diff --git a/data/pages/Makefile.am b/data/pages/Makefile.am index 2a69d7d..9d1d10f 100644 --- a/data/pages/Makefile.am +++ b/data/pages/Makefile.am @@ -1,4 +1,4 @@ -DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr hu id it ja ko oc pl pt_BR ru sl sq sr sv uk zh_CN +DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr gl hu id it ja ko oc pl pt_BR ru sl sq sr sv uk zh_CN include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make dist-hook: doc-dist-hook diff --git a/data/pages/gl/gl.po b/data/pages/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..a15c50a --- /dev/null +++ b/data/pages/gl/gl.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# Galician translation for library-web. +# Copyright (C) 2012 library-web's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the library-web package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Fran Dieguez , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: library-web master\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:22+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: C/libgo.xml:8(title) +msgid "GNOME Library Help" +msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME" + +#: C/libgo.xml:11(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME" + +#: C/libgo.xml:15(firstname) +msgid "Goran" +msgstr "Goran" + +#: C/libgo.xml:16(surname) +msgid "Rakic" +msgstr "Rakic" + +#: C/libgo.xml:19(firstname) +msgid "Frederic" +msgstr "Frederic" + +#: C/libgo.xml:20(surname) +msgid "Peters" +msgstr "Peters" + +#: C/libgo.xml:26(revnumber) +msgid "GNOME Library Help v1" +msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME v1" + +#: C/libgo.xml:27(date) +msgid "May 2008" +msgstr "Maio de 2008" + +#: C/libgo.xml:30(revnumber) +msgid "GNOME Library Help v0" +msgstr "AXuda da biblioteca de GNOME v0" + +#: C/libgo.xml:31(date) +msgid "July 2007" +msgstr "Xullo de 2007" + +#: C/libgo.xml:36(para) +msgid "Information pages on library.gnome.org" +msgstr "Páxinas de información en library.gnome.org" + +#: C/libgo.xml:41(title) +msgid "About library.gnome.org" +msgstr "Sobre library.gnome.org" + +#: C/libgo.xml:42(para) +msgid "" +"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to " +"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers." +msgstr "" +"library.gnome.org tenta ser o centro para a documentación relacionada co " +"proxecto GNOME, e selo para usuarios, administradores de sistemas ou " +"desenvolvedores." + +#: C/libgo.xml:48(para) +msgid "" +"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-" +"web module." +msgstr "" +"O seu árbore de desenvolvemento está aloxado no repositorio GIT de GNOME, no " +"módulo library-web." + +#: C/libgo.xml:55(title) +msgid "This web site in different languages" +msgstr "Esta páxina seb en diferentes idiomas" + +#: C/libgo.xml:56(para) +msgid "" +"When you request a document from a server, your language preference is " +"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver " +"the preferred version of a page available in more than one language. It is " +"very important to setup your browser language preference correctly." +msgstr "" +"Cando pide un documento dun servidor, o seu idioma prefirido pásase a través " +"dunha cabeceira HTTP de idioma. Esta é a forma estándar de levar a versión " +"prefirida dunha páxina dispoñíbel en máis dun idioma. É moi importnte " +"configurar o seu navegador no seu idioma correctamente." + +#: C/libgo.xml:64(title) +msgid "What to do if page is in wrong language" +msgstr "Que facer se a páxina está nun idioma incorrecto" + +#: C/libgo.xml:66(para) +msgid "" +"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to " +"How to set up the language settings " +"section for more informations. You may use this online tool to see " +"what languages your browser requests." +msgstr "" +"A razón máis usuario é que o seu navegador web está mal configurado. Salte a " +"Como estabelecer os axustes de " +"idioma para obter máis información. Pode que queira usar esta ferramenta en " +"liña para ver que idiomas pide o seu navegador." + +#: C/libgo.xml:74(para) +msgid "" +"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your " +"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are " +"servers without any content that sits in the middle between users and real " +"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After " +"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for " +"later requests. This can really cut down on network traffic when many users " +"request the same page." +msgstr "" +"Se o seu navegador está configurado, o problema pode ser que o seu ISP ou a " +"súa rede interna está usando unha caché mal configurada ou ben o seu " +"servidor proxy. Son servidores sen ningún contido no medio dos usuarios e os " +"servidores reais. Xestiona as súas peticións de páxinas web e obtén a " +"páxina. Despois diso, reenvíanlle a páxina pero tamén crea unha copia local, " +"unha copia cacheada, para as peticións posteriores. Isto pode aforrar moito " +"tráfico de rede cando moitos uaurois piden a mesma páxina." + +#: C/libgo.xml:84(para) +msgid "" +"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached " +"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to " +"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software." +msgstr "" +"O problema está cando non entenden o contido da negociación e mantén " +"cacheada unha páxina nun só idioima. A única forma para arranxar isto é " +"queixarse ao seu ISP para que actualicen ou substitúan o software." + +#: C/libgo.xml:91(para) +msgid "" +"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser " +"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store " +"your language preference in a cookie every time you change language manually " +"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your " +"language selection will be preserved." +msgstr "" +"O terceiro problema pode ser que non poida ou non queira cambiar os axustes " +"do seu navegador. Se ten activado o JavaScript e as «cookies», o noso " +"servidor almacenará a súa preferencia de idioma nunha «cookie» cada vez que " +"cambie manualmente o dioima ao premer unha ligazón. A seguinte vez que prema " +"unha ligazón cara outra páxina, recordarase a selección de idioma realizada." + +#: C/libgo.xml:101(title) +msgid "How to set up the language settings" +msgstr "Como estabelecer os axustes de idioma" + +#: C/libgo.xml:103(para) +msgid "" +"Generally, you should include all languages you can read in preferred " +"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') " +"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be " +"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you " +"need to include both en and en-GB in your list." +msgstr "" +"Xeralmente debería incluír todos os idiomas que poida ler no seu idioma " +"prefirido, ordenados por preferencia. É boa idea incluír o inglés («en») " +"como o último elemento da súa lista, para usalo como última opción no caso " +"de que as páxinas non estan dispoñíbeis noutro idioma. Debe ser coidadoso " +"coas subcategorías de idiomas, «es-MX» non inclúe «es» así que debería " +"incluír ambos na lista." + +#: C/libgo.xml:113(term) +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu) +#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem) +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: C/libgo.xml:124(term) +msgid "Firefox / Iceweasel" +msgstr "Firefox / Iceweasel" + +#: C/libgo.xml:129(guimenuitem) +msgid "Content" +msgstr "Índice" + +#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem) +#: C/libgo.xml:199(guimenuitem) +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: C/libgo.xml:136(term) +msgid "Galeon" +msgstr "Galeón" + +#: C/libgo.xml:147(term) +msgid "Mozilla / Netscape Navigator" +msgstr "Mozilla / Netscape Navigator" + +#: C/libgo.xml:152(guimenuitem) +msgid "Navigator" +msgstr "Navigator" + +#: C/libgo.xml:159(term) +msgid "Lynx" +msgstr "Lynx" + +#: C/libgo.xml:162(guimenu) +msgid "O (Options)" +msgstr "O (Opcións)" + +#: C/libgo.xml:163(guimenuitem) +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Cabeceiras transmitidas aos servidores remotos" + +#: C/libgo.xml:164(guimenuitem) +msgid "Preferred document language" +msgstr "Idioma de documentación prefirido" + +#: C/libgo.xml:170(term) +msgid "Amaya" +msgstr "Amaya" + +#: C/libgo.xml:175(guimenuitem) +msgid "Browsing" +msgstr "Navegando" + +#: C/libgo.xml:176(guimenuitem) +msgid "List of preferred languages" +msgstr "Lista de idiomas prefiridos" + +#: C/libgo.xml:182(term) +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: C/libgo.xml:185(guimenu) +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: C/libgo.xml:186(guimenuitem) +msgid "Internet Options" +msgstr "Opcións de internet" + +#: C/libgo.xml:187(guimenuitem) +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: C/libgo.xml:194(term) +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: C/libgo.xml:197(guimenu) +msgid "File" +msgstr "File" + +#: C/libgo.xml:205(term) +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: C/libgo.xml:208(guimenu) +msgid "Mac OS X System preferences" +msgstr "Preferencias do sistema Mac OS X" + +#: C/libgo.xml:209(guimenuitem) +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: C/libgo.xml:222(title) +msgid "About translations" +msgstr "Sobre as traducións" + +#: C/libgo.xml:224(para) +msgid "" +"All translations are available as an effort of Gnome Translation Project (GTP)." +msgstr "" +"Todas as traducións están dispoñíbeis como un esforzo do Proxecto de Tradución de GNOME (GTP)." + +#: C/libgo.xml:235(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/libgo.xml:237(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs about this website and " +"requesting for new documents to be added." +msgstr "" +"Esta sección contén información sobre os informes de erros sobre este sitio " +"web e peticións para que se engadan novos documentos." + +#: C/libgo.xml:240(para) +msgid "" +"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do " +"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " +"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " +"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies " +"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Se atopou un erro neste sitio web, por favor informe de elo. Os " +"desenvolvedores len os informes de erro e tentan arranxar estos erros. Tente " +"ser tan específico como poida ao describir as circunstancias baixo as cales " +"aparece o erro (o URL, o navegador que está usando e se ten as «cookies» " +"activadas). Se houbo algunha mensaxe de erro, inclúaa tamén." + +#: C/libgo.xml:247(para) +msgid "" +"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the " +"GNOME bug tracking " +"database. You will need to register before you can submit any bugs " +"this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." +msgstr "" +"Pode enviar erros e examinar a lista de erros coñecidos conectándose á " +"base de datos do " +"seguimento de erros de GNOME. Deberá rexistrarse antes de poder " +"enviar calquera erro; e non se esqueza de ler a guía de informe de " +"erros." + +#: C/libgo.xml:254(para) +msgid "" +"GNOME Library bugs are filed under the website product, " +"in the library.gnome.org component. The following link " +"will get you straight a form prefilled with appropriate values: Enter a new bug report." +msgstr "" +"Os erros nas bibliotecas de GNOME complétanse baixo o producto " +"website, no compoñente librar.gnome.org. A seguinte ligazón levaralle directamente a un formulario " +"precompletado cos valores axeitados: Introduza un novo mensaxe de erro." + +#: C/libgo.xml:262(title) +msgid "Requesting for a documentation to be added" +msgstr "Pedir que se engada unha documentación" + +#: C/libgo.xml:264(para) +msgid "" +"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc " +"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of " +"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource " +"available on other websites." +msgstr "" +"Library.gnome.org ten compatibilidade para gnome-doc-utils (manuais) e gkt-" +"doc (referencias) así como unha compatibilidade mínima para pasar " +"directamente ficheiros HTML a través de estilo XSL. Tamén pode mostrar " +"ligazóns a recursos dispoñíbeis en outras páxinas web." + +#: C/libgo.xml:269(para) +msgid "" +"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the " +"release team, are automatically added to the library. For other modules you " +"have to file a bug." +msgstr "" +"Os módulos que forman parte de GNOME JHBuild están publicados polo equipo de " +"lanzamentos e engádense directametne á biblioteca. Para outros móduos terán " +"que completar un informe de erro." + +#: C/libgo.xml:273(para) +msgid "" +"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support " +"for documents that are only available through a revision control system, so " +"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be " +"added is that a tarball is available. It also has some special support for " +"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new " +"versions." +msgstr "" +"Teña en conta que library.gnome.org só opera con ficheiros tarball, non hai " +"compatibilidade para documentos que só estean dispoñíbeis a través dun " +"sistema de control de revisións, así que a primeira cousa que debe facer ao " +"pedir un documento novo é asegurarse de que o ficheiro tarball está " +"dispoñíbel. Tamén existe certa compatibilidade especial para os ficheiros " +"tarball hospedados en download.gnome.org e obteránse automáticamente as " +"versións novas." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/libgo.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Dieguez , 2012"