diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 463968a..abffd6c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,1370 +1,419 @@ -# Brazilian Portuguese translation of library.gnome.org -# This file is distributed under the same license as the library-web package -# Jonh Wendell , 2008,2009. -# Rodrigo Braga de Abreu , 2008. -# Ricardo Ichizo , 2008. -# Henrique P. Machado , 2008-2010. -# Djavan Fagundes , 2010. -# Rodolfo RG , 2011. +# Brazilian Portuguese translation of library-web help. +# This file is distributed under the same license as the library-web package. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. +# Fabrício Godoy , 2008 +# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: library-web\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-02 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17-0300\n" -"Last-Translator: Rodolfo RG \n" +"Project-Id-Version: libgo-trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-27 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-02 19:04-0200\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.2\n" -#: ../data/catalog.xml.in.h:1 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: C/libgo.xml:8(title) +msgid "GNOME Library Help" +msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME" -#: ../data/catalog.xml.in.h:2 -msgid "" -"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with " -"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you " -"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops." -msgstr "" -"Ao redor do mundo, há várias organizações pequenas e grandes do GNOME, com " -"suas necessidades específicas, e administradores de sistemas para gerenciá-" -"las. Aqui você encontra informações sobre ferramentas e métodos para " -"trabalhar com vários ambientes GNOME." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:3 -msgid "Active Language:" -msgstr "Idioma ativo:" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:4 -msgid "Administrators" -msgstr "Administradores" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:5 -msgid "Art" -msgstr "Arte" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:6 -msgid "Available Languages:" -msgstr "Idiomas disponíveis:" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:7 -msgid "Available Versions:" -msgstr "Versões disponíveis:" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:8 -msgid "Community" -msgstr "Comunidade" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:9 -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliotecas principais" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:10 -msgid "Developers" -msgstr "Desenvolvedores" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:11 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:12 -msgid "Development Guides" -msgstr "Guias de desenvolvimento" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:13 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:14 -msgid "" -"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex " -"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that " -"easier, we've provided some very useful documentation." -msgstr "" -"Apesar de ser extremamente amigável com o usuário, o GNOME é um sistema " -"grande e complexo. Assim, é necessário algum aprendizado para obter o máximo " -"dele. Para facilitar as coisas, nós temos aqui uma documentação muito útil." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:15 -msgid "External Tools and Resources" -msgstr "Ferramentas e recursos externos" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:16 -msgid "" -"For those who develop, or are interested in developing GNOME and " -"applications for GNOME. You will find developer documentation and " -"information on how to get involved, and much more." -msgstr "" -"Para aqueles que desenvolvem ou que estejam interessados em desenvolver o " -"GNOME e seus aplicativos. Aqui você encontrará documentação para " -"desenvolvimento, informações de como se envolver com o projeto e muito mais." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:17 -msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Perguntas frequentes" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:18 -msgid "GNOME Documentation Library" -msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:19 +#: C/libgo.xml:11(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de documentação do GNOME" +msgstr "GNOME Documentation Project" -#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:47 -msgid "Guides" -msgstr "Guias" +#: C/libgo.xml:15(firstname) +msgid "Goran" +msgstr "Goran" -#: ../data/catalog.xml.in.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Início" +#: C/libgo.xml:16(surname) +msgid "Rakic" +msgstr "Rakic" -#: ../data/catalog.xml.in.h:22 -msgid "Language Bindings" -msgstr "Bindings de linguagens" +#: C/libgo.xml:19(firstname) +msgid "Frederic" +msgstr "Frederic" -#: ../data/catalog.xml.in.h:23 -msgid "Lookup Symbol" -msgstr "Procurar símbolo" +#: C/libgo.xml:20(surname) +msgid "Peters" +msgstr "Peters" -#: ../data/catalog.xml.in.h:24 -msgid "Manuals" -msgstr "Manuais" +#: C/libgo.xml:26(revnumber) +msgid "GNOME Library Help v1" +msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v1" -#: ../data/catalog.xml.in.h:25 -msgid "News" -msgstr "Notícias" +#: C/libgo.xml:27(date) +msgid "May 2008" +msgstr "Maio de 2008" -#: ../data/catalog.xml.in.h:26 -msgid "Nightly" -msgstr "Noturno" +#: C/libgo.xml:30(revnumber) +msgid "GNOME Library Help v0" +msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v0" -#: ../data/catalog.xml.in.h:27 +#: C/libgo.xml:31(date) +msgid "July 2007" +msgstr "Julho de 2007" + +#: C/libgo.xml:36(para) +msgid "Information pages on library.gnome.org" +msgstr "Páginas de informação sobre o library.gnome.org" + +#: C/libgo.xml:41(title) +msgid "About library.gnome.org" +msgstr "Sobre o library.gnome.org" + +#: C/libgo.xml:42(para) msgid "" -"Note the API references are usually available as packages in the " -"distributions and visible via the Devhelp tool." +"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to " +"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers." msgstr "" -"Note que as referências à API estão geralmente disponíveis como pacotes nas " -"distribuições e visíveis através da ferramenta Devhelp." +"O library.gnome.org se propõe a centralizar a documentação relacionada ao " +"projeto GNOME, seja para usuários, administradores de sistema ou " +"desenvolvedores." -#: ../data/catalog.xml.in.h:28 -msgid "Other Libraries" -msgstr "Outras bibliotecas" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:29 ../data/overlay.xml.in.h:63 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:30 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:31 -msgid "Plugins for GNOME Application" -msgstr "Plug-ins para aplicativo GNOME" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:32 -msgid "Preferred language is loaded from a cookie." -msgstr "O idioma preferido é carregado de um cookie." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:33 -msgid "Projects" -msgstr "Projetos" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:34 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Remover cookie" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:35 -msgid "Same documents, formatted as a single HTML file" -msgstr "Os mesmos documentos, porém formatados em um único arquivo HTML" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:36 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:37 -msgid "See also:" -msgstr "Veja também:" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:38 -msgid "Standards" -msgstr "Padrões" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:39 -msgid "Support" -msgstr "Suporte" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:40 -msgid "Switching Language" -msgstr "Trocando o idioma" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:41 +#: C/libgo.xml:48(para) msgid "" -"There is no translation of this documentation for your language; the " -"documentation in its original language is displayed instead." +"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-" +"web module." msgstr "" -"Não há tradução desta documentação para português. Em seu lugar, está sendo " -"exibida a documentação no idioma original." +"Sua árvore de desenvolvimento é hospedada no repositório GIT do GNOME, no " +"módulo library-web." -#: ../data/catalog.xml.in.h:42 +#: C/libgo.xml:55(title) +msgid "This web site in different languages" +msgstr "Esse website em diferentes idiomas" + +#: C/libgo.xml:56(para) msgid "" -"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be " -"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not " -"recommend using it in new applications unless you require functionality that " -"has not already been moved elsewhere." +"When you request a document from a server, your language preference is " +"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver " +"the preferred version of a page available in more than one language. It is " +"very important to setup your browser language preference correctly." msgstr "" -"Este módulo está próximo de ser considerado obsoleto. Porém, vai continuar a " -"ter suporte nas API/ABI estáveis através das séries 2.x do GNOME, mas nós " -"não recomendamos usá-lo em novos aplicativos a não ser que você necessite de " -"funcionalidade que não foi ainda movida para outro lugar." +"Quando você solicita um documento de um servidor, suas preferências de " +"idioma são passadas pelo cabeçalho de HTTP Accept-Language. Esse é um modo " +"padrão de se entregar a versão preferida de uma página que esteja disponível " +"em mais de um idioma. É muito importante que você configure corretamente as " +"preferências de idioma em seu navegador." -#: ../data/catalog.xml.in.h:43 +#: C/libgo.xml:64(title) +msgid "What to do if page is in wrong language" +msgstr "O que fazer se a página estiver no idioma errado" + +#: C/libgo.xml:66(para) +msgid "" +"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to " +"How to set up the language settings " +"section for more informations. You may use this online tool to see " +"what languages your browser requests." +msgstr "" +"Provavelmente seu navegador da web está mal configurado. Confira a seção " +"Como configurar o idioma " +"para mais informações. Você pode usar essa ferramenta online para ver os " +"idiomas solicitados pelo seu navegador." + +#: C/libgo.xml:74(para) +msgid "" +"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your " +"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are " +"servers without any content that sits in the middle between users and real " +"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After " +"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for " +"later requests. This can really cut down on network traffic when many users " +"request the same page." +msgstr "" +"Se o seu navegador estiver configurado corretamente, o problema pode ser um " +"servidor de cache ou de proxy mal configurado em seu provedor de internet ou " +"em sua rede interna. São servidores sem qualquer conteúdo que ficam entre os " +"usuários e os servidores da web propriamente ditos, capturando suas " +"solicitações de páginas da web. Eles baixam a página solicitada e lhe " +"repassam, mas também fazem uma cópia local em cache, para solicitações " +"posteriores. Isso pode diminuir em muito o tráfego de rede se muitos " +"usuários solicitarem a mesma página." + +#: C/libgo.xml:84(para) +msgid "" +"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached " +"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to " +"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software." +msgstr "" +"O problema é quando esses servidores não entendem a negociação do conteúdo e " +"mantêm em cache uma cópia das páginas em apenas um idioma. O único jeito de " +"você corrigir isso é reclamar com seu provedor de internet para que eles " +"atualizem ou substituam o software." + +#: C/libgo.xml:91(para) +msgid "" +"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser " +"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store " +"your language preference in a cookie every time you change language manually " +"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your " +"language selection will be preserved." +msgstr "" +"O terceiro problema é que talvez você não seja capaz de ou não queira " +"alterar as configurações do seu navegador. Se você tiver habilitado " +"JavaScript e cookies, nosso servidor armazenará em um cookie suas " +"preferências de idioma cada vez que você alterar o idioma manualmente " +"clicando em um link. Na próxima vez em que você clicar em um link para outra " +"página, sua seleção de idioma será lembrada." + +#: C/libgo.xml:101(title) +msgid "How to set up the language settings" +msgstr "Como configurar o idioma" + +#: C/libgo.xml:103(para) +msgid "" +"Generally, you should include all languages you can read in preferred " +"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') " +"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be " +"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you " +"need to include both en and en-GB in your list." +msgstr "" +"Na maioria dos casos, você deve incluir todos os idiomas que sabe ler, " +"ordenados pela sua preferência. É uma boa idéia incluir o inglês (\"en\") " +"como último item de sua lista, para ter uma última alternativa. Você precisa " +"tomar cuidado com variações de um idioma, pois pt-BR não inclui pt, de forma " +"que você precisa incluir tanto pt quanto pt-BR em sua lista." + +#: C/libgo.xml:113(term) +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu) +#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem) +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: C/libgo.xml:124(term) +msgid "Firefox / Iceweasel" +msgstr "Firefox e Iceweasel" + +#: C/libgo.xml:129(guimenuitem) +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:199(guimenuitem) +msgid "Languages" +msgstr "Idioma" + +#: C/libgo.xml:136(term) +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: C/libgo.xml:147(term) +msgid "Mozilla / Netscape Navigator" +msgstr "Mozilla e Netscape Navigator" + +#: C/libgo.xml:152(guimenuitem) +msgid "Navigator" +msgstr "Navigator" + +#: C/libgo.xml:159(term) +msgid "Lynx" +msgstr "Lynx" + +#: C/libgo.xml:162(guimenu) +msgid "O (Options)" +msgstr "O (Opções)" + +# Essa é uma tradução do Lynx +#: C/libgo.xml:163(guimenuitem) +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Cabeçalhos transferidos ao servidor remoto" + +# Essa é uma tradução do Lynx +#: C/libgo.xml:164(guimenuitem) +msgid "Preferred document language" +msgstr "Preferência de linguagem do documento" + +#: C/libgo.xml:170(term) +msgid "Amaya" +msgstr "Amaya" + +# O navegador não está traduzido +#: C/libgo.xml:175(guimenuitem) +msgid "Browsing" +msgstr "Browsing" + +# O navegador não está traduzido +#: C/libgo.xml:176(guimenuitem) +msgid "List of preferred languages" +msgstr "List of preferred languages" + +#: C/libgo.xml:182(term) +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: C/libgo.xml:185(guimenu) msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../data/catalog.xml.in.h:44 -msgid "Tutorials" -msgstr "Tutoriais" +# Usado o site windowshelp.microsoft.com como referência +#: C/libgo.xml:186(guimenuitem) +msgid "Internet Options" +msgstr "Opções da Internet" + +#: C/libgo.xml:187(guimenuitem) +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: C/libgo.xml:194(term) +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: C/libgo.xml:197(guimenu) +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: C/libgo.xml:205(term) +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: C/libgo.xml:208(guimenu) +msgid "Mac OS X System preferences" +msgstr "Preferências do sistema Mac OS X" + +#: C/libgo.xml:209(guimenuitem) +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: ../data/catalog.xml.in.h:45 +#: C/libgo.xml:222(title) +msgid "About translations" +msgstr "Sobre as traduções" + +#: C/libgo.xml:224(para) msgid "" -"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as " -"translation probably does not exist." -msgstr "" -"Não é possível exibir o documento no idioma preferido carregado do cookie " -"porque a tradução provavelmente não existe." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:46 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:47 -msgid "White Papers" -msgstr "Livros brancos" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:48 -msgid "development version" -msgstr "versão em desenvolvimento" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:49 -msgid "documentation on development version" -msgstr "documentação em versão de desenvolvimento" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:50 -msgid "external resource" -msgstr "recurso externo" - -#: ../data/catalog.xml.in.h:51 -msgid "more versions, languages, or options..." -msgstr "mais versões, idiomas ou opções..." - -#: ../data/catalog.xml.in.h:52 -msgid "see other translations for this documentation" -msgstr "veja outras traduções para esta documentação" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:1 -msgid "" -"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often " -"repetitive) tasks." -msgstr "" -"Uma coleção de scripts úteis para ajudar desenvolvedores a executar tarefas " -"simples (geralmente repetitivas)." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:2 -msgid "A feast of essential GNOME future planning information." -msgstr "" -"Um banquete de informações essenciais para o planejamento futuro do GNOME" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:3 -msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel." -msgstr "" -"Uma biblioteca usada para desenvolver miniaplicativos para o painel do GNOME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:4 -msgid "" -"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by " -"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility " -"tools have full access to view and control running applications." -msgstr "" -"O ATK fornece o conjunto de interfaces de acessibilidade que são " -"implementadas por outros kits de ferramentas e aplicativos. Usando as " -"interfaces do ATK, as ferramentas de acessibilidade têm acesso total para " -"ver e controlar aplicativos em execução." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:5 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:6 -msgid "" -"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing " -"system." -msgstr "" -"Uma camada intermediária que isola o GTK+ dos detalhes do sistema de janelas." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:7 -msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet." -msgstr "" -"Uma introdução à nova interface do módulo de miniaplicativo GNOME Deskbar." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:8 -msgid "" -"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME " -"applications, built on top of CORBA." -msgstr "" -"Bonobo é uma infraestrutura para a criação de componentes reutilizáveis para " -"uso em aplicativos GNOME, construídos sobre CORBA." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:9 -msgid "" -"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your " -"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if " -"you ask for a server which is already running, you will not start it again " -"but will reuse the already running one." -msgstr "" -"Bonobo-activation permite que você navegue pelos servidores CORBA " -"disponíveis em seu sistema (executando ou não). Ele mantém uma lista dos " -"servidores em execução, e se você requisitar um servidor que já está em " -"execução, você não vai iniciá-lo novamente, mas vai reutilizá-lo." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:10 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:11 -msgid "" -"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) " -"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API " -"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES " -"2.0." -msgstr "" -"COGL é uma biblioteca de abstração OpenGL em baixo nível desenvolvida para " -"(e parte do) Clutter. Ela é usada primariamente pelo Clutter para prover uma " -"API de renderização comum que funcione de maneira transparente entre as " -"versões OpenGL >= 1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL ES 2.0." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:12 -msgid "" -"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It " -"is designed to produce consistent output on all output media while taking " -"advantage of display hardware acceleration when available." -msgstr "" -"Cairo é uma biblioteca gráfica em 2D com suporte a múltiplos dispositivos de " -"saída. Ela é desenvolvida para produzir uma saída consistente em todas os " -"meios de saída aproveitando a aceleração do hardware de exibição, quando " -"disponível." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:13 -msgid "" -"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, " -"graphical user interfaces." -msgstr "" -"Clutter é uma biblioteca baseada em GObject para uma rápida criação de " -"interfaces gráficas com usuário visualmente ricas." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:14 -msgid "Communication" -msgstr "Comunicação" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:15 -msgid "Core" -msgstr "Núcleo" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:16 -msgid "" -"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one " -"another." -msgstr "" -"D-Bus é um sistema de barramento de mensagens, uma maneira simples de " -"aplicativos conversarem uns com os outros." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:17 -msgid "Data Storage" -msgstr "Armazenamento de dados" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:18 -msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration" -msgstr "" -"Guia de administradores de ambiente para bloqueio e pré-configuração do GNOME" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:19 -msgid "Desktop Application Autostart Specification" -msgstr "Especificação de início automático de aplicativos de ambiente" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:20 -msgid "Desktop Entry Specification" -msgstr "Especificação de entrada de ambiente" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:21 -msgid "Desktop Notifications Specification" -msgstr "Especificação de notificações do ambiente" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:22 -msgid "Developer Scripts" -msgstr "Scripts para desenvolvedores" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:23 -msgid "Development Tools" -msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:24 -msgid "Extended Window Manager Hints" -msgstr "Dicas Estendidas do Gerenciador de Janelas" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:25 -msgid "" -"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME " -"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications " -"written using these libraries." -msgstr "" -"GAIL fornece uma implementação das interfaces ATK para bibliotecas GTK+ e do " -"GNOME, disponibilizando ferramentas de acessibilidade para interagir com " -"aplicativos escritos usando essas bibliotecas." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:26 -msgid "" -"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving " -"configuration data." -msgstr "" -"GConf fornece o daemon e bibliotecas para armazenamento e recuperação de " -"dados de configuração." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:27 -msgid "" -"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system " -"abstraction which allows applications to access local and remote files with " -"a single consistent API." -msgstr "" -"GIO fornece uma API VFS moderna e fácil de usar. Também fornece uma " -"abstração de sistema de arquivos que permite aos aplicativos acessarem " -"arquivos locais e remotos com uma API simples e consistente." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:28 -msgid "" -"GLib provides the core application building blocks for libraries and " -"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, " -"the main loop implementation, and a large set of utility functions for " -"strings and common data structures." -msgstr "" -"GLib fornece os blocos de construção de aplicativos de núcleo para " -"bibliotecas e aplicativos escritos em C. Ela fornece o sistema de objetos do " -"núcleo usado no GNOME, a implementação do laço principal e um grande " -"conjunto de funções utilitárias para textos e estruturas de dados comuns." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:29 -msgid "" -"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility " -"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and " -"structures." -msgstr "" -"GMime é uma poderosa biblioteca de utilitários para MIME (Multipurpose " -"Internet Mail Extension). Ela é base para criação, edição e análise de " -"mensagens e estruturas MIME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:30 -msgid "GNOME Bug Tracker" -msgstr "Rastreador de falhas do GNOME" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:31 -msgid "GNOME Development" -msgstr "Desenvolvimento GNOME" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:32 -msgid "GNOME Git Repository" -msgstr "Repositório Git do GNOME" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:33 -msgid "" -"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new " -"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute." -msgstr "" -"O GNOME tem uma agenda de lançamento periódica. Isso significa que há um " -"novo lançamento do GNOME com notas de acompanhamento exatamente a cada seis " -"meses." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:34 -msgid "" -"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon " -"GLib." -msgstr "" -"GNet é uma biblioteca para aplicativos de rede, escrita em C, orientada a " -"objeto e construída sobre a GLib." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:35 -msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+." -msgstr "GObject fornece o sistema de objetos usados pelo Pango e GTK+." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:36 -msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual" -msgstr "Manual de referência de plug-ins do núcleo do GStreamer" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:37 -msgid "GStreamer Core Reference Manual" -msgstr "Manual de referência do núcleo do GStreamer" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:38 -msgid "GStreamer Library Reference Manual" -msgstr "Manual de referência da biblioteca GStreamer" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:39 -msgid "GTK+ 2.0 Tutorial" -msgstr "Tutorial de GTK+ 2.0" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:40 -msgid "GTK+ FAQ" -msgstr "Perguntas frequentes sobre o GTK+" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:41 -msgid "GTK+ Programming Tutorial" -msgstr "Tutorial de programação com GTK+" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:42 -msgid "" -"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME " -"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to " -"control user interfaces." -msgstr "" -"GTK+ é a biblioteca principal usada para construir interfaces com usuário em " -"aplicativos GNOME. Ela fornece controles de interface de usuário e retorno " -"de sinais para controle das interfaces com usuário." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:43 -msgid "" -"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf " -"documentation contains both the programmer's guide and the API reference." -msgstr "" -"GdkPixbuf é uma biblioteca para carregamento e manipulação de imagens. A " -"documentação da GdkPixbuf contém o guia do programador e a referência da API." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:44 -msgid "Getting Involved" -msgstr "Envolvendo-se" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:45 -msgid "" -"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME " -"applications. It provides a file system abstraction which allows " -"applications to access local and remote files with a single consistent API." -msgstr "" -"GnomeVFS é a biblioteca núcleo usada para acessar arquivos e pastas em " -"aplicativos GNOME. Ela fornece uma abstração ao sistema de arquivos que " -"permite aos aplicativos acessarem arquivos locais e remotos com uma API " -"única e consistente." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:46 -msgid "" -"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects " -"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK" -"+ widgets OpenGL-capable." -msgstr "" -"GtkGLExt é uma extensão OpenGL para o GTK+. Ela provê objetos GDK adicionais " -"que oferecem suporte a renderização OpenGL em complementos à API GTK+ e " -"GtkWidget para tornar widgets do GTK+ compatíveis com OpenGL." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:48 -msgid "Icon Naming Specification" -msgstr "Especificação para nomeação de ícones" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:49 -msgid "Icon Theme Specification" -msgstr "Especificação para tema de ícones" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:50 -msgid "Introspection" -msgstr "Introspecção" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:51 -msgid "" -"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject " -"data types and API." -msgstr "" -"JSON-GLib é uma biblioteca para ler e analisar JSON usando API e tipos de " -"dados da GLib e da GObject." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:52 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:53 -msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries" -msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:54 -msgid "" -"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All " -"complex rendering is handled here." -msgstr "" -"Funções Libart - Libart manipula as capacidades de desenho no GNOME. Todo o " -"processamento complexo é manipulado aqui." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:55 -msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps." -msgstr "" -"Libchamplain é uma biblioteca C que dispõe de um ClutterActor para exibir " -"mapas." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:56 -msgid "" -"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ " -"widget to display maps in GTK+ applications." -msgstr "" -"Libchamplain-gtk é uma biblioteca C sobre a libchamplain que dispõe de um " -"widget para exibir mapas em aplicativos GTK+." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:57 -msgid "" -"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML " -"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces " -"using a graphical interface builder application, and then import those " -"interface definitions." -msgstr "" -"Libglade é uma biblioteca para construir interfaces com usuário " -"dinamicamente através de descrições em arquivos XML. Libglade permite aos " -"programadores construir suas interfaces com usuário usando um aplicativo " -"gráfico de construção de interface e então importar essas definições de " -"interface." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:58 -msgid "Library for rendering of SVG vector graphics." -msgstr "Biblioteca para renderização de imagens vetoriais SVG." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:59 -msgid "" -"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing " -"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing " -"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown " -"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). " -"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as " -"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings." -msgstr "" -"Lockdown é o mecanismo que é usado para bloquear a realização de certas " -"ações de usuários usando um ambiente de computação (por exemplo: imprimir " -"arquivos ou salvá-los no disco). O GNOME já oferece suporte ao bloqueio em " -"algumas áreas (especificamente o painel e o navegador web Epiphany). Este " -"documento visa cobrir todos os recursos de bloqueio encontrados no GNOME, " -"bem como agir como um guia de como pré-configurar as configurações do " -"ambiente de trabalho." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:60 -msgid "Menu Specification" -msgstr "Especificação de menu" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:61 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimídia" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:62 -msgid "" -"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component " -"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA." -msgstr "" -"ORBit é um servidor CORBA rápido e leve. A arquitetura de componentes do " -"GNOME, Bonobo, é construída sobre o CORBA." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:64 -msgid "" -"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. " -"It has extensive support for the different writing systems used throughout " -"the world." -msgstr "" -"Pango é a biblioteca núcleo para manipulação de texto e fontes em " -"aplicativos GNOME. Ela tem um extenso suporte a diversos sistemas de escrita " -"usados ao redor do mundo." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:65 -msgid "Powerful and feature complete XML handling library." -msgstr "Poderosa e completa biblioteca para manipulação de XML." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:66 -msgid "" -"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio " -"and Video." -msgstr "" -"Poderoso framework para criação de aplicativos multimídia. Oferece suporte a " -"áudio e vídeo." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:67 -msgid "PyGObject Reference Manual" -msgstr "Manual de referência do PyGObject" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:68 -msgid "PyGTK Reference Manual" -msgstr "Manual de referência PyGTK" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:69 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:70 -msgid "References" -msgstr "Referências" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:71 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de lançamento" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:72 -msgid "Release Planning" -msgstr "Planejamento de versões" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:73 -msgid "Shared MIME-info Database Specification" -msgstr "Especificação de banco de dados MIME-info compartilhado" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:74 -msgid "" -"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a " -"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from." -msgstr "" -"Então você quer se envolver com o GNOME. Aqui nós mostramos como se tornar " -"um membro da comunidade GNOME. Existem vários subprojetos para você escolher." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:75 -msgid "" -"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing " -"compound files." -msgstr "" -"Biblioteca de Arquivos Estruturada (GSF) é uma abstração de E/S para leitura/" -"gravação de arquivos combinados." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:76 -msgid "System Integration" -msgstr "Integração ao sistema" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:77 -msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal." -msgstr "Widget emulador de terminal usado pelo terminal do GNOME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:78 -msgid "" -"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility " -"technologies." -msgstr "" -"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que são usadas por tecnologias de " -"acessibilidade." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:79 -msgid "" -"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the " -"Bonobo component framework." -msgstr "" -"A biblioteca Bonobo UI fornece um número de controles de interface com " -"usuário usando a infraestrutura de componentes Bonobo." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:80 -msgid "" -"The Desktop Entries provide information about an application such as the " -"name, icon, and description. These files are used for application launchers " -"and for creating menus of applications that can be launched." -msgstr "" -"O Desktop Entries fornece informações sobre um aplicativo, como nome, ícone " -"e descrição. Esses arquivos são usados por lançadores de aplicativos e para " -"a criação de menus de aplicativos que podem ser lançados." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:81 -msgid "" -"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to " -"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that " -"information and finally consume it." -msgstr "" -"A biblioteca Easy Publish and Consume (libepc) fornece um método fácil para " -"publicar dados usando HTTPS, anunciar essas informações via DNS-SD, " -"encontrar essa informação e, finalmente, consumi-la." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:82 -msgid "" -"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you " -"encounter to the GNOME developers in an organized manner." -msgstr "" -"O rastreador de falhas do GNOME lhe permite enviar aos desenvolvedores, de " -"forma organizada, relatos de falhas que você encontrou." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:83 -msgid "" -"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several " -"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in " -"general." -msgstr "" -"O pacote de bibliotecas Devtools do GNOME fornece um sistema de encaixe e " -"vários utilitários úteis para as ferramentas de desenvolvimento GNOME e " -"aplicativos GNOME em geral." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:84 -msgid "" -"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME " -"packages, and allows coordination of GNOME development." -msgstr "" -"A árvore Git do GNOME contém as últimas versões (em desenvolvimento) dos " -"principais pacotes GNOME, e permite a coordenação do desenvolvimento do " -"GNOME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:85 -msgid "" -"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; " -"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API " -"reference and more." -msgstr "" -"A suíte de desenvolvimento GNOME é um conjunto de ferramentas para facilitar " -"a vida dos desenvolvedores. Ela tem um construtor gráfico de interface, um " -"sistema de ajuda integrado para referência à API e mais." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:86 -msgid "" -"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive " -"structured graphics." -msgstr "" -"O widget GnomeCanvas fornece um widget flexível para a criação interativa de " -"gráficos estruturados." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:87 -msgid "" -"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML " -"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2." -msgstr "" -"A biblioteca XSLT C desenvolvida para o projeto Gnome. XSLT em si é uma " -"linguagem XML para definir a transformação para XML. Libxslt é baseada em " -"libxml2." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:88 -msgid "" -"The guides provide the common practices used in code and interface design " -"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some " -"applications and components." -msgstr "" -"O guia fornece as práticas comuns usadas em código e desenho de interface " -"dentro da plataforma GNOME, assim como um conhecimento detalhado sobre " -"alguns aplicativos e componentes." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:89 -msgid "" -"The libgnome library provides a number of useful routines for building " -"modern applications, including session management, activation of files and " -"URIs, and displaying help." -msgstr "" -"A biblioteca libgnome fornece um número de rotinas úteis para a construção " -"de aplicativos modernos, incluindo gerenciamento de sessão, ativação de " -"arquivos e URIs e exibição de ajuda." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:90 -msgid "" -"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of " -"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+." -msgstr "" -"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Muitos " -"dos widgets da libgnomeui já estão portados para GTK+." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:91 -msgid "" -"The references contain the Application Programming Interface, list of " -"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the " -"standards used within the GNOME platform." -msgstr "" -"As referências contêm a Interface de programação de aplicativos (API), lista " -"de funções, classes e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e os " -"padrões usados dentro da plataforma GNOME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:92 -msgid "" -"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable " -"for beginners and intermediate programmers." -msgstr "" -"Este tutorial do GTK+ é escrito para a linguagem de programação C. É " -"adequado a programadores iniciantes e intermediários." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:93 -msgid "" -"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database " -"systems currently in use by X desktop environments." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bancos " -"de dados MIME atualmente em uso pelos ambientes X." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:94 -msgid "" -"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and " -"their contexts in an icon theme." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org descreve um meio comum para nomear " -"ícones e seu contexto em um tema de ícones." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:95 -msgid "" -"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon " -"themes." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org descreve um meio comum para armazenar " -"temas de ícones." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:96 -msgid "" -"This freedesktop.org specification describes how applications can be started " -"automatically after the user has logged in and how media can request a " -"specific application to be executed or a specific file on the media to be " -"opened after the media has been mounted." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org descreve como os aplicativos podem ser " -"iniciados automaticamente após o usuário iniciar a sessão, como mídias podem " -"requisitar um aplicativo específico a ser executado ou um arquivo específico " -"na mídia pode ser aberto depois dela ter sido montada." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:97 -msgid "" -"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from " -"desktop entries." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org descreve como os menus são construídos " -"a partir das entradas de ambiente de trabalho." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:98 -msgid "" -"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM " -"between X desktops." -msgstr "" -"Esta especificação do freedesktop.org padroniza extensões para o ICCM entre " -"ambientes X." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:99 -msgid "" -"This specification standardizes the interface to desktop notification " -"services." -msgstr "" -"Esta especificação padroniza a interface para serviços de notificações para " -"a área de trabalho." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:100 -msgid "" -"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's " -"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-" -"common library is the foundation for common procedures used in the daemon " -"and the indexer." -msgstr "" -"Tracker é uma ferramenta projetada para extrair informações e metadados a " -"respeito dos dados pessoais do usuário, de forma que ela possa ser " -"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-common é a base para " -"as rotinas usadas tanto no serviço (daemon) quanto no indexador." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:101 -msgid "" -"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's " -"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-" -"module library helps developers write third party modules to extract content " -"not commonly supported by Tracker." -msgstr "" -"Tracker é uma ferramenta projetada para extrair informações e metadados a " -"respeito dos dados pessoais do usuário, de forma que ela possa ser " -"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-module ajuda " -"desenvolvedores a escreverem módulos que extraem conteúdos que o Tracker " -"normalmente não oferece suporte." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:102 -msgid "" -"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch " -"a single-instance application twice, the second instance will either just " -"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to " -"write this kind of application by providing a base class, taking care of all " -"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also " -"handling startup notification." -msgstr "" -"Unique é uma biblioteca para escrita de aplicativos de uma única instância. " -"Se você executar um aplicativo desse duas vezes, a segunda instância irá ou " -"simplesmente fechar ou então enviar uma mensagem para a primeira instância. " -"Unique torna fácil escrever esse tipo de aplicativo fornecendo uma classe " -"base, cuidando de toda a estrutura IPC (comunicação interprocessos) " -"necessária para a troca de mensagens com uma instância já em execução, além " -"de manipular a notificação de iniciação." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:103 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface com usuário" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:104 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:105 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:106 -msgid "Vala API References" -msgstr "Vala - Referências de API" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:107 -msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries" -msgstr "Referência da API Vala para GTK+, GNOME e Bibliotecas Relacionadas" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:108 -msgid "" -"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved." -msgstr "" -"Vários links para você aprender mais sobre o desenvolvimento GNOME e começar " -"a colaborar." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:109 -msgid "" -"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org " -"specification defines where these files should be looked for by defining one " -"or more base directories relative to which files should be located." -msgstr "" -"Várias especificações definem arquivos e formatos de arquivos. Esta " -"especificação do freedesktop.org define onde esses arquivos devem ser " -"procurados para definir um ou mais diretórios base relativos a quais " -"arquivos devem ser localizados." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:110 -msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet" -msgstr "Escrevendo módulos de estilo novo para o miniaplicativo Deskbar" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:111 -msgid "XDG Base Directory Specification" -msgstr "Especificação do XDG Base Directory" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:112 -msgid "atkmm Documentation" -msgstr "Documentação da atkmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:113 -msgid "clutter-box2dmm Documentation" -msgstr "Documentação da clutter-box2dmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:114 -msgid "clutter-gtkmm Documentation" -msgstr "Documentação da clutter-gtkmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:115 -msgid "cluttermm Documentation" -msgstr "Documentação da cluttermm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:116 -msgid "" -"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a " -"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration " -"storage systems." -msgstr "" -"O dconf é um sistema de configuração em baixo nível. Seu propósito principal " -"é prover um backend para GSettings em plataformas que ainda não têm sistemas " -"de armazenamento de configuração." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:117 -msgid "gconfmm Documentation" -msgstr "Documentação da gconfmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:118 -msgid "glibmm Documentation" -msgstr "Documentação da glibmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:119 -msgid "goocanvasmm Documentation" -msgstr "Documentação da goocanvasmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:120 -msgid "gstreamermm Documentation" -msgstr "Documentação da gstreamermm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:121 -msgid "gtkglextmm Documentation" -msgstr "Documentação da gtkglextmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:122 -msgid "gtkmm Documentation" -msgstr "Documentação da gtkmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:123 -msgid "gtksourceviewmm Documentation" -msgstr "Documentação da gtksourceviewmm" - -#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications -#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:126 -msgid "" -"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-" -"latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for -#. Deskbar-Applet document, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:130 -msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:133 -msgid "" -"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart -#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:136 -msgid "" -"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:139 -msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:142 -msgid "" -"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" -"latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:145 -msgid "" -"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." -"html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:148 -msgid "" -"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Menu Specification -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:151 -msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification; -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:154 -msgid "" -"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-" -"latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints -#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:157 -msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* telepathy-glib API reference, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:160 -msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* libart API reference, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:163 -msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* libxslt API reference, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:166 -msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* libxml2 API reference, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:169 -msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html" -msgstr "-" - -#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial -#. document, -#. set to dash ("-") if it has not been translated -#: ../data/overlay.xml.in.h:173 -msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/" -msgstr "-" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:174 -msgid "java-gnome API Documentation" -msgstr "Documentação da API da java-gnome" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:175 -msgid "libart Reference Manual" -msgstr "Manual de referência da libart" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:176 -msgid "" -"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name " -"Specifications, for generating event sounds on free desktops," -msgstr "" -"libcanberra é uma implementação das especificações do XDG para tema e nome " -"de sons, para geração de sons de eventos em desktops livres." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:177 -msgid "libgda-uimm Documentation" -msgstr "Documentação da libgda-uimm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:178 -msgid "libgdamm Documentation" -msgstr "Documentação da libgdamm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:179 -msgid "" -"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification " -"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications " -"can be used to inform the user about an event or display some form of " -"information without getting in the user's way." -msgstr "" -"libnotify é uma biblioteca que envia notificações de ambiente a um serviço " -"(daemon) de notificações, como definido na especificação Desktop " -"Notifications. Estas notificações podem ser usadas para informar um evento a " -"um usuário ou mostrar qualquer informação sem incomodar o usuário." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:180 -msgid "" -"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every " -"application the chance to assume its own extensibility." -msgstr "" -"A libpeas é um motor de plug-ins baseado em gobject, e é destinada a dar a " -"cada aplicativo a chance de assumir sua própria extensibilidade." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:181 -msgid "librsvgmm Documentation" -msgstr "Documentação da librsvgmm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:182 -msgid "libsigc++ Documentation" -msgstr "Documentação da libsigc++" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:183 -msgid "libsigc++ Tutorial" -msgstr "Tutorial da libsigc++" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:184 -msgid "" -"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the " -"glib main loop, to integrate well with GNOME applications." -msgstr "" -"libsoup é uma biblioteca cliente/servidor HTTP para o GNOME. Ela usa " -"Gobjects e o laço principal da glib para se integrar bem com aplicativos " -"GNOME." - -#: ../data/overlay.xml.in.h:185 -msgid "libvtemm Documentation" -msgstr "Documentação da libvtemm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:186 -msgid "libxml++ Documentation" -msgstr "Documentação da libxml++" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:187 -msgid "libxml++ Tutorial" -msgstr "Tutorial da libxml++" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:188 -msgid "libxml2 Reference Manual" -msgstr "Manual de referência da libxml2" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:189 -msgid "libxslt Reference Manual" -msgstr "Manual de referência da libxslt" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:190 -msgid "pangomm Documentation" -msgstr "Documentação da pangomm" - -#: ../data/overlay.xml.in.h:191 -msgid "telepathy-glib Reference Manual" -msgstr "Manual de referência da telepathy-glib" - -#~ msgid "API References" -#~ msgstr "Referências de API" - -#~ msgid "GNOME Desktop Libraries" -#~ msgstr "Bibliotecas do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries" -#~ msgstr "Bibliotecas de Plataforma do Desenvolvedor GNOME" - -#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack" -#~ msgstr "Possíveis partes da pilha do GNOME 3.0" - -#~ msgid "Telepathy Stack" -#~ msgstr "Pilha do Telepathy" - -#~ msgid "" -#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, " -#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts " -#~ "differences between protocols to provide a unified interface for " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "O Telepathy é um framework D-Bus para unificação de comunicações em tempo " -#~ "real, incluindo mensagens instantâneas, chamadas de voz e chamadas de " -#~ "vídeo. Ele abstrai as diferenças entre protocolos para prover uma " -#~ "interface unificada para aplicativos." - -#~ msgid "" -#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in " -#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sub-seção contém diversas bibliotecas que espera-se que estejam no " -#~ "GNOME 3.0. O conteúdo está sujeito a alterações." - -#~ msgid "Bzr Playground" -#~ msgstr "Brincando com Bzr" - -#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME" -#~ msgstr "Interfaces em C++ para GTK+ e GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the " -#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN " -#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes " -#~ "back to SVN and are able to host private branches." -#~ msgstr "" -#~ "Quer entrar no maravilhoso mundo do controle de versões distribuído? " -#~ "Experimente o Playground Bzr, que torna fácil o desenvolvimento no GNOME " -#~ "se você não tem uma conta SVN. Qualquer pessoa com uma chave SSH " -#~ "conhecida pode facilmente enviar mudanças de volta para o SVN e podem " -#~ "hospedar ramos privados." - -#~ msgid "Guidelines" -#~ msgstr "Diretrizes" - -#~ msgid "Nautilus Internals" -#~ msgstr "O Nautilus por Dentro" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME " -#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of " -#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also " -#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers " -#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper " -#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, " -#~ "and basic knowledge of GNOME programming." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus é o gerenciador de arquivos oficial e shell de ambiente para o " -#~ "GNOME. Este documento dá uma visão geral do design e implementação do " -#~ "Nautilus e algumas partes da plataforma GNOME das quais ele depende. Ele " -#~ "também tem ponteiros concretos para partes interessantes dos fontes para " -#~ "desenvolvedores que desejam efetuar mudanças no Nautilus ou aprender mais " -#~ "sobre ele. Este documento requer um conhecimento básico de como o " -#~ "Nautilus trabalha no lado do usuário e conhecimento básico de programação " -#~ "no GNOME." - -#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible." -#~ msgstr "Este documento ensina como tornar acessíveis os aplicativos GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals." -#~ "html" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/" -#~ msgstr "-" +"All translations are available as an effort of Gnome Translation Project (GTP)." +msgstr "" +"Todas as traduções estão disponíveis graças ao esforço do Gnome Translation Project (GTP)" +"." + +#: C/libgo.xml:235(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/libgo.xml:237(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs about this website and " +"requesting for new documents to be added." +msgstr "" +"Esta seção contém informações sobre como relatar erros neste website ou " +"solicitar o acréscimo de novos documentos." + +#: C/libgo.xml:240(para) +msgid "" +"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do " +"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " +"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " +"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies " +"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Se você tiver encontrado algum erro neste website, por favor nos avise! Os " +"desenvolvedores realmente lêem todos os relatórios de erros e tentam " +"consertá-los. Por favor, escreva em inglês para que os desenvolvedores " +"possam entender o relatório. Seja tão específico quanto possível ao " +"descrever as circunstâncias sob as quais aparece o erro: qual era o URL? que " +"navegador você estava usando? você habilitou os cookies? Se houver alguma " +"mensagem de erro, lembre-se de incluí-la, também." + +#: C/libgo.xml:247(para) +msgid "" +"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the " +"GNOME bug tracking " +"database. You will need to register before you can submit any bugs " +"this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." +msgstr "" +"Você pode enviar relatórios de erro e navegar a lista dos erros conhecidos " +"acessando o banco de " +"dados de acompanhamento de erros do GNOME. Você vai precisar " +"registrar-se antes de poder enviar relatórios — e não se esqueça de ler o " +"Bug Writing Guidelines." + +#: C/libgo.xml:254(para) +msgid "" +"GNOME Library bugs are filed under the website product, " +"in the library.gnome.org component. The following link " +"will get you straight a form prefilled with appropriate values: Enter a new bug report." +msgstr "" +"Erros da Biblioteca do GNOME são informados no produto website, no componente library.gnome.org. O seguinte " +"link o levará diretamente a um formulário preenchido com os valores " +"adequados: Enter a new bug " +"report." + +#: C/libgo.xml:262(title) +msgid "Requesting for a documentation to be added" +msgstr "Solicitando o acréscimo de documentação" + +#: C/libgo.xml:264(para) +msgid "" +"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc " +"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of " +"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource " +"available on other websites." +msgstr "" +"O library.gnome.org tem suporte tanto a gnome-doc-utils (manuais) quanto a " +"gtk-doc (referências), e um suporte mínimo a arquivos HTML através de folhas " +"de estilo XSL. Ele também pode exibir links para recursos disponíveis em " +"outros sítios web." + +#: C/libgo.xml:269(para) +msgid "" +"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the " +"release team, are automatically added to the library. For other modules you " +"have to file a bug." +msgstr "" +"Módulos de um \"moduleset\" do JHBuild do GNOME (publicado pela Release " +"Team) são adicionados automaticamente à biblioteca. Para outros módulos você " +"terá que abrir um relatório de erro." + +#: C/libgo.xml:273(para) +msgid "" +"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support " +"for documents that are only available through a revision control system, so " +"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be " +"added is that a tarball is available. It also has some special support for " +"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new " +"versions." +msgstr "" +"Repare que o library.gnome.org só trabalha com pacotes, não havendo suporte " +"a documentos os quais estão disponíveis apenas através de sistemas de " +"controle de versão. Dessa forma, quando você for solicitar o acréscimo de um " +"novo documento, a primeira coisa a fazer é certificar-se de que um pacote " +"esteja disponível. A biblioteca também tem um suporte especial a pacotes " +"hospedados em download.gnome.org, e aproveitará automaticamente novas " +"versões quando forem lançadas." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/libgo.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008\n" +"Fabrício Godoy , 2008" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções"