translation update

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2019-12-28 15:55:09 +01:00
parent 71421c4266
commit cc2f229cf8
1 changed files with 84 additions and 84 deletions

View File

@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore de ressources. Vous pouvez en ajouter directement "
"lors de l'édition des pages, dans la fenêtre de transfert d'images."
" Ce site na pas encore de ressources. Vous pouvez en ajouter directement "
"lors de lédition des pages, dans la fenêtre de transfert dimages."
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:34
#: apps/lingo/templates/lingo/basketitem_error_list.html:16
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Vous devez charger un fichier avec la même extension (%(ext)s)."
#: apps/assets/views.py:272
msgid "The assets file is not valid."
msgstr "Le fichier de ressources n'est pas valide."
msgstr "Le fichier de ressources nest pas valide."
#: apps/assets/views.py:280
msgid "The assets file has been imported."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Veuillez choisir des créneaux."
#: apps/calendar/forms.py:62
msgid "Please select slots of the same day"
msgstr "Veuillez choisir des créneaux d'un même jour."
msgstr "Veuillez choisir des créneaux dun même jour."
#: apps/calendar/forms.py:68
msgid "Please select contiguous slots"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Formulaire"
#: apps/calendar/models.py:37
msgid "Slot duration"
msgstr "Durée d'un créneau"
msgstr "Durée dun créneau"
#: apps/calendar/models.py:38 apps/calendar/models.py:41
msgid "Format is hours:minutes:seconds"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "%(days_string)s et %(hours_string)s"
#: apps/dataviz/models.py:286
msgid "Less than an hour"
msgstr "Moins d'une heure"
msgstr "Moins dune heure"
#: apps/family/__init__.py:22
msgid "Family"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Ce compte famille est bloqué."
msgid ""
"Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
msgstr ""
"Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes d'accès et "
"Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes daccès et "
"réessayer."
#: apps/family/views.py:52
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Défaut"
#: apps/fargo/templates/combo/fargo/recent-documents-cell.html:12
msgid "You don't have any recent document."
msgstr "Vous n'avez pas de documents récents."
msgstr "Vous navez pas de documents récents."
#: apps/gallery/models.py:35 apps/gallery/models.py:53
msgid "Gallery"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Image"
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:6
msgid "Edit Image"
msgstr "Modification de l'image"
msgstr "Modification de limage"
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:8
msgid "New Image"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "SIPS (Atos, autres pays)"
#: apps/lingo/models.py:66
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
msgstr "SP+ (Caisse d'épargne)"
msgstr "SP+ (Caisse dépargne)"
#: apps/lingo/models.py:67
msgid "Ingenico (formerly Ogone)"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Identifiant"
#: apps/lingo/models.py:93 apps/lingo/models.py:109
msgid "The identifier is used in webservice calls."
msgstr "L'identifiant est utilisé dans les appels webservice."
msgstr "Lidentifiant est utilisé dans les appels webservice."
#: apps/lingo/models.py:95
msgid "Payment Service"
@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a aucun paiement en erreur.\n"
"Il ny a aucun paiement en erreur.\n"
" "
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:15
@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Nous vous informons que votre facture numéro %(id)s émise le "
"%(creation_date)s et d'un montant de %(amount)s€ est disponible.\n"
"%(creation_date)s et dun montant de %(amount)s€ est disponible.\n"
" "
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:9
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nous vous informons que votre facture numéro %(id)s émise le "
"%(creation_date)s\n"
"et d'un montant de %(amount)s€ est disponible."
"et dun montant de %(amount)s€ est disponible."
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:6
#, python-format
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:30
msgid "Issue date:"
msgstr "Date d'émission :"
msgstr "Date démission :"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:32
msgid "Payment due date:"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Numéro"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:12
msgid "Issue date"
msgstr "Date d'émission"
msgstr "Date démission"
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:13
msgid "Payment limit date"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore de plateforme de paiement configurée. Cliquez sur "
" Ce site na pas encore de plateforme de paiement configurée. Cliquez sur "
"le bouton « Nouvelle » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
"ajouter une première. "
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore de régie. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
" Ce site na pas encore de régie. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première. "
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:4
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a encore aucune transaction sur ce site.\n"
"Il ny a encore aucune transaction sur ce site.\n"
" "
#: apps/lingo/views.py:331
@ -1282,16 +1282,16 @@ msgstr "Le montant minimal pour les paiement est de %s €."
#: apps/lingo/views.py:336 apps/lingo/views.py:411
msgid "Invalid grouping for basket items."
msgstr "Regroupement d'éléments de panier invalide."
msgstr "Regroupement déléments de panier invalide."
#: apps/lingo/views.py:402
msgid "Payment requires to be logged in."
msgstr "Le paiement nécessite d'être identifié."
msgstr "Le paiement nécessite dêtre identifié."
#: apps/lingo/views.py:424
msgid "Invalid grouping for basket items: different capture dates."
msgstr ""
"Regroupement d'éléments de panier invalide : différentes dates de capture."
"Regroupement déléments de panier invalide : différentes dates de capture."
#: apps/lingo/views.py:428
msgid "You must give an email address."
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Mauvaise sélection : paiement non autorisé."
msgid ""
"We are sorry but the payment service failed to provide a correct answer."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, le service de paiement n'a pas envoyé une réponse "
"Nous sommes désolés, le service de paiement na pas envoyé une réponse "
"valide."
#: apps/lingo/views.py:652
@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr ""
#: apps/lingo/views.py:680
msgid "No item was found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
msgstr "Aucun élément na été trouvé."
#: apps/lingo/views.py:710
msgid "An error occured when removing the item. (no authenticated user)"
msgstr ""
"Une erreur a eu lieu lors de la suppression. (pas d'utilisateur authentifié)"
"Une erreur a eu lieu lors de la suppression. (pas dutilisateur authentifié)"
#: apps/lingo/views.py:714
msgid "This item cannot be removed."
@ -1341,12 +1341,12 @@ msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la suppression."
#: apps/lingo/views.py:743
msgid "Sorry, the provided amount is invalid."
msgstr "Le montant que vous avez entré n'est pas valide."
msgstr "Le montant que vous avez entré nest pas valide."
#: apps/lingo/views.py:756
msgid "Sorry, no invoice were found with that number and amount."
msgstr ""
"Une facture avec ce numéro et ce montant n'a pu être trouvée. Veuillez "
"Une facture avec ce numéro et ce montant na pu être trouvée. Veuillez "
"vérifier que vous les avez entrés correctement."
#: apps/maps/__init__.py:24 apps/maps/__init__.py:32
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Icône du marqueur"
#: apps/maps/models.py:103
msgid "Icon colour"
msgstr "Couleur de l'icône"
msgstr "Couleur de licône"
#: apps/maps/models.py:104 data/models.py:1341
msgid "Cache duration"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Durée de cache"
#: apps/maps/models.py:106
msgid "Include user identifier in request"
msgstr "Inclure l'identification de l'utilisateur dans la requête"
msgstr "Inclure lidentification de lutilisateur dans la requête"
#: apps/maps/models.py:108
msgid "Properties"
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Centrée sur la position par défaut"
#: apps/maps/models.py:257
msgid "Centered on device location"
msgstr "Centrée sur la position de l'appareil"
msgstr "Centrée sur la position de lappareil"
#: apps/maps/models.py:258
msgid "Centered to fit all markers"
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Grouper les marqueurs"
#: apps/maps/models.py:268
msgid "Marker behaviour on click"
msgstr "Action lors d'un clic sur un marqueur"
msgstr "Action lors dun clic sur un marqueur"
#: apps/maps/models.py:270
msgid "Layers"
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore de couches cartographiques. Cliquez sur le bouton "
" Ce site na pas encore de couches cartographiques. Cliquez sur le bouton "
 Nouvelle » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une "
"première. "
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a encore aucune carte sur ce site.\n"
"Il ny a encore aucune carte sur ce site.\n"
" "
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:6
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Chargement des notifications…"
#: apps/notifications/models.py:172
msgid "User Notifications"
msgstr "Notifications à l'usager"
msgstr "Notifications à lusager"
#: apps/notifications/templates/combo/notificationscell.html:3
msgid "Notifications"
@ -1762,11 +1762,11 @@ msgstr "Application mobile (PWA)"
#: apps/pwa/manager_views.py:74
msgid "A label is required when no page is selected."
msgstr "Un libellé est obligatoire quand une page n'est pas sélectionnée."
msgstr "Un libellé est obligatoire quand une page nest pas sélectionnée."
#: apps/pwa/manager_views.py:76
msgid "An URL is required when no page is selected."
msgstr "Une URL est obligatoire quand une page n'est pas sélectionnée."
msgstr "Une URL est obligatoire quand une page nest pas sélectionnée."
#: apps/pwa/manager_views.py:78
msgid "An URL cannot be specified when a page is selected."
@ -1774,23 +1774,23 @@ msgstr "Une URL ne peut pas être renseignée quand une page est sélectionnée.
#: apps/pwa/models.py:42
msgid "Application Name"
msgstr "Nom de l'application"
msgstr "Nom de lapplication"
#: apps/pwa/models.py:46
msgid "Application Icon"
msgstr "Icône de l'application"
msgstr "Icône de lapplication"
#: apps/pwa/models.py:47
msgid "Should be a square of at least 512×512 pixels."
msgstr "Devrait être un carré d'au moins 512 pixels de côté."
msgstr "Devrait être un carré dau moins 512 pixels de côté."
#: apps/pwa/models.py:52
msgid "Offline Information Text"
msgstr "Texte d'information non-connecté"
msgstr "Texte dinformation non-connecté"
#: apps/pwa/models.py:53
msgid "You are currently offline."
msgstr "Vous n'avez pas de connexion réseau."
msgstr "Vous navez pas de connexion réseau."
#: apps/pwa/models.py:55
msgid "Include Retry Button"
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Inclure un bouton pour réessayer"
#: apps/pwa/models.py:57
msgid "Enable subscription to push notifications"
msgstr "Activer la possibilité de s'abonner à des notifications « push »"
msgstr "Activer la possibilité de sabonner à des notifications « push »"
#: apps/pwa/models.py:106
msgid "External URL"
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Afficher le nombre de notifications"
#: apps/pwa/models.py:118
msgid "Use user name as label"
msgstr "Utiliser le nom de l'usager comme libellé"
msgstr "Utiliser le nom de lusager comme libellé"
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_base.html:10
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_base.html:15
@ -1871,8 +1871,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"L'indexation des contenus a été programmée et devrait avoir lieu dans "
"l'heure; les résultats seront alors disponibles.\n"
"Lindexation des contenus a été programmée et devrait avoir lieu dans "
"lheure; les résultats seront alors disponibles.\n"
" "
#: apps/search/templates/combo/search-cell-results.html:16
@ -1881,11 +1881,11 @@ msgstr "Aucun résultat."
#: apps/usersearch/__init__.py:22
msgid "Backoffice User Search"
msgstr "Recherche d'usager backoffice"
msgstr "Recherche dusager backoffice"
#: apps/usersearch/models.py:33
msgid "User Search"
msgstr "Recherche d'usager"
msgstr "Recherche dusager"
#: apps/usersearch/templates/combo/usersearch.html:3
msgid "Name, email, etc."
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Catégorie"
#: apps/wcs/models.py:126
msgid "Cached URL"
msgstr "Cache de l'URL"
msgstr "Cache de lURL"
#: apps/wcs/models.py:170
msgid "Category Link"
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Inclure les brouillons"
#: apps/wcs/models.py:313
msgid "User Forms"
msgstr "Demandes de l'usager"
msgstr "Demandes de lusager"
#: apps/wcs/models.py:343
msgid "All Forms and Drafts"
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Ordre manuel"
#: apps/wcs/models.py:459
msgid "Use drag and drop to reorder forms"
msgstr "L'ordre des démarches se modifie par drag'n drop."
msgstr "Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les démarches."
#: apps/wcs/models.py:460
msgid "Limit"
@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Limite"
#: apps/wcs/models.py:464
msgid "Forms of Category"
msgstr "Démarches d'une catégorie"
msgstr "Démarches dune catégorie"
#: apps/wcs/models.py:550 apps/wcs/templates/combo/wcs/care_forms.html:4
msgid "Forms to process"
@ -2069,13 +2069,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Un code de suivi peut être associé à vos demandes, il vous facilite les "
"échanges avec les services. Pour retrouver une demande disposant d'un code "
"échanges avec les services. Pour retrouver une demande disposant dun code "
"de suivi, indiquez ce dernier ci-dessous : "
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:20
#: apps/wcs/views.py:112
msgid "The tracking code could not been found."
msgstr "Le code de suivi n'a pas pu être trouvé."
msgstr "Le code de suivi na pas pu être trouvé."
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:22
msgid "ex: CNPHNTFB"
@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Lien"
#: data/models.py:957
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
msgstr "Nombre maximum dentrées"
#: data/models.py:964
msgid "RSS/Atom Feed"
@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Flux RSS/Atom"
#: data/models.py:1009
msgid "Empty label"
msgstr "Libellé pour l'option par défaut"
msgstr "Libellé pour loption par défaut"
#: data/models.py:1010 data/models.py:1019
#: manager/templates/combo/page_view.html:30
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"value et optionnellement roles. name doit être une chaîne de caractères, "
"value doit être un dictionnaire et roles doit être une liste de noms de "
"rôle. Les noms de rôles permettent de restreindre la visibilité de "
"l'élément."
"lélément."
#: data/models.py:1029
msgid "it must be a list"
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "les noms de rôle doivent être uniques"
#: data/models.py:1046
#, python-format
msgid "role(s) %s do(es) not exist"
msgstr "Le ou les rôles %s n'existent pas"
msgstr "Le ou les rôles %s nexistent pas"
#: data/models.py:1048
msgid "name must be a string"
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe : %s"
#: data/models.py:1338
msgid "Display Template"
msgstr "Gabarit d'affichage"
msgstr "Gabarit daffichage"
#: data/models.py:1342
msgid "Force asynchronous mode"
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Expiration des requêtes"
#: data/models.py:1348
msgid "In seconds. Use 0 for default system timeout"
msgstr "En secondes. Utiliser 0 pour le délai d'expliration par défaut."
msgstr "En secondes. Utiliser 0 pour le délai dexpliration par défaut."
#: data/models.py:1353
msgid "JSON Prototype"
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Utilisateurs sans aucun de ces rôles"
#: manager/forms.py:173
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier d'export de site"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: manager/templates/combo/cell_options.html:5
msgid "Cell Options"
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "Gestion du portail"
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:12
msgid "There are no options for this cell."
msgstr "Il n'y a pas d'option pour cette cellule."
msgstr "Il ny a pas doption pour cette cellule."
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:19
msgid "Options"
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore de pages. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
" Ce site na pas encore de pages. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première. "
#: manager/templates/combo/page_add.html:6
@ -2556,9 +2556,9 @@ msgid ""
"This page is configured as a redirection to the URL \"%(redirect_url)s\", it "
"can also be used as a template for the pages behind this URL."
msgstr ""
"Cette page est configurée en tant que redirection vers l'adresse "
"Cette page est configurée en tant que redirection vers ladresse "
"« %(redirect_url)s », elle peut également être utilisée comme modèle pour "
"cette adresse ou d'autres adresses sous celle-ci."
"cette adresse ou dautres adresses sous celle-ci."
#: manager/templates/combo/page_view.html:152
msgid "unlogged users"
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "Importation de site"
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:7
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:14
msgid "Snapshot Restore"
msgstr "Restauration d'instantané"
msgstr "Restauration dinstantané"
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:21
#, python-format
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Êtes-vous sûr·e de vouloir restaurer l'instantané %(snapshot_id)s de la "
" Êtes-vous sûr·e de vouloir restaurer linstantané %(snapshot_id)s de la "
"page (du %(date)s) ?\n"
" "
@ -2596,11 +2596,11 @@ msgstr "Restaurer"
#: manager/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
msgstr "Sidentifier"
#: manager/views.py:80
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier n'est pas au format JSON attendu."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: manager/views.py:102
msgid "Home"
@ -2613,11 +2613,11 @@ msgstr "changement de modèle vers %s"
#: manager/views.py:185
msgid "changed redirection"
msgstr "changement de l'URL de redirection"
msgstr "changement de lURL de redirection"
#: manager/views.py:192
msgid "changed navigation exclusion"
msgstr "changement l'exclusion de la navigation"
msgstr "changement lexclusion de la navigation"
#: manager/views.py:199
msgid "changed slug"
@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "changement de la visibilité"
#: manager/views.py:227
msgid "changed picture"
msgstr "changement de l'image"
msgstr "changement de limage"
#: manager/views.py:239
msgid "removed picture"
msgstr "suppression de l'image"
msgstr "suppression de limage"
#: manager/views.py:334
#, python-format
@ -2651,17 +2651,17 @@ msgstr "La page %s a été dupliquée."
#: manager/views.py:368
#, python-format
msgid "restored snapshot from %s"
msgstr "restauration de l'instantané du %s"
msgstr "restauration de linstantané du %s"
#: manager/views.py:370
#, python-format
msgid "Snapshot from %s has been restored."
msgstr "L'instantané du %s a été restauré."
msgstr "Linstantané du %s a été restauré."
#: manager/views.py:389
#, python-format
msgid "added cell \"%s\""
msgstr "ajout d'une cellule « %s »"
msgstr "ajout dune cellule « %s »"
#: manager/views.py:428
#, python-format
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "suppression de la cellule « %s »"
#: manager/views.py:497
msgid "reordered cells"
msgstr "modification de l'ordre des cellules"
msgstr "modification de lordre des cellules"
#: manager/views.py:542
#, python-format
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Utilisateur inconnu"
#: public/templates/combo/404.html:6
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Cette page n'existe pas"
msgstr "Cette page nexiste pas"
#: public/templates/combo/404.html:7
msgid ""
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" Peut-être a-t-elle été supprimée, peut-être un lien est-il\n"
" mauvais, par chance la <a href=\"/\">page d'accueil</a> reste bien\n"
" mauvais, par chance la <a href=\"/\">page daccueil</a> reste bien\n"
" présente.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Votre installation de Combo fonctionne et vous pouvez maintenant y dire\n"
"ce que vous avez sur le cœur. Le site est actuellement vide, la première\n"
"chose à faire est certainement de vous rendre dans l'interface de gestion\n"
"chose à faire est certainement de vous rendre dans linterface de gestion\n"
"pour ajouter quelques pages.\n"
"</p>\n"
" "
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Barre latérale"
#: public/views.py:123
msgid "Error sending data."
msgstr "Erreur à l'envoi des données."
msgstr "Erreur à lenvoi des données."
#: public/views.py:333
msgid "Style Demo"
@ -2778,15 +2778,15 @@ msgstr "Message de succès"
#: public/views.py:376
msgid "Info notice"
msgstr "Message d'information"
msgstr "Message dinformation"
#: public/views.py:377
msgid "Warning notice"
msgstr "Message d'avertissement"
msgstr "Message davertissement"
#: public/views.py:378
msgid "Error notice"
msgstr "Message d'erreur"
msgstr "Message derreur"
#: settings.py:205
msgid "One column"
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Colonne de droite"
#: settings.py:223
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgstr "Page daccueil"
#: settings.py:226
msgid "Top banner"