translation update

This commit is contained in:
Valentin Deniaud 2022-09-29 17:35:49 +02:00
parent f816b555ea
commit 150e97d59d
3 changed files with 43 additions and 366 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 16:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
@ -41,9 +41,3 @@ msgstr "Les courriels doivent être séparés par des virgules."
#: hobo/agent/authentic2/role_forms.py
msgid "Emails to members"
msgstr "Propager les courriels à tous les utilisateurs ayant ce rôle"
#~ msgid "Superuser"
#~ msgstr "Administrateur"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 16:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: \n"
@ -240,22 +240,10 @@ msgid "Add new variable"
msgstr "Ajouter une variable"
#: hobo/environment/templates/environment/home.html
msgid ""
"\n"
" Legacy URL\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Legacy URLS\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"Adresse précédente\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
"Adresses précédentes\n"
" "
msgid "Legacy URL"
msgid_plural "Legacy URLS"
msgstr[0] "Adresse précédente"
msgstr[1] "Adresses précédentes"
#: hobo/environment/templates/environment/home.html
msgid "until"
@ -290,39 +278,3 @@ msgstr "Erreur : pas de certificat valide pour %(url)s"
#: hobo/environment/views.py
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#~ msgid "Site Application"
#~ msgstr "Application du site"
#~ msgid "Authentication Reverse Proxy"
#~ msgstr "Reverse Proxy authentifiant"
#~ msgid "mandayejs"
#~ msgstr "MandayeJS"
#~ msgid "Announces Management"
#~ msgstr "Gestion des annonces"
#~ msgid "Corbo"
#~ msgstr "Corbo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Êtes-vous sûr·e de vouloir effacer « %(name)s » ?\n"
#~ " "
#~ msgid "Admins Emails"
#~ msgstr "Courriels des admins"
#~ msgid "Piwik"
#~ msgstr "Piwik"
#~ msgid "piwik"
#~ msgstr "piwik"
#~ msgid "Back to settings"
#~ msgstr "Retour au paramètrage"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-17 10:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-17 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
@ -347,18 +347,12 @@ msgstr "Statistiques de fréquentation"
#: hobo/matomo/templates/hobo/matomo_home.html
msgid ""
"\n"
" The audience measurement tools are deployed to obtain information about\n"
" visitor navigation. They help to understand where users come from on a "
"site\n"
" and reconstruct their browsing activity. These tools use technologies "
"that\n"
" permit to trace users on your site and associate a \"referrer\" or "
"campaign\n"
" with a unique identifier.\n"
" "
"The audience measurement tools are deployed to obtain information about "
"visitor navigation. They help to understand where users come from on a site "
"and reconstruct their browsing activity. These tools use technologies that "
"permit to trace users on your site and associate a \"referrer\" or campaign "
"with a unique identifier."
msgstr ""
"\n"
"Les outils de statistiques de fréquentation sont déployés afin dobtenir des "
"informations sur la navigation des visiteurs. Ils permettent notamment de "
"comprendre comment les utilisateurs arrivent sur un site et de reconstituer "
@ -368,16 +362,11 @@ msgstr ""
#: hobo/matomo/templates/hobo/matomo_home.html
msgid ""
"\n"
" Publik can automatically use a tool called \"Matomo\", which is the "
"tracker\n"
" solution recommended by the National Commission for Data Protection "
"and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" "
"Publik can automatically use a tool called \"Matomo\", which is the tracker "
"solution recommended by the National Commission for Data Protection and "
"Liberties (<a href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-"
"mesure-daudience\">CNIL-France</a>)."
msgstr ""
"\n"
"Publik peut utiliser automatiquement loutil de statistiques de "
"fréquentation \"Matomo\" recommandée par la Commission Nationale de "
"lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-"
@ -385,25 +374,19 @@ msgstr ""
#: hobo/matomo/templates/hobo/matomo_home.html
msgid ""
"\n"
" Matomo is the tracker solution recommended by the National Commission "
"for Data\n"
" Protection and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" It requires <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/default/files/typo/"
"document/Configuration_piwik.pdf\"\n"
" >little configuration</a> to be exempt from legal consent.\n"
" "
"Matomo is the tracker solution recommended by the National Commission for "
"Data Protection and Liberties (<a href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-"
"pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</a>). It requires <a "
"href=\"https://www.cnil.fr/sites/default/files/typo/document/"
"Configuration_piwik.pdf\" >little configuration</a> to be exempt from legal "
"consent."
msgstr ""
"\n"
"Matomo est la solution de statistiques de fréquentation recommandée par la "
"Commission Nationale de lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://"
"www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</"
"a>).\n"
"Loutil Matomo ne requiert quun léger <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/"
"default/files/typo/document/Configuration_piwik.pdf\">paramétrage</a> pour "
"être exempté de consentement en conformité avec la réglementation."
"a>). Loutil Matomo ne requiert quun léger <a href=\"https://www.cnil.fr/"
"sites/default/files/typo/document/Configuration_piwik.pdf\">paramétrage</a> "
"pour être exempté de consentement en conformité avec la réglementation."
#: hobo/matomo/templates/hobo/matomo_home.html
msgid "Manual configuration."
@ -437,6 +420,10 @@ msgstr "Bon respect des droits des usagers."
msgid "No respect of user rights."
msgstr "Non respect des droits des usagers."
#: hobo/middleware/common.py
msgid "URL must end with a slash."
msgstr "LURL doit comporter un slash final."
#: hobo/profile/models.py
msgid ""
"Enter valid variable name starting with a letter and consisting of letters, "
@ -547,12 +534,9 @@ msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: hobo/profile/templates/profile/attributedefinition_list.html
msgid ""
"\n"
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder the profile fields.\n"
msgid "Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder the profile fields."
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les champs du profil.\n"
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les champs du profil."
#: hobo/profile/templates/profile/attributedefinition_list.html
msgid "options"
@ -596,17 +580,12 @@ msgstr "Autoriser lindexation"
#: hobo/seo/templates/hobo/seo_home.html
msgid ""
"\n"
" Robots are programs that automatically traverse web sites.\n"
" Web site owners can use a <tt>robots.txt</tt> file to give\n"
" instructions about their site.\n"
" "
"Robots are programs that automatically traverse web sites. Web site owners "
"can use a <tt>robots.txt</tt> file to give instructions about their site."
msgstr ""
"\n"
" Les robots sont des programmes qui traversent automatiquement\n"
" les sites web. Les propriétaires de sites peuvent utiliser\n"
" un fichier <tt>robots.txt</tt> pour donner des instructions\n"
" concernant leur site. "
"Les robots sont des programmes qui traversent automatiquement les sites web. "
"Les propriétaires de sites peuvent utiliser un fichier <tt>robots.txt</tt> "
"pour donner des instructions concernant leur site."
#: hobo/seo/templates/hobo/seo_home.html
msgid "Web Robots are currently allowed."
@ -620,11 +599,11 @@ msgstr "Lindexation par des robots nest pas autorisée."
msgid "Contents of robots.txt file:"
msgstr "Contenu du fichier robots.txt :"
#: hobo/settings.py multitenants.py
#: hobo/settings.py
msgid "User Portal"
msgstr "Portail usager"
#: hobo/settings.py multitenants.py
#: hobo/settings.py
msgid "Agent Portal"
msgstr "Portail agent"
@ -706,16 +685,12 @@ msgstr "Sécurité"
#: hobo/templates/hobo/home.html
msgid ""
"\n"
" This deployment doesn't have any service deployed yet. Click on the\n"
" \"Services\" menu entry in the top right of the page to add a first one.\n"
" "
"This deployment doesn't have any service deployed yet. Click on the "
"\"Services\" menu entry in the top right of the page to add a first one."
msgstr ""
"\n"
" Cette installation na encore aucun service déployé. Cliquez sur le menu\n"
" « Services » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un "
"premier.\n"
" "
" Cette installation na encore aucun service déployé. Cliquez sur le menu "
 Services » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un "
"premier."
#: hobo/templates/hobo/home.html
msgid "Settings"
@ -776,247 +751,3 @@ msgid "The theme has been changed, it will soon be visible on the sites."
msgstr ""
"Lintégration graphique a été modifiée, le changement sera bientôt visible "
"sur les sites."
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Plateforme"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Intégration"
#~ msgid "Client ID"
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur de service (« Client ID »)"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/fournisseur-"
#~ "service\">FranceConnect partners site</a> for getting client ID and "
#~ "secret."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez le <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/"
#~ "fournisseur-service\">site partenaires FranceConnect</a> pour obtenir "
#~ "identifiant et secret."
#~ msgid "Client Secret"
#~ msgstr "Secret du fournisseur de service (« Client secret »)"
#~ msgid "Scopes"
#~ msgstr "Portées (scopes)"
#~ msgid "given name (given_name)"
#~ msgstr "prénom (given_name)"
#~ msgid "gender (gender)"
#~ msgstr "genre (gender)"
#~ msgid "birthdate (birthdate)"
#~ msgstr "date de naissance (birthdate)"
#~ msgid "birthcountry (birthcountry)"
#~ msgstr "pays de naissance (birthcountry)"
#~ msgid "birthplace (birthplace)"
#~ msgstr "lieu de naissance (birthplace)"
#~ msgid "family name (family_name)"
#~ msgstr "nom (family_name)"
#~ msgid "email (email)"
#~ msgstr "adresse électronique (email)"
#~ msgid "usual family name (preferred_username)"
#~ msgstr "nom dusage (preferred_username)"
#~ msgid "address (address)"
#~ msgstr "adresse (address)"
#~ msgid "phone (phone)"
#~ msgstr "téléphone (phone)"
#~ msgid "identite_pivot (identite_pivot)"
#~ msgstr "identité pivot (identite_pivot)"
#~ msgid "profile (profile)"
#~ msgstr "profil (profile)"
#~ msgid "birth profile (birth)"
#~ msgstr "profil de naissance (birth)"
#~ msgid "These scopes will be requested in addition to openid"
#~ msgstr ""
#~ "Ces étendues (scopes) seront demandées en plus de létendue « openid »."
#~ msgid "Are you sure you want to disable FranceConnect support?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge de "
#~ "FranceConnect ?"
#~ msgid "Are you sure you want to enable FranceConnect support?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge de FranceConnect ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FranceConnect is the solution proposed by the French state to "
#~ "streamline\n"
#~ " logging in online services.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FranceConnect est la solution proposée par lÉtat pour simplifier la "
#~ "connexion aux services en ligne.\n"
#~ " "
#~ msgid "The site is under maintenance"
#~ msgstr "Le site est en maintenance."
#~ msgid "Set up a title"
#~ msgstr "Définir un titre"
#~ msgid "Set up email options"
#~ msgstr "Configurer les courriels"
#~ msgid "Tenants"
#~ msgstr "Tenants"
#~ msgid "Delete tenant"
#~ msgstr "Supprimer le tenant"
#~ msgid "Tenant deletion"
#~ msgstr "Suppression du tenant"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "start with [ or { for a JSON document"
#~ msgstr "démarrer avec [ ou { pour un document JSON"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL de base"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Clé secrète"
#~ msgid "Use as IdP"
#~ msgstr "Utiliser comme fournisseur d'identités"
#~ msgid "Authentic Identity Provider"
#~ msgstr "Fournisseur d'identités Authentic"
#~ msgid "Authentic Identity Providers"
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité Authentic"
#~ msgid "Authentic"
#~ msgstr "Authentic"
#~ msgid "User Management"
#~ msgstr "Gestion des utilisateurs"
#~ msgid "Role Management"
#~ msgstr "Gestion des rôles"
#~ msgid "w.c.s. Web Forms"
#~ msgstr "Téléformulaires w.c.s."
#~ msgid "Passerelle"
#~ msgstr "Passerelle"
#~ msgid "Combo Portal"
#~ msgstr "Portail Combo"
#~ msgid "Combo Portals"
#~ msgstr "Portails Combo"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Combo"
#~ msgid "Fargo document box"
#~ msgstr "Porte-document Fargo"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Welco Multichannel Home"
#~ msgstr "Accueil multicanal Welco"
#~ msgid "Authentication Reverse Proxy"
#~ msgstr "Reverse-proxy authentifiant"
#~ msgid "mandayejs"
#~ msgstr "mandayejs"
#~ msgid "Chrono Agendas"
#~ msgstr "Agendas Chrono"
#~ msgid "Chrono"
#~ msgstr "Chrono"
#~ msgid "Admins Emails"
#~ msgstr "Adresses email des administrateurs"
#~ msgid "Piwik"
#~ msgstr "Piwik"
#~ msgid "piwik"
#~ msgstr "piwik"
#~ msgid "Announces Management"
#~ msgstr "Gestion d'annonces"
#~ msgid "Corbo"
#~ msgstr "Corbo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Add new service:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau service :"
#~ msgid "This service is still being deployed."
#~ msgstr "Ce service est encore en cours de déploiement."
#~ msgid "This service is not operational."
#~ msgstr "Ce service n'est pas opérationnel."
#~ msgid "Delete service"
#~ msgstr "Supprimer le service"
#~ msgid "Custom variables"
#~ msgstr "Variables personnalisées"
#~ msgid "Update variable"
#~ msgstr "Modifier la variable"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "Delete variable"
#~ msgstr "Supprimer la variable"
#~ msgid "Add new variable"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Êtes-vous sûr de voulour supprimer \"%(name)s\" ?\n"
#~ " "