificació dels temes d'icones"
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Introspection"
msgstr "Introspecció"
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
@ -679,16 +687,16 @@ msgstr ""
"La JSON-GLib és una biblioteca que serveix per llegir i analitzar el JSON i "
"que utilitza els tipus de dades i les API de la GLib i del GObject."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr ""
"Interfícies del Java per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques relacionades"
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@ -696,13 +704,13 @@ msgstr ""
"Funcions de la libart - la libart gestiona la funcionalitat de dibuix en el "
"GNOME. Qualsevol renderitzat complex es gestiona aquí."
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"La libchamplain és una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor per "
"visualitzar mapes."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@ -710,7 +718,7 @@ msgstr ""
"La libchamplain-gtk és una biblioteca en C damunt de la libchamplain que "
"proporciona un giny Gtk+ per visualitzar mapes a les aplicacions GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@ -722,23 +730,23 @@ msgstr ""
"poden desenvolupar les interfícies d'usuari a través d'un programa gràfic i "
"llavors importar-ne les seves definicions."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca per renderitzar els gràfics vectorials SVG."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr ""
"Biblioteca per facilitar la gestió dels temes relacionats amb el DLNA per a "
"aplicacions que utilitzen el gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr ""
"Biblioteca per gestionar els mapats de ports de dispositius de passarel·la "
"d'Internet UPnP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@ -755,11 +763,11 @@ msgstr ""
"proporciona, així com poder servir de guia de com preconfigurar els "
"paràmetres de l'escriptori."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificació del menú"
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@ -767,7 +775,7 @@ msgstr ""
"L'ORBit és un servidor CORBA ràpid i lleuger, el qual serveix de base per a "
"la Bonobo, l'arquitectura de components del GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@ -777,11 +785,11 @@ msgstr ""
"les aplicacions del GNOME, la qual permet treballar amb els diferents "
"sistemes d'escriptura que hi ha en el nostre món."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Una biblioteca de gestió de l'XML potent i plena de funcionalitats."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@ -789,35 +797,35 @@ msgstr ""
"Un potent entorn de treball per crear aplicacions multimèdia. Pot treballar "
"tant amb l'àudio com amb el vídeo"
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de llançament"
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificació de versions"
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificació de la base de dades de la informació MIME compartida"
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
"UPnP audio/video profiles"
@ -825,7 +833,7 @@ msgstr ""
"Biblioteca petita d'utilitats que té com a objectiu la gestió i la "
"implementació de perfils d'àudio i de vídeo UPnP"
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@ -834,7 +842,7 @@ msgstr ""
"part de la seva comunitat. Hi ha diversos projectes entre els quals podeu "
"triar."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@ -842,11 +850,11 @@ msgstr ""
"La Biblioteca de Fitxer Estructurat (GSF) és una abstracció d'E/S per llegir "
"i escriure fitxers compostos."
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Giny d'emulació del terminal que utilitza el GNOME terminal."
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@ -854,7 +862,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca AT-SPI proporciona interfícies que les tecnologies assistives "
"utilitzen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@ -862,7 +870,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca d'interfície d'usuari (UI) Bonobo proporciona controls "
"d'interfície d'usuari basats en l'entorn de treball de components Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@ -873,7 +881,7 @@ msgstr ""
"utilitzats pels llançadors d'aplicacions i per a la creació de menús "
"d'aplicacions executables."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@ -883,7 +891,7 @@ msgstr ""
"libepc) proporciona un mètode fàcil per publicar dades a través d'HTTPS, "
"donar a conèixer la informació a través del DNS-SD i finalment consumir-la."
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@ -891,7 +899,7 @@ msgstr ""
"El sistema de seguiment d'errors del GNOME us permet enviar informació sobre "
"errors que trobeu, de manera organitzada als desenvolupadors."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@ -901,7 +909,7 @@ msgstr ""
"diverses utilitats per a les eines de desenvolupament del GNOME i les seves "
"aplicacions en general."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@ -910,7 +918,7 @@ msgstr ""
"dels paquets principals del GNOME, i permet la coordinació del "
"desenvolupament del GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@ -921,7 +929,7 @@ msgstr ""
"gràfic, un sistema d'ajuda integrat per a la referència de les API i molt "
"més."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@ -929,7 +937,7 @@ msgstr ""
"El giny GnomeCanvas proporciona un giny flexible per crear gràfics "
"estructurats interactius."
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@ -938,7 +946,7 @@ msgstr ""
"és un llenguatge XML per definir transformacions per a XML, i la libxslt es "
"basa en la libxml2."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@ -948,7 +956,7 @@ msgstr ""
"desenvolupament de codi i d'interfícies d'usuari a la plataforma del GNOME, "
"així com informació detallada sobre les aplicacions i components."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@ -958,7 +966,7 @@ msgstr ""
"desenvolupament d'aplicacions modernes, com ara la gestió de sessions, "
"l'activació de fitxers i URI, i la visualització de l'ajuda."
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@ -966,7 +974,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca libgnomeui proporciona ginys addicionals per a les "
"aplicacions, la majoria dels quals ja han estat portats al GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@ -976,7 +984,7 @@ msgstr ""
"llista de funcions, classes i mètodes de les biblioteques de la plataforma "
"del GNOME, i els estàndard que utilitza la plataforma."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@ -984,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Aquest programa d'aprenentatge del GTK+ s'ha escrit per al llenguatge de "
"programació C, i és adequat per a programadors novells i iniciats."
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@ -992,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org pretén unificar els sistemes de "
"bases de dades MIME que s'utilitzen avui dia als entorns d'escriptori X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@ -1000,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna "
"d'anomenar les icones i els seus contexts en un tema d'icones."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna per a "
"emmagatzemar temes d'icones."
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"específiques, i la manera com un fitxer especific en el medi es pugui obrir "
"un cop aquest medi hagi estat muntat."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@ -1029,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu com es construeixen els "
"menús a partir de les entrades d'escriptori."
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org estandarditza les extensions de "
"l'ICCCM entre escriptoris X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@ -1045,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació estandarditza la interfície dels serveis de "
"notificació de l'escriptori."
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"fàcil i ràpida. La biblioteca libtracker-common és la base dels procediments "
"comuns que s'utilitzen al dimoni i a l'indexador."
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@ -1070,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"desenvolupadors per a crear mòduls de tercers dissenyats per a extreure "
"continguts que no s'implementen de manera habitual al Tracker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@ -1088,28 +1096,28 @@ msgstr ""
"instància que s'estigui executant. A més d'això, també gestiona les "
"notificacions d'inici."
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "Vala API References"
msgstr "Referències de l'API del Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr ""
"Referències de l'API del Vala per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques "
"relacionades"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Diversos enllaços per obtenir més informació sobre el desenvolupament del "
"GNOME i com participar-hi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@ -1120,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"aquests fitxers basant-se en la definició d'un o més directoris base "
"relatius a la ubicació on s'haurien de trobar aquests fitxers."
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr ""
"Desenvolupament de mòduls per a la miniaplicació de la barra d'escriptori en "
@ -1129,27 +1137,27 @@ msgstr ""
# XDG es refereix a l'X Desktop Group, el nom amb el qual es coneixia abans
# el freedesktop.org. Aquest acrònim, però, segueix apareguent a molts dels
# treballs i estàndards produïts a freedesktop.org (dpm)
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificació del directori base de l'XDG"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Documentació de l'atkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Documentació del clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Documentació del clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Documentació del cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@ -1159,37 +1167,37 @@ msgstr ""
"principal és proporcionar un rerefons del GSettings a les plataformes que "
"encara no tinguin sistemes d'emmagatzematge de configuració."
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Documentació del gconfmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Documentació del glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Documentació del goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Documentació del gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Documentació del gtkglextmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentació del gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "Documentació del gtksourceviewmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:131
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
@ -1198,33 +1206,33 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:138
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:147
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@ -1232,7 +1240,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@ -1240,20 +1248,20 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:153
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@ -1261,50 +1269,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:162
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:168
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Documentació de l'API java-gnome"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@ -1313,15 +1321,15 @@ msgstr ""
"sons i noms XDG per generar esdeveniments de so en entorns d'escriptori "
"lliures,"
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Documentació del libgda-uimm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Documentació del libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@ -1334,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"informar l'usuari d'un esdeveniment o bé per mostrar algun tipus "
"d'informació sense distreure l'usuari."
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@ -1343,19 +1351,19 @@ msgstr ""
"donar a totes les aplicacions la possibilitat d'assumir una ampliabilitat "
"pròpia."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Documentació del librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Documentació del libsigc++ "
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge del libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@ -1364,31 +1372,31 @@ msgstr ""
"GObjects i el bucle principal de la glib per proporcionar una bona "
"integració amb les aplicacions del GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Documentació del libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Documentació del libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge del libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Documentació del pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la telepathy-glib"