# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-28 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: invite/forms.py:32 msgid "Blank-separated emails if multiple adresses." msgstr "Si plusieurs adresses, veuillez laisser un espace entre elles" #: invite/forms.py:50 msgid "Email address(es) where to send an invite" msgstr "Adresse(s) électronique(s) destinataire(s) de l'invitation" #: invite/forms.py:54 msgid "Invitation message" msgstr "Message d'invitation" #: invite/forms.py:60 msgid "Your RENATER identifier" msgstr "Votre identifiant RENATER" #: invite/forms.py:63 msgid "Your lastname" msgstr "Votre nom" #: invite/forms.py:66 msgid "Your firstname" msgstr "Votre prénom" #: invite/forms.py:69 invite/forms.py:75 msgid "Your institution" msgstr "Votre établissement" #: invite/forms.py:72 invite/forms.py:78 msgid "Your research unit" msgstr "Votre unité de recherche" #: invite/forms.py:81 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse électronique" #: invite/views.py:14 msgid "Your invitation has been sent." msgstr "Votre invitation a bien été envoyée." #: saml/decorators.py:13 msgid "Your account is already registered to the Campus." msgstr "Votre compte est déjà créé dans la base du Campus Condorcet." #: saml/decorators.py:15 msgid "You are not allowed to register to the Campus." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à vous inscrire." #: saml/decorators.py:17 msgid "Please register to the campus before sending invites." msgstr "Veuillez vous inscrire au campus avant tout envoi d'invitation." #: saml/forms.py:10 msgid "Researcher" msgstr "Chercheur" #: saml/forms.py:11 msgid "Teacher" msgstr "Enseignant" #: saml/forms.py:12 msgid "Emeritus" msgstr "Enseignant émérite" #: saml/forms.py:13 msgid "Student" msgstr "Etudiant" #: saml/forms.py:14 msgid "Staff" msgstr "BIATOS (ou assimilé)" #: saml/forms.py:15 msgid "Registered-reader" msgstr "Lecteur inscrit" #: saml/forms.py:27 msgid "Unspecified status" msgstr "Non spécifié" #: saml/forms.py:128 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: saml/forms.py:129 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: saml/forms.py:130 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: saml/forms.py:143 msgid "Affiliation" msgstr "Profil" #: saml/forms.py:147 msgid "Extra affiliations" msgstr "Affiliations supplémentaires" #: saml/forms.py:152 saml/forms.py:154 saml/forms.py:175 saml/forms.py:181 msgid "Institution" msgstr "Établissement" #: saml/forms.py:159 saml/forms.py:161 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: saml/forms.py:164 msgid "Assignment units" msgstr "Affectations" #: saml/forms.py:167 msgid "Source entity" msgstr "Fonction" #: saml/forms.py:170 msgid "Unlist contact information" msgstr "Masquer mes coordonnées dans l'annuaire du Campus" #: saml/forms.py:178 saml/forms.py:184 msgid "Research entity or unit" msgstr "Unité de recherche" #: saml/forms.py:187 msgid "Comments to your host" msgstr "Commentaire destiné à votre hôte" #: saml/utils.py:143 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: saml/views.py:13 msgid "" "Your account creation request has been sent. An\n" " email summing up your request has just been sent to you. " "It\n" " contains all the information needed for you to follow " "up\n" " with the account creation process." msgstr "" "Votre demande de création de compte a bien été prise en compte. Un courriel\n" "récapitulant votre demande vient de vous être envoyé. Il contient les\n" "informations nécessaires au suivi de votre demande." #: saml/views.py:18 msgid "" "Your account has already been registered to the Campus\n" " Condorcet account base." msgstr "Votre compte est déjà créé dans la base du Campus Condorcet." #: saml/views.py:50 #, python-format msgid "" "%s %s sent an invite with the following invitation\n" " message:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" " Please check the entries below, fill in the empty " "fields\n" " and submit your account request.\n" msgstr "" "%s %s vous a envoyé une invitation contenant le message suivant :\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Veuillez confirmer les éléments ci-dessous, compléter les champs vides et " "valider votre demande d'inscription.\n" #: saml/views.py:59 msgid "Please fill in the empty fields and submit your account request" msgstr "" "Veuillez compléter les champs vides et valider votre demande d'inscription." #: sp_sso/settings.py:201 msgid "French" msgstr "Français" #: sp_sso/settings.py:202 msgid "English" msgstr "Anglais" #: sp_sso/views.py:50 msgid "Subscription request sent." msgstr "Demande d'inscription effectuée." #: templates/declare_form.html:9 templates/declare_form.html.py:31 #: templates/invite/invitation_form.html:9 #: templates/invite/invitation_form.html:31 templates/registration_form.html:8 #: templates/registration_form.html:46 msgid "Missing fields" msgstr "Formulaire incomplet" #: templates/declare_form.html:28 templates/invite/invitation_form.html:28 #: templates/registration_form.html:30 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: templates/index.html:13 msgid "Welcome to the Campus Condorcet subscription website!" msgstr "Bienvenue sur le site d'inscription au Campus Condorcet !" #: templates/index.html:17 msgid "Your are moving in to the Campus" msgstr "Vous emménagez sur le Campus" #: templates/index.html:18 msgid "Register using your Campus institution account" msgstr "Inscription via votre établissement d'appartenance" #: templates/index.html:19 msgid "Send invites for people to declare their accounts" msgstr "Inviter des personnes à s'inscrire" #: templates/index.html:20 msgid "You have been invited by a member of the Campus" msgstr "Vous êtes invité par un membre du Campus" #: templates/index.html:21 msgid "Register using your origin institution account" msgstr "Inscription via votre établissement d'origine" #: templates/index.html:22 msgid "Register using an empty form" msgstr "Inscription libre" #: templates/index.html:23 msgid "You would like to invite somebody to the Campus" msgstr "Vous souhaitez inviter une ou plusieurs personnes sur le Campus" #: templates/index.html:24 msgid "Send invites" msgstr "Envoyer des invitations" #: templates/login.html:8 templates/registration/login.html:8 msgid "Log in" msgstr "S'identifier" #: templates/manager_base.html:19 msgid "Portal" msgstr "Portail" #: templates/manager_base.html:26 msgid "Portal Management" msgstr "Gestion du portail" #: templates/registration_form.html:16 msgid "Guest:" msgstr "Invité :" #: templates/registration_form.html:25 msgid "Who's inviting you?" msgstr "Qui vous invite ?" #: templates/root.html:29 msgid "" "\n" "

Do you know your web browser is obsolete? We " "recommend\n" " you to update\n" " your web browser or to use\n" " different web browsers as some features may not work.\n" " " msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Affiliation" #~ msgid "Affiliate" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Assignment unit" #~ msgstr "Affectation" #~ msgid "ASSOCIATE TEACHER" #~ msgstr "PROFESSEUR ASSOCIE" #~ msgid "UNIVERSITY TEACHER" #~ msgstr "PROFESSEUR DES UNIVERSITES" #~ msgid "UNIVERSITY LECTURER" #~ msgstr "MAITRE DE CONFERENCE DES UNIVERSITES" #~ msgid "Affiliations" #~ msgstr "Affiliations" #~ msgid "Subscribed." #~ msgstr "Inscription effectuée." #~ msgid "" #~ " sent an invite with the following invitation message:\n" #~ "\"" #~ msgstr " vous a envoyé une invitation contenant le message suivant : \"" #~ msgid "Your institution and research unit aren't declared to the Campus." #~ msgstr "" #~ "Votre établissement et votre unité ne sont pas présents sur le Campus." #~ msgid "Reminder:" #~ msgstr "Rappel :" #~ msgid "Not your account?" #~ msgstr "Il ne s'agit pas de vous ?" #~ msgid "Fill in an empty form" #~ msgstr "Remplissez un formulaire libre" #~ msgid "Registered to the RENATER identity federation?" #~ msgstr "Déjà enregistré(e) auprès de la fédération d'identité RENATER ?" #~ msgid "Use your RENATER account" #~ msgstr "Utilisez un compte RENATER" #~ msgid "None of the above" #~ msgstr "Aucune de ces réponses" #~ msgid "Comments to the backoffice agent (optional)" #~ msgstr "Commentaires destinés à l'agent backoffice (optionnel)" #~ msgid "Identity (name or email address)" #~ msgstr "Identité (nom ou adresse électronique)" #~ msgid "Primary assignment unit" #~ msgstr "Affectation principale" #~ msgid "Hi" #~ msgstr "Bonjour" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Page d'accueil" #~ msgid "Bonjour" #~ msgstr "Hi"